早速
早速 in 30 Seconds
- Promptly, without delay, at once.
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> means to do something immediately.
- Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> when taking action without hesitation.
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> implies a proactive and swift approach.
- Meaning
- The Japanese word 早速 (sassoku) is an adverb that translates to 'promptly,' 'without delay,' 'at once,' or 'immediately.' It signifies that an action is taken right away, without any hesitation or postponement. It conveys a sense of urgency or eagerness to get something done.
- Usage Scenarios
- People use 早速 in various situations, both personal and professional. It's common in everyday conversations when someone wants to emphasize that they will do something right away. For example, if you ask a friend to send you a document, they might reply, 'Okay, I'll send it 早速.' In a business context, it can be used to show efficiency and responsiveness. If a client requests information, a company representative might assure them that the information will be provided 早速. It's also used when someone is eager to start an activity, like 'Let's start the meeting 早速!' or when reacting to something exciting, like 'I want to try that new restaurant 早速!'. The word implies a proactive and swift approach to tasks or desires.
先生は生徒に宿題を早速やるように言いました。
注文した品物が早速届きました。
- Nuance
- The key nuance of 早速 is its emphasis on the *absence of delay*. It's not just about doing something quickly, but about doing it *immediately* after the decision or request is made. It can also imply a degree of enthusiasm or a lack of procrastination. When you hear or use 早速, think of someone jumping into action without needing a second thought or a reminder.
- Example Sentences
- 会議は早速始まります。(The meeting will start promptly.)
彼は早速返事をくれた。(He replied immediately.)
この情報は早速必要です。(This information is needed right away.)
- Basic Structure
- As an adverb, 早速 typically modifies a verb, indicating when or how the action of the verb is performed. It usually appears before the verb it modifies.
- Sentence Examples
- 1. **Action taken immediately upon request:**
* 依頼された資料は早速送付いたします。(I will send the requested documents promptly.)
* Here, 早速 emphasizes that the sending will happen without any delay after the request was made.
2. **Eagerness to start an activity:**
* 新しいプロジェクトについて、早速話し合いを始めましょう。(Let's start discussing the new project right away.)
* This implies a desire to begin the discussion immediately, showing enthusiasm.
3. **Responding quickly to a situation:**
* 問題が発生したので、早速現場に向かいました。(A problem occurred, so I headed to the scene immediately.)
* 早速 highlights the swift response to the emergency.
4. **Receiving something without delay:**
* 注文した本が早速届いた。(The book I ordered arrived immediately.)
* This indicates the quick delivery of the item.
5. **Taking immediate action based on information:**
* そのニュースを聞いて、早速行動を起こした。(Hearing that news, I took action at once.)
* 早速 shows that the action was a direct and immediate consequence of the news.
彼女は早速その提案を受け入れた。
会議の資料を早速準備してください。
- Everyday Conversations
- You'll frequently hear 早速 in casual Japanese conversations. For instance, imagine a scenario where you ask a friend to meet up:
You: 「明日、ランチでもどう?」(How about lunch tomorrow?)
Friend: 「いいね!早速お店を探そう!」(Sounds good! Let's look for a restaurant right away!)
Here, 早速 conveys the friend's immediate willingness and action to find a place.
Another example: If you're helping someone move, and they ask you to grab a box.
Friend: 「その段ボール、早速運んでもらえる?」(Could you carry that cardboard box right away?)
You: 「はい、早速運びます。」(Yes, I'll carry it immediately.)
- Business and Professional Settings
- In a work environment, 早速 is used to demonstrate efficiency, responsiveness, and proactivity. A manager might say to an employee:
Manager: 「この件について、早速調査を開始してください。」(Please start investigating this matter immediately.)
Or, when replying to a client:
Employee: 「お問い合わせいただいた件につきまして、早速対応させていただきます。」(Regarding your inquiry, we will respond promptly.)
This assures the client that their request is being handled without any delay.
- Customer Service
- Customer service interactions often feature 早速. When a customer reports an issue or asks for something, the staff might respond with:
Staff: 「ご不便をおかけし申し訳ございません。問題を早速解決いたします。」(We apologize for the inconvenience. We will resolve the issue immediately.)
Or, if a customer is waiting for a product:
Staff: 「お客様、ご注文の商品が早速準備できます。」(Sir/Madam, your ordered item can be prepared right away.)
「このメールに早速返信してください。」
「新しいアイデアが浮かんだので、早速メモした。」
- Overusing 早速
- One common mistake is to overuse 早速 in situations where it's not strictly necessary or sounds a bit unnatural. While it means 'promptly,' sometimes a simple verb or another adverb might be more appropriate. For example, saying 「早速食べます」 (I will eat it promptly) when you simply mean you're going to eat it now might sound slightly too emphatic for a casual meal. In such cases, just 「食べます」 (I will eat) or 「今、食べます」 (I will eat now) might be more natural.
- Confusing with Other Adverbs
- Learners might confuse 早速 with other adverbs indicating speed or immediacy. For example, すぐに (sugu ni) also means 'immediately' or 'soon.' While there's overlap, 早速 often carries a stronger sense of proactive action or eagerness, especially in response to a request or a new situation. すぐに can be more general, referring to something happening in the near future or very quickly, without necessarily implying the same level of proactivity as 早速. Using すぐに when 早速 would be more appropriate might make the action sound less enthusiastic or urgent.
Incorrect: 「すぐにこの本を読みます。」 (I will read this book soon.) - If the intention is to start reading it immediately upon receiving it, 早速 would be better.
Correct: 「早速この本を読みます。」
- Incorrect Placement
- While 早速 is generally placed before the verb, incorrect placement can lead to awkward phrasing. For instance, placing it at the very end of a sentence without a clear verb to modify is uncommon. The adverb needs to connect to an action. Always ensure it's modifying a verb or a verbal phrase that follows it.
間違った例:彼は早速、そして親切だった。
正しい例:彼は早速、その仕事を引き受けた。
- すぐに (sugu ni)
- **Comparison:** すぐに and 早速 are very similar and often interchangeable. Both mean 'immediately' or 'at once.' However, 早速 can sometimes carry a slightly stronger implication of proactive action, enthusiasm, or a response to a request. すぐに is more general and can simply mean 'very soon' or 'quickly.'
**Usage Example for すぐに:** 「会議はすぐに始まります。」(The meeting will start very soon.) - Here, すぐに simply indicates proximity in time.
**Usage Example for 早速:** 「ご依頼の件、早速対応いたします。」(Regarding your request, I will handle it promptly.) - Here, 早速 emphasizes the immediate action in response to the request.
- ただちに (tada chi ni)
- **Comparison:** ただちに is a more formal and often more emphatic way of saying 'immediately' or 'at once.' It's commonly used in official announcements, instructions, or situations where a strict and immediate response is required. It carries a sense of urgency and official command.
**Usage Example for ただちに:** 「緊急事態発生。ただちに避難してください。」(Emergency situation. Evacuate immediately.) - This is a formal command.
**When to choose 早速 over ただちに:** For everyday conversations, business emails, or when you want to convey a sense of quick, enthusiastic action, 早速 is more suitable than the very formal ただちに.
- 直ちに (tada chi ni) - Same as ただちに
- **Note:** 直ちに is the kanji version of ただちに and carries the same meaning and formality.
- 今すぐ (ima sugu)
- **Comparison:** 今すぐ literally means 'right now' and is a very direct way to express immediacy. It's often used for urgent requests or actions that need to be done at this very moment. It's generally less formal than ただちに but can be more forceful than すぐに or 早速.
**Usage Example for 今すぐ:** 「今すぐ来て!」(Come right now!) - This is a direct and urgent command.
**When to choose 早速 over 今すぐ:** If you are responding to a request or starting a task with a sense of purpose and efficiency, 早速 fits well. 今すぐ is more about the absolute present moment of demanding action.
早速 vs すぐに: 前者は依頼への応答や意欲を示すことが多い。
ただちには公式な場面で使われることが多い。
How Formal Is It?
"ご依頼の件につきまして、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>対応させていただきます。"
"新しい本を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>読み始めた。"
"それ、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>やるね!"
"おやつを<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>食べよう!"
Fun Fact
The kanji '即' itself can be broken down, with the top part potentially relating to 'roof' or 'shelter' and the bottom part to 'a foot,' suggesting the idea of 'coming down' or 'arriving instantly.' Combined with '速' (fast), it strongly conveys immediate action.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'u' in 'ku' too strongly.
- Not clearly distinguishing the unreleased 'k' sound at the end of the first syllable.
- Adding an extra vowel sound between 'so' and 'ku'.
Difficulty Rating
Recognizable as an adverb indicating speed. CEFR B1 level. Understanding its nuance in context is key to higher proficiency.
Can be used effectively in B1 writing. Overuse or incorrect nuance can be a pitfall.
Commonly used in spoken Japanese. B1 level proficiency allows for natural integration.
Easily recognizable in spoken Japanese at B1 level.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverbial Usage: 早速 modifies verbs, adjectives, or clauses to indicate immediacy.
彼は早速行動した。(He acted promptly.)
Placement: Typically placed before the word it modifies.
「早速会議を始めましょう。」(Let's start the meeting promptly.)
Common Collocations: Often used with verbs like する (suru - to do), 始める (hajimeru - to start), 返事をする (henji o suru - to reply), 届く (todoku - to arrive).
「早速返事をする。」(To reply promptly.)
Polite Forms: In polite speech, it's often followed by verbs like いたします (itashimasu) or させていただきます (sasete itadakimasu).
「ご依頼の件、早速対応いたします。」(Regarding your request, we will respond promptly.)
Distinction from similar adverbs: While similar to すぐに, 早速 can imply more proactivity or eagerness.
「早速やる」 (do it promptly/eagerly) vs 「すぐにやる」 (do it soon/quickly).
Examples by Level
はい、早速やります。
Yes, I'll do it right away.
早速 modifies the verb やります (yarimasu - to do).
お菓子を早速食べたい。
I want to eat the sweets right away.
早速 modifies the verb 食べたい (tabetai - want to eat).
先生、早速質問します。
Teacher, I will ask a question right away.
早速 modifies the verb 質問します (shitsumon shimasu - to ask a question).
これは早速必要です。
This is needed right away.
早速 modifies the adjective/state 必要です (hitsuyou desu - is necessary).
友達が早速来た。
My friend came right away.
早速 modifies the verb 来た (kita - came).
宿題を早速やろう。
Let's do the homework right away.
早速 modifies the verb やろう (yarou - let's do).
絵を早速描きたい。
I want to draw a picture right away.
早速 modifies the verb 描きたい (kakitai - want to draw).
この本を早速読みたい。
I want to read this book right away.
早速 modifies the verb 読みたい (yomitai - want to read).
会議の資料を早速準備してください。
Please prepare the meeting materials promptly.
早速 modifies the verb 準備してください (junbi shite kudasai - please prepare).
注文した商品が早速届いた。
The item I ordered arrived immediately.
早速 modifies the verb 届いた (todoita - arrived).
新しいゲームを早速始めよう。
Let's start the new game right away.
早速 modifies the verb 始めよう (hajimeyou - let's start).
この情報は早速必要です。
This information is needed immediately.
早速 modifies the state 必要です (hitsuyou desu - is necessary).
彼女は早速返事をした。
She replied promptly.
早速 modifies the verb 返事をした (henji o shita - replied).
急いで、早速行こう。
Hurry, let's go right away.
早速 modifies the verb 行こう (ikou - let's go).
この問題について早速話し合いましょう。
Let's discuss this problem promptly.
早速 modifies the verb 話し合いましょう (hanashiaimashou - let's discuss).
新しいレシピを早速試してみたい。
I want to try the new recipe right away.
早速 modifies the verb 試してみたい (tameshitai - want to try).
依頼された件につきまして、早速対応させていただきます。
Regarding the requested matter, I will handle it promptly.
早速 modifies the verb 対応させていただきます (taiou sasete itadakimasu - will humbly respond/handle).
新しい企画について、早速チームで検討を開始します。
We will start reviewing the new project plan with the team promptly.
早速 modifies the verb 開始します (kaishi shimasu - will start).
この状況では、早速行動を起こすことが重要です。
In this situation, taking action promptly is important.
早速 modifies the verb 行動を起こす (koudou o okosu - to take action).
彼からの連絡を早速待っています。
I am waiting for his contact promptly.
早速 modifies the verb 待っています (matte imasu - am waiting).
問題が発生したので、早速原因を調査します。
A problem has occurred, so we will investigate the cause immediately.
早速 modifies the verb 調査します (chousa shimasu - will investigate).
この機会を早速活かしましょう。
Let's take advantage of this opportunity promptly.
早速 modifies the verb 活かしましょう (ikashimashou - let's make use of).
お客様のご要望に早速お応えします。
We will respond to your customer's request promptly.
早速 modifies the verb お応えします (o-kotae shimasu - will respond/answer).
新しいアイデアが浮かんだので、早速メモした。
A new idea came to mind, so I jotted it down immediately.
早速 modifies the verb メモした (memo shita - jotted down).
この度は迅速なご対応、誠にありがとうございます。ご指示いただいた件は早速進めております。
Thank you very much for your prompt response this time. We are proceeding with the instructed matter immediately.
早速 modifies the verb 進めております (susumete orimasu - am proceeding).
現状を鑑み、早速対策を講じる必要があります。
Considering the current situation, it is necessary to take countermeasures promptly.
早速 modifies the verb 講じる (kōjiru - to take/implement).
ご提案いただいた内容について、社内で早速検討させていただきます。
We will promptly consider the content of your proposal within the company.
早速 modifies the verb 検討させていただきます (kentou sasete itadakimasu - will humbly consider).
この情報は機密事項ですので、早速関係者以外には漏らさないでください。
As this information is confidential, please do not leak it to anyone other than the relevant parties immediately.
早速 modifies the verb 漏らさないでください (morasanai de kudasai - please do not leak).
緊急の用件ですので、早速現地へ向かってください。
As it is an urgent matter, please head to the site immediately.
早速 modifies the verb 向かってください (mukatte kudasai - please head towards).
この機会を逃さず、早速自己投資を始めましょう。
Without missing this opportunity, let's start investing in ourselves promptly.
早速 modifies the verb 始めましょう (hajimemashou - let's start).
お客様からのクレームに早速対応し、解決策を提示します。
We will promptly address the customer's complaint and present a solution.
早速 modifies the verb 対応し (taiou shi - address and).
彼の分析は的確で、早速今後の戦略に反映させるべきだ。
His analysis is accurate, and we should reflect it in our future strategy promptly.
早速 modifies the verb 反映させるべきだ (han'ei saserubeki da - should reflect).
現状の課題を踏まえ、早速抜本的な改革に着手する必要がある。
Based on the current challenges, it is necessary to embark on fundamental reforms promptly.
早速 modifies the verb 着手する (chakushu suru - to embark on/start).
ご要望の資料は、確認次第早速お送りいたします。
The requested documents will be sent to you promptly upon confirmation.
早速 modifies the verb お送りいたします (o-okuri itashimasu - will humbly send).
この技術革新は、我々のビジネスモデルに早速影響を与えるだろう。
This technological innovation will undoubtedly impact our business model promptly.
早速 modifies the verb 与えるだろう (ataeru darou - will give/impact).
問題の早期解決のため、早速関係各所と連携を取ります。
For the early resolution of the problem, we will promptly coordinate with all relevant parties.
早速 modifies the verb 連携を取ります (renkei o torimasu - to coordinate/liaise).
彼の提案は非常に興味深く、早速実現に向けて動き出すべきだ。
His proposal is very interesting, and we should promptly move towards its realization.
早速 modifies the verb 動き出すべきだ (ugokidasubeki da - should start moving).
この状況下では、早速意思決定を下すことが肝要である。
Under these circumstances, it is crucial to make a decision promptly.
早速 modifies the verb 意思決定を下す (ishi kettei o kudasu - to make a decision).
ご意見ありがとうございます。いただいたフィードバックを早速改善に活かします。
Thank you for your opinion. We will promptly utilize the feedback received for improvement.
早速 modifies the verb 活かします (ikashimasu - will utilize).
市場の変化は激しいため、早速戦略の修正が必要となる。
Due to the rapid market changes, a prompt revision of the strategy will be necessary.
早速 modifies the verb 修正が必要となる (shuusei ga hitsuyou to naru - revision will become necessary).
この歴史的転換点において、我々は早速新たな秩序を構築せねばならない。
At this historic turning point, we must promptly construct a new order.
早速 modifies the verb 構築せねばならない (kouchiku seneba naranai - must construct).
ご提示いただいたデータに基づき、早速詳細な分析レポートを作成いたします。
Based on the data you have presented, we will promptly prepare a detailed analysis report.
早速 modifies the verb 作成いたします (sakusei itashimasu - will humbly prepare).
予期せぬ事態への対応としては、早速危機管理体制を強化することが喫緊の課題である。
As a response to the unforeseen situation, strengthening the crisis management system promptly is an urgent task.
早速 modifies the verb 強化すること (kyouka suru koto - strengthening).
この芸術作品は、観る者に早速深い感動を与える。
This work of art promptly imparts profound emotion to the viewer.
早速 modifies the verb 与える (ataeru - to give/impart).
新たな科学的発見は、早速人類の知識体系を拡張する。
New scientific discoveries promptly expand humanity's knowledge base.
早速 modifies the verb 拡張する (kakuchou suru - to expand).
社会の要請に応えるべく、我々は早速革新的なソリューションを開発しなければならない。
In order to respond to societal demands, we must promptly develop innovative solutions.
早速 modifies the verb 開発しなければならない (kaihatsu shinakereba naranai - must develop).
この複雑な問題の解決には、早速多角的なアプローチが求められる。
To solve this complex problem, a multifaceted approach is promptly required.
早速 modifies the state 求められる (motomerareru - is required/sought).
歴史の教訓を胸に刻み、我々は早速より良い未来を築くための行動を起こすべきである。
With the lessons of history engraved in our hearts, we should promptly take action to build a better future.
早速 modifies the verb 行動を起こすべきである (koudou o okosubeki de aru - should take action).
Common Collocations
Common Phrases
— This is a polite way to start a request or a statement, meaning something like 'Excuse me for being so prompt, but...' or 'To get straight to the point...'. It softens the directness.
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速ですが</mark>、お伺いしたいことがあります。」(Excuse me for being so prompt, but I have something I'd like to ask.)
— This is essentially the same as <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>, but with the particle 'ni' attached. It's often used in slightly more formal or written contexts.
「ご依頼の件、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速に</mark>処理いたします。」(Regarding your request, we will process it promptly.)
— When used before a noun, it acts like an adjective meaning 'prompt' or 'immediate.'
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速の</mark>ご回答ありがとうございます。」(Thank you for your prompt reply.)
— To try doing something right away.
「新しい方法を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速やってみます</mark>。」(I will try this new method right away.)
— I will contact you promptly.
「承知いたしました。<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速連絡します</mark>。」(Understood. I will contact you promptly.)
— To start something immediately.
「会議は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速始まります</mark>。」(The meeting will start promptly.)
— It arrived promptly.
「注文した品物が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速届きました</mark>。」(The item I ordered arrived promptly.)
— Prompt response or action.
「問題に対して<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速対応</mark>します。」(We will respond promptly to the problem.)
— Prompt confirmation or checking.
「ご指示を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速確認</mark>いたします。」(I will confirm your instructions promptly.)
— Prompt results or achievements.
「この新しい戦略により、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速の成果</mark>が期待できます。」(With this new strategy, prompt results can be expected.)
Often Confused With
すぐに also means 'immediately' or 'soon.' 早速 often implies a more proactive or eager response, especially to a request, while すぐに can be more general.
ただちに is more formal and often used for official instructions or urgent commands, carrying a stronger sense of command than 早速.
今すぐ means 'right now' and is a direct, often forceful, expression of immediacy. It's less about proactivity and more about the absolute present moment.
Idioms & Expressions
— Literally 'without inserting even a hair's breadth,' this idiom means 'without any delay whatsoever,' 'immediately,' or 'instantly.' It's a more literary and emphatic way to express promptness, similar to 早速 but with stronger emphasis.
「彼は間髪入れずにその提案に賛成した。」(He agreed to the proposal without a moment's delay.)
Literary/Emphatic— Meaning 'at once' or 'instantly,' this idiom is often used to describe a reaction or decision made immediately. It's quite similar to 早速 but can sometimes feel more like an immediate, almost reflexive, action.
「その言葉を聞いて、即座に立ち上がった。」(Hearing those words, I stood up at once.)
Formal/Slightly literary— This idiom means to agree or respond immediately and enthusiastically, without hesitation. It implies a quick and positive 'yes.'
「頼み事をしたら、二つ返事で引き受けてくれた。」(When I asked a favor, he accepted it with a quick 'yes.')
Informal/Colloquial— Literally 'no waiting,' this idiom signifies a situation where immediate action is required, with no time for delay or postponement. It implies urgency.
「このプロジェクトは待ったなしだ。」(This project allows for no waiting/requires immediate action.)
Colloquial/Emphatic— Meaning 'as soon as possible' or 'in the quickest possible time,' this phrase emphasizes the urgency of the action.
「一刻も早くこの問題に対処しなければならない。」(We must deal with this problem as soon as possible.)
Emphatic/Formal— Literally 'a summer insect flying into a fire,' this idiom describes someone who rushes headlong into a dangerous situation, often due to eagerness or lack of foresight. While not directly synonymous, the 'rushing' aspect can be related to the immediacy of 早速 in certain contexts, though with a negative connotation.
「彼は飛んで火に入る夏の虫のように、新しいビジネスに飛び込んだ。」(He jumped into the new business like a summer insect flying into a fire.)
Proverbial/Cautionary— Literally 'a fish that has gained water,' this idiom describes someone who is in their element and acting with great energy and skill. The 'acting with energy' aspect can sometimes overlap with the proactive nature of 早速, but it focuses more on natural ability and comfort.
「彼女は新しいプロジェクトで水を得た魚のようだった。」(She was like a fish in water with the new project.)
Proverbial/Descriptive— This idiom means 'unable to wait any longer,' 'impatiently,' or 'with great haste.' It conveys a strong sense of urgency to act.
「矢も楯もたまらず、彼は現場に駆けつけた。」(Unable to wait any longer, he rushed to the scene.)
Literary/Emphatic— This idiom means 'to decide and act immediately.' It emphasizes quick decision-making and swift execution, aligning well with the meaning of 早速.
「彼は即断即決できる人物だ。」(He is a person who can decide and act immediately.)
Formal/Descriptive— Literally 'to forget sleep and meals,' this idiom describes someone who is so engrossed in their work or activity that they neglect basic needs. While not directly about promptness, the intense focus can lead to immediate action.
「彼は研究に寝食を忘れるほど没頭している。」(He is so engrossed in his research that he forgets sleep and meals.)
Figurative/DescriptiveEasily Confused
Both mean 'immediately' or 'quickly.'
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> often implies a proactive response to a request or situation, showing eagerness or efficiency. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>すぐに</mark> is more general and can simply mean 'very soon' or 'quickly' without that specific nuance.
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>返事します」 (I will reply promptly/eagerly) vs 「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>すぐに</mark>返事します」 (I will reply soon/quickly).
Both indicate immediate action.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ただちに</mark> is more formal and often used in official contexts or when giving commands, implying a greater sense of urgency or official requirement. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> is more common in general conversation and business, conveying promptness and efficiency without the strictness of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ただちに</mark>.
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ただちに</mark>避難してください」 (Please evacuate immediately - formal command) vs 「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>会議を始めましょう」 (Let's start the meeting promptly - general suggestion).
Both mean 'right now' or 'immediately.'
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>今すぐ</mark> emphasizes the absolute present moment and is often used for direct, sometimes demanding, requests. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> is more about the action following closely after a decision or request, often with a connotation of efficiency or eagerness, rather than just the strict present moment.
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>今すぐ</mark>来て!」(Come right now! - direct command) vs 「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>やります。」(I will do it promptly. - implies efficiency/willingness).
Both relate to the absence of delay.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>遅滞なく</mark> literally means 'without delay' or 'without procrastination' and is often used in formal or technical contexts to ensure procedures are followed without any holding back. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> is more about the active and immediate commencement of an action, often with a positive connotation of eagerness or efficiency.
「申請書類は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>遅滞なく</mark>提出してください。」(Please submit the application forms without delay. - formal instruction) vs 「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>申請します。」(I will apply promptly. - shows immediate action/intention).
Both relate to immediacy.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>即時</mark> is often used as a noun or in compound words referring to 'instantaneous' or 'real-time' events or services. It's less commonly used as a standalone adverb in the same way <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> is. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> describes the manner of an action being prompt.
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>即時</mark>決済」 (Instant payment) vs 「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>支払います。」(I will pay promptly.)
Sentence Patterns
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> + Verb
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>食べます。」(I will eat right away.)
Noun + を + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> + Verb
「宿題を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>やります。」(I will do the homework right away.)
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> + Verb + ください
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>準備してください。」(Please prepare promptly.)
Noun + が + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> + Verb
「商品が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>届きました。」(The item arrived promptly.)
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速ですが</mark>、...
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速ですが</mark>、ご相談があります。」(Excuse me for being so prompt, but I have something to discuss.)
Noun + に + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> + Verb
「ご依頼に<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>対応します。」(I will respond promptly to your request.)
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> + Verb + させていただきます
「<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>検討させていただきます。」(I will consider it promptly.)
Context + 、+ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> + Verb + 必要がある
「現状を鑑み、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>対策を講じる必要がある。」(Considering the current situation, it is necessary to take countermeasures promptly.)
Word Family
Related
How to Use It
High. Very common in everyday conversation and business.
-
Overusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> in casual contexts where it sounds too emphatic.
→
Use simpler adverbs like <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>すぐ</mark> or just the verb in very casual settings.
While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> means 'promptly,' sometimes it can sound a bit too formal or strong for very relaxed situations. For example, saying 'I'll eat it <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>' might be slightly unnatural if you just mean 'I'll eat it now' during a casual meal.
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ただちに</mark> in terms of formality.
→
Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ただちに</mark> for official commands and emergencies, and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> for general promptness and efficiency.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ただちに</mark> has a more formal and urgent tone, often used in warnings or official directives. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> is more versatile and common in everyday business and personal interactions.
-
Placing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> incorrectly, e.g., at the end of a sentence without a clear verb to modify.
→
Ensure <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> is placed before the verb or adjective it modifies.
As an adverb, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> needs to clearly indicate *how* or *when* an action is performed. Placing it at the end of a sentence without modifying a verb can lead to grammatical awkwardness.
-
Assuming <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>すぐに</mark> are always interchangeable without considering nuance.
→
Recognize that <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> often implies proactivity or eagerness, while <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>すぐに</mark> is more general for 'soon' or 'quickly.'
While they overlap significantly, the subtle difference in connotation can be important for sounding natural. Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> when only simple speed is meant might sound slightly too eager, and vice versa.
-
Not using polite forms in formal contexts.
→
When speaking or writing in formal situations, pair <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> with polite verb endings like いたします or させていただきます.
Simply using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> followed by a plain verb in a formal business email, for instance, can sound abrupt. Adding polite verb endings softens the tone and aligns with formal register.
Tips
Emphasize Proactivity
Use 早速 when you want to highlight that an action is being taken proactively, especially in response to a request or a new situation. It suggests eagerness and efficiency.
vs. すぐに (sugu ni)
While often interchangeable, 早速 can sound more enthusiastic or responsive than すぐに. Think of 早速 as 'promptly and eagerly' and すぐに as 'soon' or 'quickly.'
Business and Service
In business communication and customer service, 早速 is very common to assure clients or customers of prompt attention and efficient handling of their needs.
Syllable Stress
The stress in 早速 is relatively even, but there's a slight emphasis on the first syllable 'so'. Practice saying it smoothly to sound natural.
Placement
As an adverb, 早速 typically comes before the verb or adjective it modifies. Ensure it's placed logically in the sentence.
Visualize Speed
Create a mental image of something happening instantly – a green light flashing, a runner exploding from the blocks, or an express train departing. Associate this visual with the word 早速.
Polite Phrases
Use 早速ですが to politely introduce a topic or request, softening the directness. It's a very useful polite phrase in conversation.
Common Verb Pairs
Pay attention to common verb collocations like 早速返事をする (reply promptly), 早速始める (start promptly), and 早速対応する (respond promptly).
Cultural Value
Understanding that promptness is valued in Japanese culture will help you appreciate why 早速 is so frequently used and appreciated.
Active Recall
Try to consciously insert 早速 into your own sentences when describing actions you take or plan to take immediately. Active use is key to mastery.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a speedy rabbit (sok-sok) carrying a package (ku). The rabbit is so fast, it delivers it right away! The 'sok-sok' sound reminds you of speed, and 'ku' is the package it delivers promptly.
Visual Association
Picture a stopwatch starting immediately with a bright green light, or a runner at the starting line, poised to sprint the moment the gun fires. The image should convey instant action.
Word Web
Challenge
Try to use 早速 in at least three different sentences today, describing actions you take or want to take immediately. For example, 'I will eat lunch 早速.'
Word Origin
The word 早速 is composed of two kanji: '即' (soku) meaning 'immediate' or 'instant,' and '速' (soku) meaning 'fast' or 'quick.' The combination emphasizes extreme speed and immediacy.
Original meaning: The original meaning is to act with immediate speed.
Sino-Japanese (derived from Chinese characters)Cultural Context
The word 早速 itself is not sensitive. However, its usage should be appropriate for the context. In very formal or delicate situations, a more nuanced phrasing might be preferred, but generally, it's a standard and useful adverb.
In English-speaking cultures, while promptness is also valued, the emphasis might be more on politeness and not seeming overly eager or pushy. 早速 fits very well into the Japanese cultural context of efficiency and responsiveness.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Responding to a request or instruction.
- ご依頼の件、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>対応いたします。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>ご返信ください。
- 承知いたしました。<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>実行します。
Starting a task or activity with eagerness.
- 新しいプロジェクトを<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>始めましょう。
- この機会を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>活かしましょう。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>取り掛かろう。
Receiving something quickly.
- 注文した品物が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速届きました</mark>。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>確認しました。
Addressing an urgent issue or problem.
- 問題発生。現場へ<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>向かいます。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>調査を開始します。
- 緊急事態です。<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>対応が必要です。
Making a decision or taking action without hesitation.
- 彼は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>決断を下した。
- 迷わず<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>行動した。
- その提案に<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>賛成した。
Conversation Starters
"「何か早速やりたいことはありますか?」(Is there anything you want to do right away?)"
"「この件について、早速お話しましょうか?」(Shall we talk about this matter promptly?)"
"「新しいお店ができたらしいですよ。早速行ってみませんか?」(I heard a new shop opened. Shall we go right away?)"
"「この情報、早速皆さんに共有してください。」(Please share this information with everyone promptly.)"
"「何か手伝えることはありますか?早速やります。」(Is there anything I can help with? I'll do it right away.)"
Journal Prompts
Describe a time when you acted <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> and what the outcome was.
Think about a task you've been postponing. How could you approach it <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>?
Write a short dialogue where one person uses <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> to show their eagerness to help.
Imagine you received an exciting opportunity. How would you use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> to describe your immediate actions?
Reflect on the importance of promptness in your daily life or work. When is acting <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> most beneficial?
Frequently Asked Questions
10 questionsThe most common and direct English translations for 早速 (sassoku) are 'promptly,' 'without delay,' 'at once,' or 'immediately.' The best choice often depends on the specific context of the sentence.
早速 is generally considered neutral. It can be used in both casual conversations and professional settings. However, in very formal situations, alternatives like ただちに might be preferred. When used with polite verb endings like いたします or させていただきます, it becomes more formal.
Yes, 早速 can be used with past tense verbs. For example, 「彼は早速その仕事をした。」(He did that job promptly.) It indicates that the action was completed without delay.
While often interchangeable, 早速 can carry a stronger nuance of proactive action, enthusiasm, or a direct response to a request, indicating eagerness. すぐに is more general and simply means 'soon' or 'quickly,' without necessarily implying the same proactive spirit.
The phrase 早速ですが is a polite way to begin a sentence, especially when making a request or asking a question. It's like saying 'Excuse me for being so prompt, but...' or 'To get straight to the point...' It softens the directness of bringing up a topic immediately.
A common mistake is overusing it in situations where a simpler adverb or just the verb itself would suffice, making the sentence sound too emphatic. Another mistake is confusing its nuance with すぐに or ただちに, leading to an inappropriate level of formality or proactivity.
The kanji '即' (soku) means 'immediate,' 'instant,' or 'at once.' Combined with the kanji '速' (soku) meaning 'fast,' the word 早速 powerfully conveys the idea of acting with immediate speed.
Yes, though it's less common. It would typically imply that something *was not* done promptly, or a request was made *not* to do something promptly. For example, 「早速やるなと言われた。」(I was told not to do it immediately.) However, positive affirmations are far more frequent.
The emphasis on promptness and efficiency conveyed by 早速 aligns well with Japanese cultural values of punctuality, respect for others' time, and professionalism. Acting promptly is often seen as a sign of conscientiousness and reliability.
Imagine a 'sock' (sounds like 'soku') that is so fast, it delivers itself 'quick' (sounds like 'ku')! The sock is always on time, delivering promptly. The 'sok-soku-ku' sound association helps remember the speed and immediacy.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速 (sassoku)</mark> is a versatile adverb in Japanese, signifying 'promptly' or 'without delay.' It's used to convey that an action will be taken immediately, often highlighting efficiency, eagerness, or a direct response to a situation. For example, 「ご依頼の件、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark>対応いたします。」(Regarding your request, we will handle it promptly.) demonstrates its use in a professional context.
- Promptly, without delay, at once.
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> means to do something immediately.
- Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> when taking action without hesitation.
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>早速</mark> implies a proactive and swift approach.
Emphasize Proactivity
Use 早速 when you want to highlight that an action is being taken proactively, especially in response to a request or a new situation. It suggests eagerness and efficiency.
vs. すぐに (sugu ni)
While often interchangeable, 早速 can sound more enthusiastic or responsive than すぐに. Think of 早速 as 'promptly and eagerly' and すぐに as 'soon' or 'quickly.'
Business and Service
In business communication and customer service, 早速 is very common to assure clients or customers of prompt attention and efficient handling of their needs.
Syllable Stress
The stress in 早速 is relatively even, but there's a slight emphasis on the first syllable 'so'. Practice saying it smoothly to sound natural.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
More business words
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.