B2 adjective 9 Min. Lesezeit

铺张

puzhang

When someone is 铺张 (pū zhāng), it means they spend a lot of money or resources in a showy way. They might buy very expensive things or have huge parties to impress people.

It’s often seen as a negative thing because it means they are being wasteful. For example, if someone has a very big wedding with too much food and decorations, people might say it's 铺张. It's about being overly extravagant, especially when it's unnecessary.

When we describe something as 铺张 (pū zhāng), we mean it's extravagant or ostentatious. This word is often used to talk about spending money or resources in a showy or wasteful way. For example, a very fancy and expensive party could be described as 铺张. It implies that there might be too much spending or an unnecessary display of wealth. So, if something is 铺张, it's probably over the top!

When we describe something or someone as 铺张 (pū zhāng), we mean they are being extravagant or ostentatious. This word often carries a negative connotation, implying that there is an excessive display of wealth or resources, often beyond what is necessary or appropriate. Think of it as spending or doing things in a showy way. For instance, if a celebration is too lavish, or a person's lifestyle is overly extravagant, you could use 铺张 to describe it. It's about being more concerned with outward appearance and grandeur than with practical needs.

When we describe someone or something as 铺张 (pū zhāng), we mean they are extravagant or ostentatious. This word often carries a slightly negative connotation, implying excessive spending or display that might be unnecessary or wasteful. For example, a very elaborate and costly wedding could be described as 铺张. Similarly, a person who always buys designer clothes and luxury items, even when they don't truly need them, might be considered 铺张. It highlights a focus on outward show rather than practicality or necessity.

§ What does it mean and when do people use it?

Alright, let's talk about 铺张 (pūzhāng). You're probably going to hear or read this word when people are describing something or someone that's being overly extravagant, showy, or just plain ostentatious. It's not a positive word; it usually carries a connotation of being wasteful or unnecessarily grand. Think of it as describing a situation where there's more expense, effort, or display than what's really needed or appropriate.

DEFINITION
Extravagant; ostentatious; to make an excessive display; to be wasteful.

You'll often find 铺张 used in contexts where there's a critique of excessive spending, elaborate ceremonies, or a lifestyle that's considered too luxurious. It's about showing off wealth or status in a way that might be seen as inappropriate or even vulgar by others.

For example, imagine a wedding that costs a fortune, with hundreds of guests, lavish decorations, and food that could feed a small village. Someone might describe that wedding as 铺张. It's not just about being expensive; it's about the *show* of expense.

他们的新家装修得非常铺张,到处都是昂贵的装饰品。

Tāmen de xīn jiā zhuāngxiū dé fēicháng pūzhāng, dàochù dōu shì ángguì de zhuāngshìpǐn.
(Their new home was decorated very extravagantly, with expensive decorations everywhere.)

Here, the focus is on the excessive and showy nature of the home decor, implying it might be over-the-top or unnecessary.

Another common use is to describe practices or events that are seen as wasteful, especially by government officials or public figures. There's often a moral judgment attached to 铺张 when it's used in these contexts, suggesting a lack of consideration for resources or the public good.

这种铺张浪费的行为应该被制止。

Zhè zhǒng pūzhāng làngfèi de xíngwéi yīnggāi bèi zhìzhǐ.
(This kind of extravagant and wasteful behavior should be stopped.)

Notice how 铺张 is often paired with 浪费 (làngfèi), meaning 'wasteful'. This combination really emphasizes the negative aspect of being overly ostentatious – it's not just fancy, it's also a waste of resources.

When you're trying to describe something that's simply grand or magnificent without the negative undertones of wastefulness or ostentation, you'd use different words. 铺张 specifically highlights the excessive and often inappropriate nature of the display.

Here are a few more examples to help solidify your understanding:

  • The company's annual dinner was criticized for being too 铺张, especially during an economic downturn. (公司年会因过于铺张而受到批评,尤其是在经济不景气的时候。)

  • She felt their lifestyle was too 铺张 and wanted to simplify things. (她觉得他们的生活方式太铺张了,想把事情简化一下。)

  • They decided to have a small, intimate wedding instead of a big, 铺张 ceremony. (他们决定举办一个小型温馨的婚礼,而不是一个大型铺张的仪式。)

As you can see, 铺张 is used to express disapproval of something that is excessively showy, expensive, or wasteful. It's a key word for understanding cultural attitudes towards wealth display and frugality in Chinese society.

§ Understanding 铺张 (pūzhāng)

Hello learners! Today we're diving into the word 铺张 (pūzhāng). This adjective is super useful for describing something that is extravagant or ostentatious. Think of it as going over the top, usually in a way that involves spending a lot of money or making a big show. It can be used to describe actions, events, or even people's lifestyles.

Meaning
Extravagant; ostentatious; showy; wasteful.

The word itself is made of two characters:

  • 铺 (pū): to spread; to extend; to pave
  • 张 (zhāng): to open; to spread out; to stretch

Together, they paint a picture of something being spread out widely, often implying more than is necessary or appropriate. It carries a slightly negative connotation, suggesting that the extravagance is perhaps a bit much or even wasteful.

§ How to use it in a sentence

Using 铺张 (pūzhāng) is straightforward. As an adjective, it can directly modify a noun or be used after verbs like 显得 (xiǎnde, to appear) or 看起来 (kànqilai, to look like).

As an adjective before a noun
You can place 铺张 (pūzhāng) directly before a noun to describe it. For example, 铺张浪费 (pūzhāng làngfèi) is a common four-character idiom meaning 'extravagant and wasteful'.

他们不喜欢那种铺张的婚礼。
Tāmen bù xǐhuān nà zhǒng pūzhāng de hūnlǐ.
They don't like that kind of extravagant wedding.

避免铺张,节约资源。
Bìmiǎn pūzhāng, jiéyuē zīyuán.
Avoid extravagance, save resources.

After a verb like 显得 (xiǎnde) or 看起来 (kànqilai)
You can use 铺张 (pūzhāng) to describe how something appears.

她的生活方式有点铺张
Tā de shēnghuó fāngshì yǒudiǎn pūzhāng.
Her lifestyle is a bit extravagant.

这次宴会显得太铺张了。
Zhè cì yànhuì xiǎnde tài pūzhāng le.
This banquet seemed too extravagant.

As a predicate
It can also stand alone as a predicate in a sentence.

这样的做法很铺张
Zhèyàng de zuòfǎ hěn pūzhāng.
This way of doing things is very extravagant.

No special prepositions are typically required with 铺张 (pūzhāng) itself. It functions quite simply as an adjective. Just make sure the context clearly shows what or who is being described as extravagant.

§ Common phrases with 铺张 (pūzhāng)

Here are a couple of common phrases that use 铺张 (pūzhāng):

  • 铺张浪费 (pūzhāng làngfèi): extravagant and wasteful. This is a very common idiom.
  • 生活铺张 (shēnghuó pūzhāng): to live extravagantly.

Practice using 铺张 (pūzhāng) in your own sentences to really get a feel for it. Try describing an event you attended, a gift you saw, or a character in a story. The more you use it, the more natural it will become!

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

When learning Chinese, it's super important to understand not just what a word means, but also how it's different from similar words. This helps you sound more natural and accurate. For 铺张 (pūzhāng), which means 'extravagant' or 'ostentatious', there are a few other words you might encounter that have overlapping meanings. Let's break them down so you know exactly when to use 铺张.

The key idea behind 铺张 is often about spending too much money or resources, or putting on a show that's unnecessarily grand, to impress others. It carries a slightly negative connotation, suggesting wastefulness or a lack of practicality. Think of it as 'over-the-top' or 'excessive' in a showy way.

§ 奢侈 (shēchǐ) - Luxurious, Extravagant

This is probably the closest word to 铺张 in terms of meaning. 奢侈 (shēchǐ) also means 'luxurious' or 'extravagant'. However, there's a subtle but important difference. 奢侈 often focuses more on the inherent luxury or high cost of items or a lifestyle. It can be used neutrally or even positively when talking about high-end goods or experiences.

When to use 奢侈:
Use 奢侈 when describing things that are inherently expensive, high-quality, or a luxury. It doesn't always imply wastefulness, although it can.

他们过着奢侈的生活。 (Tāmen guòzhe shēchǐ de shēnghuó.)
They lead a luxurious life. (Focus on the high standard of living)

这是一款奢侈品牌的手表。 (Zhè shì yī kuǎn shēchǐ pǐnpái de shǒubiǎo.)
This is a luxury brand watch. (Focus on the brand's luxury status)

§ 浪费 (làngfèi) - Wasteful, To Waste

While 铺张 often involves waste, 浪费 (làngfèi) directly means 'to waste' or 'wasteful'. It's a broader term that applies to wasting anything – time, money, food, resources. It doesn't necessarily imply the 'showy' or 'ostentatious' aspect that 铺张 does.

When to use 浪费:
Use 浪费 when the focus is purely on the act of wasting something, regardless of whether it's done to show off or not.

不要浪费食物。 (Bùyào làngfèi shíwù.)
Don't waste food. (Directly about wasting food)

他很浪费时间。 (Tā hěn làngfèi shíjiān.)
He wastes a lot of time. (About wasting time)

§ 炫耀 (xuànyào) - To show off, Flaunt

炫耀 (xuànyào) means 'to show off' or 'flaunt'. This word captures the 'ostentatious' aspect of 铺张 perfectly, but it doesn't necessarily include the 'extravagant' or 'wasteful' part. You can炫耀 something without spending a lot of money, just by drawing attention to what you have.

When to use 炫耀:
Use 炫耀 when the main idea is about showing off or boasting, regardless of whether the act involves excessive spending.

她喜欢炫耀自己的新包。 (Tā xǐhuān xuànyào zìjǐ de xīn bāo.)
She likes to show off her new bag. (Focus on flaunting)

他总是炫耀他的财富。 (Tā zǒng shì xuànyào tā de cáifù.)
He always flaunts his wealth. (Focus on boasting about wealth)

§ So, when to use 铺张?

Use 铺张 when you want to emphasize that something is:

  • Extravagant: Involving excessive spending or resources.
  • Ostentatious: Designed to attract attention and impress others, often in a showy or gaudy way.
  • Wasteful: Implying that the extravagance is unnecessary or goes beyond what's reasonable.

It's the perfect word when you want to describe an event, a celebration, a lifestyle, or even a way of doing things that is unnecessarily grand and perhaps a bit wasteful, all for the sake of appearances or status.

他们的婚礼太铺张了,完全没有必要。 (Tāmen de hūnlǐ tài pūzhāng le, wánquán méiyǒu bìyào.)
Their wedding was too extravagant/ostentatious, totally unnecessary. (Highlights both extravagance and wastefulness for show)

他批评那种铺张浪费的作风。 (Tā pīpíng nà zhǒng pūzhāng làngfèi de zuòfēng.)
He criticized that style of extravagance and waste. (Here, 铺张 and 浪费 are used together to emphasize both aspects)

By understanding these differences, you can pick the most precise word and express yourself more clearly in Chinese. Keep practicing, and you'll get the hang of it!

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Short character count.

Schreiben 1/5

Short character count.

Sprechen 1/5

Two syllables, straightforward pronunciation.

Hören 1/5

Clear two-syllable pronunciation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

花钱 (huāqián) - to spend money 浪费 (làngfèi) - to waste 奢侈 (shēchǐ) - luxurious, extravagant

Als Nächstes lernen

节俭 (jiéjiǎn) - frugal, thrifty 简朴 (jiǎnpǔ) - simple, plain 排场 (páichǎng) - ostentation, display

Fortgeschritten

铺张浪费 (pūzhāng làngfèi) - extravagance and waste 大手大脚 (dàshǒu dàjiǎo) - extravagant (idiom)

Wichtige Grammatik

铺张 is often used to describe spending or events that are unnecessarily grand or wasteful.

他花了很多钱办了一场很铺张的婚礼。 (He spent a lot of money on a very extravagant wedding.)

It can be used to describe someone's lifestyle or habits as being extravagant.

她的生活很铺张,经常买奢侈品。 (Her lifestyle is very extravagant; she often buys luxury goods.)

铺张 can be used as an adjective before a noun or after a verb with 得 to describe the degree of extravagance.

他做事很铺张。 (He is very extravagant in how he does things.) / 她的生日派对办得很铺张。 (Her birthday party was held very ostentatiously.)

It often carries a negative connotation, implying wastefulness or showing off.

我们应该节俭,不要铺张浪费。 (We should be thrifty, not extravagant and wasteful.)

铺张 can sometimes be paired with other words like 浪费 (làngfèi, wasteful) to emphasize the idea of excessive spending or display.

这种铺张浪费的习惯不好。 (This habit of extravagance and waste is not good.)

Beispiele nach Niveau

1

他花很多钱买新衣服,太铺张了。

He spends a lot of money buying new clothes, too extravagant.

2

这个派对太铺张了,浪费了很多食物。

This party was too ostentatious, a lot of food was wasted.

3

她买了一个很铺张的生日礼物。

She bought a very extravagant birthday present.

4

不要太铺张,要节约。

Don't be too extravagant, be thrifty.

5

他们的婚礼很铺张,请了很多人。

Their wedding was very ostentatious, many people were invited.

6

这顿饭太铺张了,我吃不完。

This meal is too extravagant, I can't finish it.

7

他喜欢铺张浪费。

He likes to be extravagant and wasteful.

8

那个酒店看起来很铺张。

That hotel looks very extravagant.

1

他花很多钱买新衣服,太铺张了。

He spends a lot of money on new clothes, too extravagant.

2

他们的婚礼很铺张,请了很多人。

Their wedding was very ostentatious, inviting many people.

3

这个餐厅很铺张,食物也很贵。

This restaurant is very extravagant, and the food is expensive.

4

别那么铺张,省点钱吧。

Don't be so extravagant, save some money.

5

她的生日派对很铺张,有很多礼物。

Her birthday party was very ostentatious, with many gifts.

6

他买了一辆很铺张的跑车。

He bought a very extravagant sports car.

7

公司的年会办得很铺张。

The company's annual meeting was held very extravagantly.

8

你穿得太铺张了,不适合去公园。

You're dressed too ostentatiously, not suitable for the park.

1

他们的婚礼真是太铺张了,花费了上百万。

Their wedding was truly extravagant, costing millions.

2

反对铺张浪费是每个公民的责任。

Opposing extravagance and waste is every citizen's responsibility.

3

他的生活方式有些铺张,经常购买奢侈品。

His lifestyle is a bit ostentatious, often buying luxury goods.

4

为了表示对客人的尊敬,主人准备了一顿铺张的晚宴。

To show respect to the guests, the host prepared an extravagant dinner.

5

公司年会虽然很铺张,但大家都很开心。

Although the company's annual meeting was very extravagant, everyone was very happy.

6

这种铺张的装修风格已经不流行了。

This ostentatious decoration style is no longer popular.

7

他批评了政府的铺张行为,呼吁节俭。

He criticized the government's extravagant behavior and called for frugality.

8

即便是生日派对,她也办得非常铺张,邀请了许多名流。

Even for a birthday party, she held a very extravagant one, inviting many celebrities.

Häufige Kollokationen

铺张浪费 extravagant and wasteful
铺张排场 extravagant display/show
过于铺张 too extravagant
大肆铺张 go all out on extravagance
铺张婚礼 extravagant wedding
铺张宴席 lavish banquet
铺张作风 extravagant style/tendency
反对铺张 oppose extravagance
避免铺张 avoid extravagance
铺张过市 showy display in public (lit. extravagant through the market)

Häufige Phrasen

他们的婚礼非常铺张。

Their wedding was very extravagant. (wedding very extravagant)

这种铺张浪费的习惯不好。

This habit of extravagance and waste is not good. (this kind of extravagant waste habit not good)

他不喜欢铺张的生活方式。

He doesn't like an extravagant lifestyle. (he not like extravagant life style)

我们应该反对铺张。

We should oppose extravagance. (we should oppose extravagance)

政府提倡节俭,反对铺张。

The government advocates thrift and opposes extravagance. (government advocate thrift, oppose extravagance)

他的穿着有点铺张。

His attire is a bit ostentatious. (his attire a bit ostentatious)

这次活动办得太铺张了。

This event was organized too extravagantly. (this time activity organized too extravagant)

请避免铺张,节约开支。

Please avoid extravagance and save expenses. (please avoid extravagance, save expenses)

这种铺张的排场没有必要。

This kind of extravagant display is unnecessary. (this kind of extravagant display no necessity)

他总是很铺张地花钱。

He always spends money extravagantly. (he always very extravagantly spend money)

Wird oft verwechselt mit

铺张 vs 铺张浪费 (pūzhāng làngfèi)

This is a very common four-character idiom (成语 chéngyǔ) that combines 铺张 (extravagant/ostentatious) and 浪费 (to waste). It is often used together to describe excessive and wasteful spending, especially for show. While 铺张 can stand alone as an adjective, it's very frequently encountered in this combined form, making it important to recognize.

铺张 vs 铺垫 (pūdian)

This word sounds similar but has a completely different meaning: to lay a groundwork, to foreshadow, or to pave the way. It's often used in storytelling or preparing for an event. Don't confuse the '铺' with the meaning of extravagance.

铺张 vs 张罗 (zhāngluo)

This word means to attend to, to take care of, or to arrange (e.g., for a party). While it involves making arrangements, it doesn't carry the connotation of extravagance like 铺张 does. The '张' character is shared, but the meanings are distinct.

Grammatikmuster

作谓语 作定语 作状语

Leicht verwechselbar

铺张 vs 浪费 (làngfèi)

Both 铺张 and 浪费 deal with using resources excessively. However, 铺张 specifically describes an outward display of extravagance, often for show, while 浪费 is about squandering or wasting resources, which can be done privately.

铺张 is about being ostentatious and showy with spending, often implying a deliberate display of wealth. 浪费 is a broader term for wasting anything (time, money, food, etc.) without the same emphasis on outward display.

他花了很多钱装修房子,真是太铺张了。 (Tā huāle hěnduō qián zhuāngxiū fángzi, zhēnshì tài pūzhāng le.) - He spent a lot of money decorating his house, it's truly extravagant. 不要浪费食物。 (Bùyào làngfèi shíwù.) - Don't waste food.

铺张 vs 奢侈 (shēchǐ)

Both words describe a lavish lifestyle or consumption. 奢侈 is a more general term for luxury, while 铺张 highlights the *act* of being extravagant, often with a slightly negative connotation of showing off.

奢侈 describes something luxurious or a luxurious lifestyle. 铺张 describes the *behavior* of being extravagant, often implying a bit of unnecessary showiness. You can enjoy 奢侈 without being 铺张, but 铺张 often involves 奢侈 items.

她喜欢买奢侈品。 (Tā xǐhuān mǎi shēchǐpǐn.) - She likes to buy luxury goods. 这场婚礼太铺张了。 (Zhè chǎng hūnlǐ tài pūzhāng le.) - This wedding was too extravagant.

铺张 vs 讲究 (jiǎngjiù)

Sometimes, being particular or meticulous (讲究) can involve spending more, which might be mistaken for 铺张. However, 讲究 implies a focus on quality and refinement, whereas 铺张 often suggests unnecessary excess.

讲究 means to be particular about something, to pay attention to detail, or to be refined. It can involve spending more for quality. 铺张 is about excessive spending or display, often beyond what is necessary or tasteful.

他穿衣很讲究。 (Tā chuānyī hěn jiǎngjiù.) - He is very particular about his clothes. 过度铺张会引起反感。 (Guòdù pūzhāng huì yǐnqǐ fǎngǎn.) - Excessive extravagance can cause resentment.

铺张 vs 阔绰 (kuòchuò)

Both describe someone who spends a lot of money. 阔绰 often describes a wealthy person's generous or lavish spending, usually without the same negative connotation of 'showing off' that 铺张 can carry.

阔绰 describes a person's financial ease and generous spending, often implying a natural way of living. 铺张 emphasizes the outward display and potential excessiveness of spending.

他出手很阔绰。 (Tā chūshǒu hěn kuòchuò.) - He is very generous with his money. 这种铺张浪费的习俗应该被禁止。 (Zhè zhǒng pūzhāng làngfèi de xísú yīnggāi bèi jìnzhǐ.) - This custom of extravagance and waste should be prohibited.

铺张 vs 华丽 (huálì)

华丽 means magnificent or gorgeous, often referring to appearances. While 铺张 can involve华丽 elements, 华丽 itself doesn't inherently imply extravagance or excessive spending, just visual splendor.

华丽 describes something visually splendid, ornate, or magnificent. 铺张 refers to the act or state of being extravagant or ostentatious, often involving high costs. A华丽 dress isn't necessarily 铺张, but a 铺张 party might be very 华丽.

她穿着一件华丽的礼服。 (Tā chuānzhe yī jiàn huálì de lǐfú.) - She was wearing a magnificent gown. 他们喜欢大操大办,生活铺张。 (Tāmen xǐhuān dàcāodàbàn, shēnghuó pūzhāng.) - They like to do things on a grand scale and live extravagantly.

Satzmuster

B2

A很铺张

他花钱很铺张。

B2

A在...方面很铺张

她在穿衣打扮方面很铺张。

B2

铺张浪费

这种行为是铺张浪费。

B2

不要铺张

我们应该节约,不要铺张。

Wortfamilie

Substantive

铺张浪费 (pūzhāng làngfèi) extravagance and waste

Adjektive

铺张 (pūzhāng) extravagant, ostentatious

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Describing someone's spending habits:

  • 他花钱很铺张。
  • 她生活很铺张。
  • 他们一点也不铺张。

Talking about an event or celebration:

  • 这个婚礼太铺张了。
  • 他们的派对非常铺张。
  • 我们不应该铺张浪费。

Discussing gifts or presentations:

  • 这份礼物很铺张。
  • 不必搞得那么铺张。
  • 简单的就好,不用铺张。

Referring to official or public displays:

  • 政府不应该铺张。
  • 这种铺张的行为不好。
  • 反对铺张浪费。

Comparing lifestyles:

  • 她的生活比我铺张。
  • 有些人喜欢铺张。
  • 他从不铺张。

Gesprächseinstiege

"你觉得什么是铺张浪费? (What do you think is extravagant waste?)"

"你见过最铺张的婚礼是什么样的? (What's the most extravagant wedding you've seen?)"

"你觉得在什么情况下铺张是可以接受的? (In what situations do you think extravagance is acceptable?)"

"你的朋友中,有人很铺张吗?你觉得怎么样? (Do you have any friends who are extravagant? What do you think about it?)"

"在你的文化中,铺张是褒义词还是贬义词? (In your culture, is 'extravagant' a positive or negative word?)"

Tagebuch-Impulse

描述一次你看到或经历过的“铺张”事件。你对此有什么感受? (Describe an extravagant event you saw or experienced. How did you feel about it?)

你认为在生活中,什么情况下我们应该避免铺张?什么情况下又可以稍微铺张一点? (In life, when should we avoid extravagance? And when can we be a little extravagant?)

写一篇关于“铺张”和“节俭”的对比日记。 (Write a diary entry comparing 'extravagance' and 'frugality'.)

如果你有很多钱,你会选择铺张的生活方式吗?为什么? (If you had a lot of money, would you choose an extravagant lifestyle? Why?)

你觉得媒体是如何影响人们对“铺张”的看法的? (How do you think the media influences people's views on 'extravagance'?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Think of it as '铺' (to spread out, like a lavish display) and '张' (to open, to be showy). It paints a picture of spreading out a lot of things to show off, leading to extravagance. Focus on the visual and the meaning of the individual characters to help it stick.

Generally, no. '铺张' carries a negative connotation of excessive spending or showing off. It implies something is wasteful or over-the-top, not good.

铺张 (pūzhāng) focuses on the act of being extravagant, often in terms of display or scale (e.g., a lavish party). It emphasizes the showiness and waste. 奢侈 (shēchǐ) refers to luxury itself, often involving expensive goods or a high-end lifestyle. You can have a luxurious item without being extravagant, but extravagant behavior often involves luxury.

Yes, a common one is 铺张浪费 (pūzhāng làngfèi), which directly means 'extravagant and wasteful.' It emphasizes the negative aspect of squandering resources.

You can use it as an adjective. For example:
他的婚礼太铺张了。 (Tā de hūnlǐ tài pūzhāng le.) - His wedding was too extravagant.
他们过着铺张的生活。 (Tāmen guòzhe pūzhāng de shēnghuó.) - They live an extravagant life.

While often related to money and spending, '铺张' can also apply to other resources like time or effort, especially when they are used excessively for show. However, it's most commonly associated with financial extravagance.

For simple situations, you could use '太贵了' (tài guì le - too expensive) or '浪费钱' (làngfèi qián - waste money) to express the idea of something being excessive in cost, though they don't carry the exact same nuance of ostentation.

Yes, it often does. To describe something as '铺张' is generally to criticize it for being excessive, wasteful, or inappropriate. It carries a negative judgment about the behavior or display.

You can describe a person's behavior or lifestyle as '铺张.' For instance, '他生活很铺张' (Tā shēnghuó hěn pūzhāng - He lives a very extravagant life). However, you wouldn't directly say '他是一个铺张的人' in the same way you might say 'He is an extravagant person' in English. It's more about the actions or the way of living.

Some related terms include 奢侈 (shēchǐ) for luxury, 浪费 (làngfèi) for wasteful, and 阔绰 (kuòchuò) for ostentatious or lavish (often implying wealth). However, remember '铺张' specifically implies the showy and excessive aspect.

Teste dich selbst 114 Fragen

fill blank A1

她买了很多不需要的东西,真是太___了。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence talks about buying many unnecessary things, which relates to being extravagant or wasteful, so '铺张' is the best fit.

fill blank A1

我们开派对的时候,不要太___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence suggests not to be too something when having a party. '铺张' (extravagant) fits the context of not wanting to be wasteful or overly showy for a party.

fill blank A1

他不喜欢___,所以他的家很简单。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence states that his home is simple because he doesn't like something. '铺张' (extravagance) makes sense here, as a simple home suggests avoiding showiness.

fill blank A1

做饭的时候,我们不要___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

When cooking, '铺张' (being wasteful) is something to avoid, for example, by not wasting ingredients.

fill blank A1

买礼物时,不要太___,心意更重要。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

When buying gifts, the sentence suggests not to be too something, and that the thought is more important. '铺张' (extravagant) fits, implying that expensive or showy gifts aren't necessary.

fill blank A1

他的生活很节俭,一点儿也不___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence says his life is frugal, so he is not '铺张' (extravagant). This creates a logical contrast.

multiple choice A1

Which of these describes someone who spends a lot of money unnecessarily?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (pūzhāng) - extravagant

铺张 (pūzhāng) means extravagant or ostentatious, which fits the description of spending a lot of money unnecessarily.

multiple choice A1

If a party is very grand with too much food and decoration, you could say it is very...

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (pūzhāng) - extravagant

铺张 (pūzhāng) is used to describe something that is extravagant or ostentatious, like a grand party with excessive food and decoration.

multiple choice A1

Someone who always buys very expensive things even when cheaper options are fine might be considered...

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (pūzhāng) - extravagant

To be 铺张 (pūzhāng) means to be extravagant, often implying spending excessively on things that are not necessary.

true false A1

If you buy only what you need and save money, you are 铺张 (pūzhāng).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, if you buy only what you need and save money, you are being thrifty or frugal, not 铺张 (pūzhāng), which means extravagant.

true false A1

A very big wedding with many fancy decorations and expensive food can be described as 铺张 (pūzhāng).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, a very big wedding with many fancy decorations and expensive food is a good example of something that is 铺张 (pūzhāng) or extravagant.

true false A1

Someone who prefers simple clothes and eats plain food is 铺张 (pūzhāng).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, someone who prefers simple clothes and plain food is being simple or modest, not 铺张 (pūzhāng), which means extravagant.

writing A1

Write a short sentence about something you see that is big. (Use the word '大' (dà).)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这个房子很大。(Zhè ge fángzi hěn dà. This house is very big.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence about liking to eat a certain fruit. (Use the word '喜欢' (xǐhuān) and a fruit like '苹果' (píngguǒ - apple) or '香蕉' (xiāngjiāo - banana).)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我喜欢吃苹果。(Wǒ xǐhuān chī píngguǒ. I like to eat apples.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence about where you are. (Use '在' (zài) and a simple location like '家' (jiā - home) or '学校' (xuéxiào - school).)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我在家。(Wǒ zài jiā. I am at home.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

朋友叫什么名字?

Read this passage:

我有一个朋友。他叫小明。

朋友叫什么名字?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 小明

The passage says '他叫小明' (Tā jiào Xiǎomíng. His name is Xiaoming).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 小明

The passage says '他叫小明' (Tā jiào Xiǎomíng. His name is Xiaoming).

reading A1

哪一本书是我的?

Read this passage:

这是我的书。那不是我的书。

哪一本书是我的?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

'这' (zhè) means 'this', and the passage states '这是我的书' (Zhè shì wǒ de shū. This is my book).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

'这' (zhè) means 'this', and the passage states '这是我的书' (Zhè shì wǒ de shū. This is my book).

reading A1

我喜欢喝什么?

Read this passage:

我喜欢喝茶。我不喜欢喝咖啡。

我喜欢喝什么?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The passage says '我喜欢喝茶' (Wǒ xǐhuān hē chá. I like to drink tea).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The passage says '我喜欢喝茶' (Wǒ xǐhuān hē chá. I like to drink tea).

writing A2

Describe a time you saw someone being extravagant, using '铺张'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我看到一个婚礼很铺张,花了很多钱。 (I saw a wedding that was very extravagant, spending a lot of money.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a sentence advising someone not to be extravagant with their money, using '铺张'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我们不应该铺张浪费,要节约用钱。 (We should not be extravagant and wasteful; we should save money.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you are planning a party. Write a sentence saying you want to avoid being extravagant, using '铺张'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我不想让我的生日派对太铺张。 (I don't want my birthday party to be too extravagant.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

根据这段话,这个人有什么问题? (According to this passage, what problem does this person have?)

Read this passage:

他买了很多不必要的东西,生活非常铺张。他的钱很快就用完了。 (He bought many unnecessary things, living very extravagantly. His money was quickly used up.)

根据这段话,这个人有什么问题? (According to this passage, what problem does this person have?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他很铺张 (He is very extravagant)

文章中提到他买了很多不必要的东西,生活非常铺张,并且钱很快就用完了,这说明他花钱大手大脚。 (The passage mentions he bought many unnecessary things, lived very extravagantly, and his money was quickly used up, indicating he spends money freely.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他很铺张 (He is very extravagant)

文章中提到他买了很多不必要的东西,生活非常铺张,并且钱很快就用完了,这说明他花钱大手大脚。 (The passage mentions he bought many unnecessary things, lived very extravagantly, and his money was quickly used up, indicating he spends money freely.)

reading A2

这家饭店的什么很铺张? (What about this restaurant was very extravagant?)

Read this passage:

那个饭店的装修很铺张,到处都是金色的装饰。但是食物不怎么样。 (The decoration of that restaurant was very extravagant, with golden decorations everywhere. But the food was not very good.)

这家饭店的什么很铺张? (What about this restaurant was very extravagant?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 装修 (The decoration)

文章中明确提到“那个饭店的装修很铺张”。 (The passage clearly states 'The decoration of that restaurant was very extravagant.')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 装修 (The decoration)

文章中明确提到“那个饭店的装修很铺张”。 (The passage clearly states 'The decoration of that restaurant was very extravagant.')

reading A2

为什么说她生活有点铺张? (Why is it said that her life is a bit extravagant?)

Read this passage:

她喜欢买名牌衣服和首饰,生活有点铺张。她应该学着省钱。 (She likes to buy branded clothes and jewelry; her life is a bit extravagant. She should learn to save money.)

为什么说她生活有点铺张? (Why is it said that her life is a bit extravagant?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 她喜欢买名牌衣服和首饰 (She likes to buy branded clothes and jewelry)

文章中直接说明了她生活铺张的原因是喜欢买名牌衣服和首饰。 (The passage directly states that the reason for her extravagant life is her fondness for buying branded clothes and jewelry.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 她喜欢买名牌衣服和首饰 (She likes to buy branded clothes and jewelry)

文章中直接说明了她生活铺张的原因是喜欢买名牌衣服和首饰。 (The passage directly states that the reason for her extravagant life is her fondness for buying branded clothes and jewelry.)

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他 生活 很 节俭

This sentence means 'He lives very frugally.' It's important to understand the contrast to '铺张'.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我们 应该 避免 浪费

This sentence translates to 'We should avoid waste.' It's a general statement about avoiding unnecessary spending.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他们 的 婚礼 很 简单

This means 'Their wedding was very simple.' Simple is the opposite of ostentatious.

fill blank B1

她买了很多不必要的东西,生活非常___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

The sentence describes buying many unnecessary things, indicating an extravagant lifestyle.

fill blank B1

为了一个简单的生日派对,他花了太多钱,真是太___了。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

Spending too much money for a simple party suggests extravagance.

fill blank B1

这个饭店的装修非常___,看起来很豪华。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (ostentatious)

A very luxurious decoration implies an ostentatious style.

fill blank B1

他的婚礼办得很___,请了很多人,花了不少钱。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

Inviting many people and spending a lot of money on a wedding suggests it was extravagant.

fill blank B1

政府提倡节约,反对___浪费。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

The government advocates saving and opposes extravagant waste.

fill blank B1

不要追求___的生活,实用就好。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

The sentence advises against pursuing an extravagant life, and to prioritize practicality.

multiple choice B1

Choose the sentence where someone is being extravagant:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 她买了一辆非常贵的跑车。

Buying a very expensive sports car shows an extravagant lifestyle.

multiple choice B1

Which of these situations describes an 'ostentatious' act?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 一个人举办了一个非常盛大的生日派对,邀请了很多不认识的人。

Hosting a very grand party, especially with many unfamiliar guests, can be seen as ostentatious.

multiple choice B1

If someone is described as '铺张', what kind of behavior are they likely to show?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 浪费 (wasteful)

Extravagant behavior often leads to wastefulness.

true false B1

购买很多不必要的东西可以被称为“铺张”。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Buying many unnecessary things is a clear sign of extravagance.

true false B1

一个总是买打折商品的人很“铺张”。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

Someone who always buys discounted items is likely being frugal, not extravagant.

true false B1

“铺张”通常指的是生活简单、不追求物质享受。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

“铺张” refers to the opposite: an extravagant lifestyle that often involves excessive material enjoyment.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他 生活 很 铺张

This sentence describes someone living an extravagant life.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不要 过于 铺张 浪费

This means 'Don't be too extravagant and wasteful.'

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他们的 婚礼 非常 铺张

This sentence describes an extravagant wedding.

fill blank B2

她买了很多奢侈品,生活很___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence describes someone buying many luxury goods, indicating an extravagant lifestyle. '铺张' means extravagant or ostentatious.

fill blank B2

为了一个生日派对,他花了几万元,真是太___了。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

Spending tens of thousands of yuan for a birthday party is a clear example of extravagance, so '铺张' fits here.

fill blank B2

这种___浪费的行为应该受到批评。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The phrase '浪费的行为' (wasteful behavior) aligns directly with the meaning of '铺张', which is extravagant and wasteful.

fill blank B2

政府提倡节约,反对___浪费。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The government is advocating for saving and opposing wasteful behavior. '铺张' describes the type of waste being opposed.

fill blank B2

他的婚礼非常___,邀请了几百名宾客。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

Inviting hundreds of guests to a wedding suggests a grand and extravagant event, fitting the meaning of '铺张'.

fill blank B2

我们应该避免___,过一种简朴的生活。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence contrasts '简朴的生活' (simple life) with something to be avoided, which is extravagance or '铺张'.

multiple choice B2

Choose the sentence where “铺张” is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他花了很多钱买了一辆豪车,生活很铺张。

“铺张” describes spending or lifestyle that is extravagant and ostentatious. The sentence '他花了很多钱买了一辆豪车,生活很铺张。' (He spent a lot of money buying a luxury car, his life is very extravagant.) correctly uses '铺张' to describe an extravagant lifestyle.

multiple choice B2

Which of the following situations best describes someone being “铺张”?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A person who buys a new car every year, even when their old one is perfectly fine.

Being '铺张' means being extravagant or ostentatious. Buying a new car every year unnecessarily fits this description, as it shows excessive spending and a desire for show.

multiple choice B2

What is the opposite meaning of “铺张”?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 节俭 (jiéjiǎn) - thrifty, frugal

“铺张” means extravagant or ostentatious. The direct opposite of this is being thrifty or frugal, which is expressed by “节俭”. While “简朴” (simple) can also be an opposite in some contexts, “节俭” directly contrasts the spending aspect of “铺张”.

true false B2

If someone is very careful with their money and avoids unnecessary spending, they could be described as “铺张”.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

“铺张” means extravagant or ostentatious. Someone who is careful with their money and avoids unnecessary spending is the opposite of “铺张”.

true false B2

Hosting a small, intimate dinner party for close friends would typically be considered “铺张”.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

“铺张” implies a large, showy, and often excessive display of wealth or resources. A small, intimate dinner party is not typically considered extravagant or ostentatious.

true false B2

A wedding with hundreds of guests, expensive decorations, and a lavish banquet could be described as “铺张”.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

A wedding with hundreds of guests, expensive decorations, and a lavish banquet fits the definition of “铺张” as it implies an extravagant and ostentatious display.

writing B2

Describe a time you witnessed someone being extravagant or ostentatious. Use the word "铺张" in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我曾经在一个豪华的婚礼上看到非常铺张的场面。新娘的婚纱和首饰都非常昂贵,食物也多得吃不完,我觉得有点浪费。 (I once saw a very extravagant scene at a luxurious wedding. The bride's wedding dress and jewelry were very expensive, and there was so much food that it couldn't all be eaten. I felt it was a bit wasteful.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Write a short paragraph about the downsides of being too "铺张" in daily life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在日常生活中过度铺张可能会带来许多负面影响。例如,不必要的开支会导致财务压力,而且过于注重物质享受可能会让人忽略精神层面的满足。 (Being too extravagant in daily life can bring many negative effects. For example, unnecessary expenses can lead to financial pressure, and focusing too much on material enjoyment might make people overlook spiritual satisfaction.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Imagine you are giving advice to a friend who tends to be "铺张." What would you say to them?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我觉得你有点铺张了。虽然偶尔犒劳自己没有问题,但长期这样下去可能会给你带来经济负担。我们应该学会节俭,把钱花在更有意义的地方。 (I think you're a bit extravagant. While it's okay to treat yourself occasionally, doing so long-term might bring you financial burden. We should learn to be thrifty and spend money on more meaningful things.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

根据短文,小明的生活方式是什么? (According to the passage, what is Xiaoming's lifestyle?)

Read this passage:

小明买了一辆豪车,经常请客吃饭,生活非常铺张。他的朋友们觉得他过得太奢侈了,但是他自己却不以为然。

根据短文,小明的生活方式是什么? (According to the passage, what is Xiaoming's lifestyle?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

文章中明确提到小明的生活“非常铺张”,且他买豪车、经常请客吃饭都体现了这一点。(The article clearly states that Xiaoming's life is 'very extravagant,' and buying luxury cars and frequently treating guests to meals all demonstrate this.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

文章中明确提到小明的生活“非常铺张”,且他买豪车、经常请客吃饭都体现了这一点。(The article clearly states that Xiaoming's life is 'very extravagant,' and buying luxury cars and frequently treating guests to meals all demonstrate this.)

reading B2

这家餐厅给人的感觉是什么? (What feeling does this restaurant give people?)

Read this passage:

这家餐厅的装修非常豪华,菜品也很精致,但价格高得离谱,让人觉得有些铺张。很多顾客认为这样的消费不值得。

这家餐厅给人的感觉是什么? (What feeling does this restaurant give people?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张浪费 (extravagant and wasteful)

短文描述餐厅装修豪华、菜品精致但价格离谱,并提到“让人觉得有些铺张”。(The passage describes the restaurant's luxurious decoration, exquisite dishes, but exorbitant prices, and mentions that 'it makes people feel a bit extravagant.')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张浪费 (extravagant and wasteful)

短文描述餐厅装修豪华、菜品精致但价格离谱,并提到“让人觉得有些铺张”。(The passage describes the restaurant's luxurious decoration, exquisite dishes, but exorbitant prices, and mentions that 'it makes people feel a bit extravagant.')

reading B2

关于这场周年庆典,人们的看法是什么? (What are people's opinions about this anniversary celebration?)

Read this passage:

为了举办这场周年庆典,公司投入了巨额资金,布置得金碧辉煌,宴会也非常丰盛。有人觉得这样做太铺张了,但也有人认为这是展现公司实力的方式。

关于这场周年庆典,人们的看法是什么? (What are people's opinions about this anniversary celebration?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 看法不一 (opinions vary)

文章提到“有人觉得这样做太铺张了,但也有人认为这是展现公司实力的方式”,说明大家的看法不同。(The article states that 'some people feel that doing so is too extravagant, but others believe it's a way to demonstrate the company's strength,' indicating differing opinions.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 看法不一 (opinions vary)

文章提到“有人觉得这样做太铺张了,但也有人认为这是展现公司实力的方式”,说明大家的看法不同。(The article states that 'some people feel that doing so is too extravagant, but others believe it's a way to demonstrate the company's strength,' indicating differing opinions.)

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他 生活 很 铺张

This sentence describes someone living an extravagant life.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不要 过于 铺张 浪费

This means 'Don't be too extravagant and wasteful.'

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他们的 婚礼 非常 铺张

This sentence describes a very extravagant wedding.

fill blank C1

她喜欢购买名牌商品,生活非常___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

Context indicates a lifestyle of buying luxury goods, which aligns with 'extravagant' or 'ostentatious'. 节俭 (frugal), 朴素 (simple), and 简朴 (plain) are antonyms.

fill blank C1

为了面子,他每次宴请宾客都极尽___,完全不考虑实际情况。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The phrase '极尽___' (to the utmost extent of ___) suggests an extreme display, and doing so '为了面子' (for the sake of appearances) fits the meaning of 'ostentatious'.

fill blank C1

这种___浪费的行为,在当前社会是不可取的。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence describes '浪费的行为' (wasteful behavior), which is directly linked to '铺张' (extravagant).

fill blank C1

他们举办的婚礼非常___,花费了数百万元。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

A wedding costing millions implies it was 'extravagant' or 'ostentatious'. The other options are antonyms.

fill blank C1

政府提倡节约,反对___浪费。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence states '政府提倡节约' (the government advocates frugality) and '反对___浪费' (opposes ___ waste), indicating that the blank should be 'extravagant'.

fill blank C1

尽管收入不高,他却总是打扮得很___,让人觉得不真实。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 奢华

While '铺张' is the word of focus, the options provided require choosing a synonym that fits the context of '打扮得很___' (dressed very ___). '奢华' (luxurious, extravagant) is the best fit here, implying an 'ostentatious' appearance despite low income. '铺张' itself isn't typically used directly to describe 'dressing style' in this way, though the underlying behavior is '铺张'. Given the options, '奢华' is the closest in meaning and usage for this specific context.

multiple choice C1

她喜欢买奢侈品,生活很___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

The sentence implies a tendency to buy luxury goods, which aligns with an extravagant lifestyle. '铺张' means extravagant or ostentatious.

multiple choice C1

为了面子,他办了一场非常___的婚礼。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

The phrase '为了面子' (for the sake of face) suggests that the wedding was designed to be impressive and showy, which fits the meaning of '铺张' (extravagant, ostentatious).

multiple choice C1

公司的周年庆典搞得十分___,花费了不少钱。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张 (extravagant)

The sentence indicates that the anniversary celebration was very grand and expensive, which means it was extravagant or ostentatious. '铺张' is the correct choice.

true false C1

一个“铺张”的婚礼通常意味着花费很多金钱和精力。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

“铺张” describes something extravagant or ostentatious, which typically involves significant spending and effort, like a wedding.

true false C1

形容一个人生活“铺张”,表示他很节俭。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

If someone's life is '铺张' (extravagant), it means they spend a lot, which is the opposite of being frugal or thrifty ('节俭').

true false C1

“铺张浪费”是一个常见的词组,用来形容过度消费。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

“铺张浪费” is a common idiom that literally translates to 'extravagant and wasteful,' perfectly describing excessive consumption.

listening C1

The wedding was too extravagant, it was a waste.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他们的婚礼办得太铺张了,简直是浪费。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

He always spends lavishly, his lifestyle is very extravagant.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他花钱总是大手大脚,生活非常铺张。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The government advocates frugality and opposes extravagance and waste.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 政府提倡节俭,反对铺张浪费。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

你认为什么样的行为算是铺张?

Focus: 铺张 (pū zhāng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

在你的文化中,铺张的行为常见吗?

Focus: 铺张 (pū zhāng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

请描述一个你见过最铺张的场合或事件。

Focus: 铺张 (pū zhāng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank C2

她喜欢购买名牌商品,生活非常___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

Context indicates a lifestyle of buying luxury goods, which aligns with 'extravagant' or 'ostentatious'.

fill blank C2

为了面子,他办了一场极其___的婚礼,完全不顾经济状况。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The phrase '为了面子' (for the sake of appearances) and '不顾经济状况' (disregarding financial situation) suggest an extravagant wedding.

fill blank C2

这家餐厅的装修很___,但菜品味道一般。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The contrast between '装修很___' and '菜品味道一般' implies the decor is ostentatious rather than simply elegant.

fill blank C2

在提倡节约的今天,那种大摆宴席的___行为应该受到批评。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The sentence promotes '节约' (frugality) and criticizes '大摆宴席' (holding lavish banquets), so '铺张' fits perfectly.

fill blank C2

她觉得送礼没必要太___,心意到了就好。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

The speaker believes '心意到了就好' (sincerity is enough), implying that 'extravagance' in gift-giving is unnecessary.

fill blank C2

公司的周年庆典办得很___,花费了不少。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 铺张

'花费了不少' (cost a lot) indicates the celebration was extravagant or ostentatious.

multiple choice C2

Choose the sentence where "铺张" is used correctly to describe something extravagant.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 她喜欢生活铺张,常常购买昂贵的奢侈品。(She likes to live extravagantly, often buying expensive luxury goods.)

Option A correctly uses 铺张 to describe an extravagant lifestyle focused on luxury items. Option B uses the character 铺 in the sense of 'extensive' for production, not extravagance. Options C and D are incorrect as 铺张 describes wastefulness and ostentation, not thriftiness or splendidness.

multiple choice C2

Which of the following best reflects the meaning of "铺张" in the context of a celebration?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 这场婚礼非常铺张,请了上千位宾客,场面宏大。(This wedding was very extravagant, inviting thousands of guests, the scene was grand.)

Option A accurately describes an extravagant wedding, aligning with the meaning of 铺张. Options B and C contradict the meaning. Option D shows the opposite of 铺张.

multiple choice C2

Select the sentence that uses "铺张" to imply an excessive display of wealth or status.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他购买豪宅和名车,生活十分铺张,引来了不少议论。(He bought luxury homes and famous cars, living a very extravagant life, which attracted a lot of discussion.)

Option A correctly illustrates how 铺张 describes an excessive display of wealth. Option B uses a different sense of the character 铺. Option C correctly contrasts inner richness with material extravagance. Option D's use of 铺张 is incorrect in this context.

true false C2

An individual described as having a '铺张' lifestyle is likely to be very frugal and careful with their money.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

False. '铺张' means extravagant and ostentatious, implying the opposite of frugality and careful spending.

true false C2

If a government is criticized for '铺张浪费', it means they are being wasteful and extravagant with public funds.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

True. '铺张浪费' (pūzhāng làngfèi) is a common phrase meaning 'extravagance and waste,' often used to criticize public spending.

true false C2

A business that practices '铺张' marketing would focus on low-cost, minimalist advertising.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

False. '铺张' marketing would involve large-scale, expensive, and ostentatious advertising campaigns, not minimalist ones.

listening C2

Their parties are always very extravagant, simply throwing money around.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他们的派对总是办得很铺张,简直是挥金如土。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Do you think this extravagant decorating style is suitable for an ordinary family?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 你认为这种铺张的装修风格适合普通的家庭吗?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The company's annual meeting was held so extravagantly, causing dissatisfaction among some employees.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 公司年会办得如此铺张,引起了一些员工的不满。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

在日常生活中,你有没有见过哪些铺张浪费的例子?

Focus: 铺张

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

你觉得为了面子而铺张消费值得吗?为什么?

Focus: 铺张消费

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

请描述一个你认为'铺张'的节日庆祝活动。

Focus: 铺张

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他的 生活 方式 太 铺张 了, 完全 不顾 家庭 的 经济 状况。

This sentence describes someone's extravagant lifestyle, ignoring their family's financial situation. '铺张' means extravagant.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 为了 显示 自己的 财力, 他 在 婚礼 上 大肆 铺张, 请 了 几百 号 人。

This sentence illustrates an ostentatious wedding to show off wealth. '铺张' is used here to mean ostentatious.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 政府 提倡 节俭, 反对 铺张 浪费, 希望 全民 都能 树立 正确的 消费观。

This sentence talks about the government promoting frugality and opposing extravagance and waste. '铺张' here refers to extravagance.

/ 114 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!