当即
When you use 当即 (dāngjí), it means something happened right away, with no waiting. Think of it like saying 'immediately' or 'at once' in English. It shows that an action followed another event very quickly, almost like a direct reaction. You'll often see it when someone makes a quick decision or responds without hesitation. It adds a sense of immediacy to the story you're telling.
§ What 当即 (dāng jí) Means
Alright, let's talk about 当即 (dāng jí). This isn't a fancy word; it's just a straightforward adverb. It means 'immediately,' 'on the spot,' or 'at once,' implying something happens without any delay. Think of it as expressing prompt action or reaction.
- DEFINITION
- Immediately, on the spot, or at once; without delay.
§ How to Use 当即 (dāng jí) in Sentences
Using 当即 (dāng jí) is pretty simple. It generally comes before the verb it modifies. It emphasizes the immediacy of the action. It's often used when a situation or event triggers an immediate response. Here's a breakdown of its common placement and usage:
- Before the verb: This is the most common placement. 当即 (dāng jí) directly precedes the verb to show that the action happened right away.
他一听到消息,当即动身了。(Tā yī tīngdào xiāoxi, dāngjí dòngshēn le.)
Translation hint: As soon as he heard the news, he immediately set off.
老师问他为什么迟到,他当即就道歉了。(Lǎoshī wèn tā wèishénme chídào, tā dāngjí jiù dàoqiàn le.)
Translation hint: The teacher asked him why he was late, and he immediately apologized.
- After the subject, before the verb: This is the most typical structure.
他看到紧急情况,当即采取了行动。(Tā kàndào jǐnjí qíngkuàng, dāngjí cǎiqǔ le xíngdòng.)
Translation hint: Seeing the emergency, he immediately took action.
老板听完汇报,当即决定开会讨论。(Lǎobǎn tīng wán huìbào, dāngjí juédìng kāihuì tǎolùn.)
Translation hint: After listening to the report, the boss immediately decided to hold a meeting to discuss it.
§ Common Scenarios for 当即 (dāng jí)
当即 (dāng jí) is best used in situations where there's a clear trigger and an immediate, often decisive, reaction. It's less about a general sense of 'soon' and more about an instant response. Think of it for:
- Reactions to news or events: When something happens, and someone responds right away.
- Decisive actions: When a decision or action is made without hesitation.
- Emergency situations: Where quick action is necessary.
§ Don't Overcomplicate It
The key with 当即 (dāng jí) is to remember its core meaning: immediate action. Don't try to force it into every sentence where you want to express 'soon.' Use it when you want to highlight that something happened right after a trigger, with no hesitation. Keep practicing with these examples, and you'll get a feel for it.
Beispiele nach Niveau
他听到这个坏消息当即脸色就变了。
He heard this bad news and immediately his face changed.
老板当即决定采纳她的建议。
The boss immediately decided to adopt her suggestion.
警报一响,他当即冲出了房间。
As soon as the alarm rang, he immediately rushed out of the room.
看到她有困难,我当即伸出了援手。
Seeing that she was in difficulty, I immediately offered a helping hand.
当他提出无理要求时,我当即拒绝了。
When he made an unreasonable request, I immediately refused.
比赛结束后,教练当即总结了经验教训。
After the game, the coach immediately summarized the lessons learned.
听到这个好消息,她当即高兴地跳了起来。
Hearing the good news, she immediately jumped up happily.
他当即承认了自己的错误,并表示会改正。
He immediately admitted his mistake and said he would correct it.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenBoth mean 'immediately,' but 当即 (dāngjí) implies a quick reaction to a situation, often in a more formal context or narrative. It emphasizes the immediacy of an action following an event. 马上 (mǎshàng) is more common in everyday speech and can also mean 'soon' or 'right away' in a more general sense. Think of 当即 as 'on the spot' and 马上 as 'right away' or 'coming right up.'
Generally, no. 当即 (dāngjí) describes an action that happened immediately in response to something. It's used to state a fact, not to ask about one. For questions about immediacy, you'd typically use 马上 (mǎshàng) or other phrases like '立刻 (lìkè)' (immediately).
Yes, 当即 (dāngjí) tends to be a bit more formal or literary compared to 马上 (mǎshàng) or 立刻 (lìkè). You'll often find it in written narratives, news reports, or more formal spoken contexts, describing a decisive and immediate action.
当即 (dāngjí) usually comes before the verb. For example:
他听到消息后,当即决定出发。 (Tā B2 hòu, dāngjí juédìng chūfā.)
(He heard the news, then immediately decided to set off.)
老师提出问题,小明当即举手回答。 (Lǎoshī tíchū wèntí, Xiǎomíng dāngjí jǔshǒu huídá.)
(The teacher asked a question, and Xiaoming immediately raised his hand to answer.)
Not really. 当即 (dāngjí) specifically refers to an action taken immediately in response to something that just happened or is happening. For future immediacy, you'd use 马上 (mǎshàng) or 立刻 (lìkè). For example, '我马上就到' (Wǒ mǎshàng jiù dào) - I'll be there immediately/soon.
A common mistake is using 当即 (dāngjí) in situations where 马上 (mǎshàng) or 立刻 (lìkè) would be more natural, especially in casual conversation or when referring to a future immediate action. Remember, 当即 emphasizes an immediate reaction to a preceding event.
You should use 当即 (dāngjí) when you want to emphasize that an action was taken without any hesitation or delay, directly in response to a specific trigger or event. It's great for storytelling or reporting when you want to convey a sense of instantaneity. For example:
经理听完汇报,当即批准了计划。 (Jīnglǐ tīng wán huìbào, dāngjí pīzhǔn le jìhuà.)
(The manager finished listening to the report and immediately approved the plan.)
No, 当即 (dāngjí) itself doesn't carry a negative connotation. It's a neutral adverb indicating immediate action. The context of the sentence might make the action itself seem negative, but the word 当即 just describes the timing.
当即 (dāngjí) is typically followed by verbs that describe a decisive action or reaction. Common verbs include 决定 (juédìng - decide), 采取 (cǎiqǔ - adopt/take), 命令 (mìnglìng - order), 答复 (dáfù - reply), or 动手 (dòngshǒu - start/take action).
听到警报,人们当即撤离。 (Tīng dào jǐngbào, rénmen dāngjí chèlí.)
(Upon hearing the alarm, people immediately evacuated.)
当即 (dāngjí) is very much like 'on the spot' in English, especially when 'on the spot' refers to an immediate reaction or decision made right then and there. Both convey the idea of no delay and direct response to a situation. For instance, 'He answered on the spot' could be translated using 当即.
Teste dich selbst 6 Fragen
她听到坏消息后,___ 晕了过去。
“当即”表示立刻、马上,符合听到坏消息后立刻晕倒的语境。
面对突如其来的问题,他___ 作出了决定。
“当即”强调在事件发生的第一时间就采取行动或做出反应。
老板听了我的建议,___ 采纳了。
“当即”在这里表示老板听完建议后,立刻就接受了,没有犹豫。
警察接到报案后,___ 赶往现场。
“当即”表达了警察在接到报案后,没有任何拖延地立即前往现场。
发现问题后,我们___ 召开了紧急会议。
“当即”强调在问题被发现的那一刻,会议就立刻被组织起来。
他一看到那幅画,___ 认出了是出自名家之手。
“当即”表示他看到画后,没有经过思考或犹豫,立刻就辨认出来了。
/ 6 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr general Wörter
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)