邮寄 in 30 Sekunden

  • The verb '邮寄' means to send something by mail.
  • It specifically refers to using the postal service.
  • Commonly used for letters, packages, and postcards.
  • Contrast with '快递' (express delivery).

The word '邮寄' (yóu jì) is a verb in Chinese that directly translates to 'to mail' or 'to send by post'. It refers to the action of sending something, such as a letter, package, or postcard, through the postal system. When you use '邮寄', you are specifically indicating that the item will be sent via mail carriers and delivered to its destination through the official postal service. This is a common and practical verb used in everyday life when people need to send physical items to someone else, especially when they are not able to deliver them in person. It encompasses the entire process from preparing the item to be sent to its dispatch through the postal channels.

Usage Context
You would use '邮寄' when you are talking about sending letters, postcards, parcels, or any other item that needs to go through the post office. It's a straightforward verb that clearly communicates the method of sending. For example, if you want to send a birthday card to a friend who lives far away, you would say you are going to '邮寄' the card. Similarly, if a company is sending out important documents or promotional materials, they might '邮寄' them to their clients. It's a fundamental term for anyone interacting with postal services in a Chinese-speaking environment. The concept is similar to using 'to mail' or 'to post' in English.
Examples of Use
Imagine you have just bought a souvenir for your family back home. You might tell a friend, 'I plan to 邮寄 this souvenir to my parents tomorrow.' (我打算明天把这个纪念品邮寄给我的父母。) Or, if you are a student studying abroad and need to send your application form, you would say, 'I need to 邮寄 my application before the deadline.' (我需要在截止日期前邮寄我的申请。) This verb is widely understood and used by native speakers in various situations involving sending items through the mail.

我需要 邮寄 一封信给我的朋友。

I need to mail a letter to my friend.

请帮我把这个包裹邮寄出去。

Please help me mail this package.

Using '邮寄' (yóu jì) in sentences is quite straightforward, as it functions as a transitive verb meaning 'to mail' or 'to send by post'. It typically takes a direct object, which is the item being mailed, and often includes an indirect object indicating the recipient. The basic structure is: Subject + 邮寄 + Object + (to Recipient). Let's explore some common sentence patterns and variations.

Basic Sentence Structure
The most common way to use '邮寄' is to specify what you are mailing and to whom. For instance, '我 邮寄 了一张明信片给我的家人。' (Wǒ yóu jì le yī zhāng míngxìnpiàn gěi wǒ de jiārén.) translates to 'I mailed a postcard to my family.' Here, '一张明信片' (a postcard) is the object, and '我的家人' (my family) is the recipient, introduced by '给' (gěi).
Indicating the Item Being Mailed
You can use '邮寄' with various types of items. For example, '他把文件 邮寄 到了公司。' (Tā bǎ wénjiàn yóu jì dào le gōngsī.) means 'He mailed the documents to the company.' In this case, '文件' (documents) is the object, and '公司' (company) is the destination, often indicated by '到' (dào).
Expressing Intent or Future Action
To talk about the intention to mail something, you can use '要' (yào) or '打算' (dǎsuàn). '我明天要 邮寄 礼物。' (Wǒ míngtiān yào yóu jì lǐwù.) means 'I will mail the gift tomorrow.' '打算' implies a plan: '我打算把这封信 邮寄 走。' (Wǒ dǎsuàn bǎ zhè fēng xìn yóu jì zǒu.) means 'I plan to mail this letter.'
Using '通过' (tōngguò - through)
Sometimes, to emphasize the method of mailing, you might see '通过' used, though it's less common with '邮寄' itself as the verb already implies the postal service. However, you might hear phrases like '通过邮局 邮寄' (tōngguò yóujú yóu jì - to mail through the post office), but '邮寄' alone is usually sufficient.

我打算把这本书 邮寄 给我的朋友。

I plan to mail this book to my friend.

她把照片 邮寄 到了国外。

She mailed the photos abroad.

You'll encounter '邮寄' (yóu jì) in a variety of everyday situations and contexts within Chinese-speaking communities. Its usage is tied directly to the act of sending things via the postal service, making it a practical and frequently heard term.

At the Post Office
The most obvious place to hear '邮寄' is at a post office. Counter staff might ask, '您要 邮寄 什么?' (Nín yào yóu jì shénme?) - 'What do you want to mail?' Or, you might tell them, '我想 邮寄 这个包裹。' (Wǒ xiǎng yóu jì zhège bāoguǒ.) - 'I want to mail this package.' People sending letters or packages will naturally use this verb to describe their action.
Conversations Among Friends and Family
When discussing sending gifts, letters, or documents, '邮寄' is the go-to verb. A common scenario might be: '我上周给奶奶 邮寄 了生日礼物。' (Wǒ shàng zhōu gěi nǎinai yóu jì le shēngrì lǐwù.) - 'I mailed my grandma a birthday gift last week.' Or, '你收到我 邮寄 的照片了吗?' (Nǐ shōudào wǒ yóu jì de zhàopiàn le ma?) - 'Did you receive the photos I mailed?'
Business and Administrative Settings
In offices or when dealing with official correspondence, '邮寄' is used for sending out important documents, invoices, or promotional materials. For example, an employee might say, '我需要 邮寄 这些合同给客户。' (Wǒ xūyào yóu jì zhèxiē hétong gěi kèhù.) - 'I need to mail these contracts to the clients.' Administrative announcements might also mention instructions on how to 邮寄 applications or forms.
Travel and International Communication
When people are traveling or living abroad, they often discuss mailing items back home or receiving mail. '我把明信片 邮寄 回国了。' (Wǒ bǎ míngxìnpiàn yóu jì huí guó le.) - 'I mailed postcards back to my home country.' Or, '我等了很久才收到你 邮寄 来的包裹。' (Wǒ děng le hěn jiǔ cái shōudào nǐ yóu jì lái de bāoguǒ.) - 'I waited a long time to receive the package you mailed.'
Online Shopping and E-commerce (Indirectly)
While online shopping often uses terms like '快递' (kuàidì - express delivery), traditional mail services are still relevant. If a seller is using standard postal services instead of couriers, they might mention that items are '邮寄' rather than '快递'. This distinction is often made when discussing shipping methods and costs.

这家店通过邮寄的方式销售商品。

This shop sells goods via mail order.

我需要去邮局邮寄这个包裹。

I need to go to the post office to mail this package.

When learning Chinese, learners might make a few common mistakes related to '邮寄' (yóu jì). These often stem from direct translation from English or confusion with similar-sounding or related concepts.

Confusing '邮寄' with '寄' (jì)
The character '寄' (jì) on its own can mean 'to send', 'to mail', or 'to lodge'. While '邮寄' is a specific form of '寄' that emphasizes the postal service, learners might sometimes use '寄' when they specifically mean '邮寄', or vice versa. For example, saying '我寄了一封信' (Wǒ jì le yī fēng xìn) is perfectly fine and means 'I sent a letter'. However, if you want to be absolutely clear that it was through the post office and not some other method, '邮寄' is more precise. Conversely, using '邮寄' when you mean sending something via a courier service like '快递' (kuàidì) would be incorrect.
Overuse of '邮政' (yóuzhèng) or '邮件' (yóujiàn)
'邮政' (yóuzhèng) means 'postal service' (the institution or system), and '邮件' (yóujiàn) means 'mail' or 'post' (the items themselves). Learners might mistakenly use these nouns as verbs. For example, saying '我邮政了一个包裹' (Wǒ yóuzhèng le yīgè bāoguǒ) is grammatically incorrect because '邮政' is a noun. The correct verb is '邮寄'. Similarly, '我邮件了一个包裹' (Wǒ yóujiàn le yīgè bāoguǒ) is also incorrect; you would say '我邮寄了一个包裹' (Wǒ yóu jì le yīgè bāoguǒ).
Confusing with Express Delivery ('快递' - kuàidì)
In modern China, express delivery services ('快递' - kuàidì) are very common and often preferred for their speed and tracking. Learners might incorrectly use '邮寄' when they actually mean to use an express delivery service. While both are methods of sending items, '邮寄' specifically refers to the traditional postal service, which is generally slower and may not have detailed tracking.
Incorrect Sentence Structure
A common error is misplacing the object or recipient. For example, saying '我邮寄给我的朋友一个包裹' (Wǒ yóu jì gěi wǒ de péngyǒu yīgè bāoguǒ) is understandable but less natural than '我把一个包裹邮寄给我的朋友' (Wǒ bǎ yīgè bāoguǒ yóu jì gěi wǒ de péngyǒu) or '我邮寄了一个包裹给我的朋友' (Wǒ yóu jì le yīgè bāoguǒ gěi wǒ de péngyǒu). Using the '把' (bǎ) structure or placing the recipient after the object is generally preferred.
Ignoring Contextual Nuances
While '邮寄' is understood, in certain contexts, especially when speed is important or tracking is required, native speakers might opt for '快递' or other specific courier terms. Failing to recognize this distinction can lead to using '邮寄' in situations where it's not the most appropriate or common choice.

错误:我邮政了这封信。

Mistake: I postal-serviced this letter.

正确:我邮寄了这封信。

Correct: I mailed this letter.

Understanding similar words and alternatives to '邮寄' (yóu jì) is crucial for using the right term in the correct context. While '邮寄' specifically means to send via the postal service, other words convey different nuances of sending or different methods.

寄 (jì)
Meaning: To send, to mail, to post, to lodge.
Usage: This is a more general verb for sending something. It can refer to sending by post, but also sending by courier, or even sending something to be kept somewhere (like lodging). When used without '邮', it's often understood as sending by post in many contexts, but '邮寄' is more specific.
Example: 我寄了一封信。 (Wǒ jì le yī fēng xìn.) - I sent a letter. (Could be by post or other means, but often implies post).
Comparison: '邮寄' is a subset of '寄'. All '邮寄' actions are '寄' actions, but not all '寄' actions are '邮寄' actions.
快递 (kuàidì)
Meaning: Express delivery, courier service.
Usage: This refers specifically to fast delivery services provided by courier companies (e.g., SF Express, DHL, FedEx). It usually involves tracking and is faster than regular mail.
Example: 我用快递寄了一个包裹。 (Wǒ yòng kuàidì jì le yīgè bāoguǒ.) - I sent a package using express delivery.
Comparison: '邮寄' is for traditional postal mail, while '快递' is for faster, tracked courier services. If you want to emphasize speed and tracking, you'd use '快递'.
发送 (fāsòng)
Meaning: To send, to transmit (often used for electronic messages, data, or signals).
Usage: This verb is primarily used for digital communication like sending emails, messages (SMS, WeChat), files, or signals. It is not used for physical mail.
Example: 我发送了一封电子邮件。 (Wǒ fāsòng le yī fēng diànzǐ yóujiàn.) - I sent an email.
Comparison: '发送' is for digital transmission, whereas '邮寄' is for physical mail.
送 (sòng)
Meaning: To send (as a gift), to deliver (personally), to give.
Usage: This verb implies a more personal delivery or sending something as a gift. It can mean delivering something by hand or arranging for it to be delivered, but it doesn't specifically refer to the postal service.
Example: 我送了一个礼物给他。 (Wǒ sòng le yīgè lǐwù gěi tā.) - I gave/sent a gift to him.
Comparison: '送' implies a more direct or personal act of giving or sending, often as a gift, and does not involve the postal system like '邮寄'.

邮寄 是一种 寄 的方式。

Mailing is a way of sending.

我用快递寄包裹,而不是邮寄。

I send packages by courier, not by mail.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '邮' (yóu) evolved from pictograms representing a road or path with markings, indicating a route for communication or travel. The character '寄' (jì) often depicted a bird carrying something, symbolizing sending messages.

Aussprachehilfe

UK /joʊ d͡zi/
US /joʊ d͡zi/
The stress is generally on the first syllable, 'yóu', though it's a relatively even pronunciation in Mandarin.
Reimt sich auf
ji ti di ni li qi xi bi pi mi fi
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'u' as a distinct vowel sound instead of part of the diphthong 'ou'.
  • Adding an extra syllable or misplacing the tones.
  • Confusing the 'j' sound with an English 'j' sound (it's closer to a 'dz' sound).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

CEFR A2 level. The word is straightforward and commonly encountered in everyday texts like signs, simple instructions, and personal correspondence.

Schreiben 2/5

CEFR A2 level. Learners should be able to use it in basic sentences to describe the act of mailing.

Sprechen 2/5

CEFR A2 level. Easy to pronounce and use in common conversational contexts related to sending items.

Hören 2/5

CEFR A2 level. The word is frequently used in spoken Chinese related to postal services and sending items.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

信 (xìn) - letter 包裹 (bāoguǒ) - package 寄 (jì) - to send 去 (qù) - to go 给 (gěi) - to, for

Als Nächstes lernen

邮局 (yóujú) - post office 邮政 (yóuzhèng) - postal service 邮件 (yóujiàn) - mail (items) 快递 (kuàidì) - express delivery 挂号信 (guàhào xìn) - registered mail

Fortgeschritten

托运 (tuōyùn) - to consign (for shipping) 运送 (yùnsòng) - to transport 递送 (dìsòng) - to deliver

Wichtige Grammatik

The use of '了' (le) to indicate completed action.

我邮寄了这封信。(I mailed this letter.)

The '把' (bǎ) structure for direct objects.

我把包裹邮寄给朋友。(I mailed the package to my friend.)

Using '给' (gěi) to indicate the recipient.

我邮寄了一个礼物给我的妈妈。(I mailed a gift to my mom.)

Using '在...前' (zài...qián) for sequence.

在邮寄前,请检查地址。(Before mailing, please check the address.)

Using '需要' (xūyào) and '要' (yào) for necessity and intention.

我需要邮寄文件。(I need to mail documents.) / 我要邮寄包裹。(I am going to mail a package.)

Beispiele nach Niveau

1

我邮寄了信。

I mailed a letter.

Simple past tense with '了'.

2

请帮我邮寄这个。

Please help me mail this.

Imperative sentence.

3

我要邮寄包裹。

I want to mail a package.

'要' indicates intent or future action.

4

邮寄很快。

Mailing is fast.

Simple statement about the process.

5

这是邮寄的吗?

Is this mailed?

Question using '吗'.

6

我喜欢邮寄明信片。

I like mailing postcards.

Expressing a preference.

7

去邮寄。

Go mail (it).

Short imperative.

8

他会邮寄。

He will mail (it).

Future tense with '会'.

1

我需要把这份文件邮寄给我的老板。

I need to mail this document to my boss.

Using '需要' (need to) and the '把' structure to specify the object.

2

你上次邮寄的包裹收到了吗?

Did you receive the package you mailed last time?

Question about a past event, using '上次' (last time).

3

这家公司提供国内邮寄服务。

This company provides domestic mailing services.

Using '邮寄' as part of a noun phrase '邮寄服务' (mailing service).

4

我打算明天去邮局邮寄这件衣服。

I plan to go to the post office to mail this piece of clothing tomorrow.

Using '打算' (plan to) and specifying the location '邮局' (post office).

5

请在邮寄前检查地址是否正确。

Please check if the address is correct before mailing.

Using '在...前' (before) to indicate sequence.

6

我不想花钱邮寄,所以自己送去了。

I didn't want to spend money on mailing, so I delivered it myself.

Using '所以' (so) to show consequence.

7

他们用邮寄的方式寄送了大量的宣传册。

They mailed a large number of brochures using the postal method.

Using '用...方式' (using the method of) to describe the action.

8

这个古董不能邮寄,需要特别处理。

This antique cannot be mailed and requires special handling.

Using '不能' (cannot) and '需要' (requires).

1

考虑到时效性,我们决定不采用邮寄方式,而是通过快递发送。

Considering the urgency, we decided not to use postal mail but to send it via express delivery.

Using '考虑到' (considering), '时效性' (timeliness/urgency), '不采用...而是...' (not adopt...but rather...).

2

她通过国际邮寄服务,将亲手制作的手工艺品寄给了远方的亲戚。

She sent the handmade crafts to relatives far away through international mailing services.

Using '国际邮寄服务' (international mailing service), '亲手制作' (handmade), '寄给了' (sent to).

3

在信息爆炸的时代,传统的邮寄信件似乎有些过时,但它仍然承载着一份特殊的温情。

In the era of information explosion, traditional mailed letters seem a bit outdated, but they still carry a special warmth.

Using '信息爆炸的时代' (era of information explosion), '传统的' (traditional), '过时' (outdated), '承载着' (carries/bears).

4

公司规定,所有重要文件必须通过挂号信邮寄,以确保安全和可追溯性。

The company regulation states that all important documents must be mailed via registered mail to ensure security and traceability.

Using '规定' (stipulate/regulate), '挂号信' (registered mail), '以确保' (to ensure), '可追溯性' (traceability).

5

由于邮寄过程中可能出现延误,我们建议您提前准备好所有材料。

Due to potential delays during the mailing process, we advise you to prepare all materials in advance.

Using '由于' (due to), '可能出现延误' (potential delays), '建议' (advise), '提前准备' (prepare in advance).

6

那家古董店不接受邮寄业务,所有商品都需要当面交易。

That antique shop does not accept mailing services; all goods must be transacted in person.

Using '不接受...业务' (does not accept...services), '当面交易' (in-person transaction).

7

将这些珍贵的照片邮寄给博物馆,是对历史的尊重。

Mailing these precious photos to the museum is a respect for history.

Using '珍贵的' (precious), '博物馆' (museum), '是对...的尊重' (is a respect for...).

8

他描述了自己过去是如何通过邮寄渠道获取稀有书籍的。

He described how he used to obtain rare books through mailing channels in the past.

Using '描述了' (described), '过去' (past), '渠道' (channels/means), '获取' (obtain).

1

在数字化浪潮席卷全球的今天,传统邮寄方式面临着前所未有的挑战,其市场份额被电子通讯和快递服务不断蚕食。

In today's world, swept by the digital wave, traditional mailing methods face unprecedented challenges, with their market share continuously being eroded by electronic communication and express delivery services.

Using '数字化浪潮席卷全球' (digital wave sweeps the globe), '面临着前所未有的挑战' (face unprecedented challenges), '市场份额被...不断蚕食' (market share continuously eroded by...).

2

为了确保重要合同的有效送达,公司制定了严格的邮寄流程,并强制要求使用带有实时追踪功能的挂号信。

To ensure the effective delivery of important contracts, the company has established strict mailing procedures and mandates the use of registered mail with real-time tracking.

Using '确保...有效送达' (ensure effective delivery), '制定了严格的...流程' (established strict...procedures), '强制要求' (mandate/require), '带有实时追踪功能' (with real-time tracking function).

3

虽然电子邮件和即时通讯工具极大地提高了沟通效率,但亲笔书写的信件通过邮寄方式传递的情感价值和仪式感是无法替代的。

Although emails and instant messaging tools have greatly improved communication efficiency, the emotional value and sense of ritual conveyed by handwritten letters sent through mail are irreplaceable.

Using '极大地提高了' (greatly improved), '即时通讯工具' (instant messaging tools), '亲笔书写的' (handwritten), '情感价值' (emotional value), '仪式感' (sense of ritual), '无法替代的' (irreplaceable).

4

历史学家们研究发现,在过去的一个世纪里,邮寄服务在连接偏远地区与外界、传播信息和文化方面扮演了至关重要的角色。

Historians have discovered that over the past century, postal services played a crucial role in connecting remote areas with the outside world and disseminating information and culture.

Using '历史学家们研究发现' (historians discovered), '过去的一个世纪里' (over the past century), '偏远地区' (remote areas), '扮演了至关重要的角色' (played a crucial role), '传播信息和文化' (disseminate information and culture).

5

面对日益增长的包裹量和消费者对速度的期望,传统的邮政系统正积极探索数字化转型,以期在激烈的市场竞争中保持活力。

Facing the growing volume of packages and consumer expectations for speed, the traditional postal system is actively exploring digital transformation in order to remain vibrant amidst fierce market competition.

Using '面对日益增长的' (facing the growing), '消费者对...的期望' (consumer expectations for...), '积极探索' (actively explore), '数字化转型' (digital transformation), '以期' (in order to), '激烈的市场竞争' (fierce market competition), '保持活力' (remain vibrant).

6

他通过邮寄的方式,将自己撰写的诗歌作品寄给了多家文学杂志社,希望能获得发表的机会。

He mailed his self-written poetry to several literary magazines, hoping to get an opportunity for publication.

Using '撰写的' (written), '多家' (several/multiple), '文学杂志社' (literary magazines), '希望能获得发表的机会' (hoping to get an opportunity for publication).

7

鉴于某些国家对特定物品的邮寄限制,国际贸易中常需仔细核实相关规定。

Given the mailing restrictions on certain items in some countries, it is often necessary to carefully verify relevant regulations in international trade.

Using '鉴于' (given/in view of), '特定物品' (specific items), '邮寄限制' (mailing restrictions), '仔细核实' (carefully verify), '相关规定' (relevant regulations).

8

尽管现代科技日新月异,但邮寄一封充满心意的信件,依然是表达深厚情感的独特方式。

Despite the rapid advancements in modern technology, mailing a letter full of heartfelt sentiment remains a unique way to express deep emotions.

Using '尽管...但...' (although...but...), '日新月异' (rapidly changing/advancing), '充满心意的' (full of heartfelt sentiment), '依然是' (still is), '独特的方式' (unique way).

1

在数字通信高度发达的当下,邮寄书信这种看似复古的行为,实则蕴含着对慢节奏生活和深度情感连接的向往。

In the current era of highly developed digital communication, the act of mailing letters, which seems retro, actually embodies a longing for a slow-paced life and deep emotional connection.

Using '数字通信高度发达的当下' (in the current era of highly developed digital communication), '看似复古的行为' (act that seems retro), '实则蕴含着' (actually embodies/contains), '慢节奏生活' (slow-paced life), '深度情感连接' (deep emotional connection), '向往' (longing/yearning).

2

该国际慈善组织依靠其遍布全球的邮寄网络,高效地将援助物资送达至最需要的人群手中。

This international charitable organization relies on its global mailing network to efficiently deliver aid supplies to the hands of those most in need.

Using '依靠其遍布全球的邮寄网络' (relies on its global mailing network), '高效地' (efficiently), '援助物资' (aid supplies), '送达至...手中' (delivered to the hands of...).

3

尽管现代物流体系日趋完善,但对于某些特定地域或特殊物品,传统的邮寄方式因其广泛的可达性和相对较低的成本,仍具备不可替代的价值。

Although modern logistics systems are increasingly sophisticated, for certain specific regions or special items, traditional mailing methods still possess irreplaceable value due to their broad accessibility and relatively low cost.

Using '尽管...但...' (although...but...), '现代物流体系日趋完善' (modern logistics systems are increasingly sophisticated), '特定地域' (specific regions), '特殊物品' (special items), '广泛的可达性' (broad accessibility), '相对较低的成本' (relatively low cost), '仍具备不可替代的价值' (still possess irreplaceable value).

4

研究表明,在一些文化中,通过邮寄精心挑选的卡片或礼物,仍然是表达尊重、感谢和维系人际关系的重要方式。

Research indicates that in some cultures, mailing carefully selected cards or gifts remains an important way to express respect, gratitude, and maintain interpersonal relationships.

Using '研究表明' (research indicates), '精心挑选的' (carefully selected), '表达尊重、感谢' (express respect, gratitude), '维系人际关系' (maintain interpersonal relationships), '重要方式' (important way).

5

传统邮政系统正面临转型压力,需要通过引入智能化技术和优化服务模式,来应对来自电商快递的严峻挑战。

The traditional postal system is facing transformation pressure, needing to introduce intelligent technologies and optimize service models to cope with the severe challenges from e-commerce express delivery.

Using '面临转型压力' (facing transformation pressure), '引入智能化技术' (introduce intelligent technologies), '优化服务模式' (optimize service models), '应对...严峻挑战' (cope with severe challenges).

6

他坚持通过邮寄的方式寄送自己创作的艺术品,认为这能更好地保留作品的原始质感和艺术家的心意。

He insists on mailing his self-created artworks, believing this better preserves the original texture of the work and the artist's intentions.

Using '坚持通过...方式' (insists on...method), '创作的艺术品' (self-created artworks), '更好地保留' (better preserves), '原始质感' (original texture), '艺术家的心意' (artist's intentions).

7

在信息高度互联的时代,邮寄一封带有温度的信件,更能凸显写信人在接收者心中的独特地位。

In an era of high information connectivity, mailing a letter with warmth can better highlight the sender's unique status in the recipient's heart.

Using '信息高度互联的时代' (era of high information connectivity), '带有温度的信件' (letter with warmth), '更能凸显' (can better highlight), '独特地位' (unique status).

8

尽管数字支付已成主流,但许多商业合同的签订仍需通过邮寄纸质文件来完成法律程序。

Although digital payments have become mainstream, the signing of many business contracts still requires the completion of legal procedures by mailing paper documents.

Using '尽管...但...' (although...but...), '数字支付已成主流' (digital payments have become mainstream), '签订' (signing), '纸质文件' (paper documents), '完成法律程序' (complete legal procedures).

1

在信息爆炸与瞬息万变的数字通讯领域,邮寄实体信函这一古老而温情的行为,反而因其稀缺性与仪式感,被赋予了超越信息传递本身的深刻文化意涵。

In the realm of information explosion and rapidly changing digital communication, the ancient yet warm act of mailing physical letters is, conversely, imbued with profound cultural significance that transcends mere information transmission, owing to its scarcity and sense of ritual.

Using '信息爆炸与瞬息万变的数字通讯领域' (realm of information explosion and rapidly changing digital communication), '实体信函' (physical letters), '古老而温情的行为' (ancient yet warm act), '反而因其稀缺性与仪式感' (conversely, owing to its scarcity and sense of ritual), '被赋予了超越...本身的深刻文化意涵' (is imbued with profound cultural significance that transcends...).

2

现代物流体系的精细化与高效化,在很大程度上削弱了传统邮寄服务的市场竞争力,但对于某些文化珍品或具有特殊纪念意义的物品,邮寄方式因其承载的的情感附加值,仍是不可或缺的选项。

The refinement and efficiency of modern logistics systems have, to a large extent, weakened the market competitiveness of traditional postal services, but for certain cultural treasures or items of special commemorative significance, the mailing method, due to its associated emotional added value, remains an indispensable option.

Using '精细化与高效化' (refinement and efficiency), '在很大程度上削弱了' (to a large extent weakened), '市场竞争力' (market competitiveness), '文化珍品' (cultural treasures), '特殊纪念意义的物品' (items of special commemorative significance), '承载的情感附加值' (associated emotional added value), '不可或缺的选项' (indispensable option).

3

历史文献的搜集与研究,往往依赖于跨越地域的邮寄网络,通过对尘封信件和文件的细致梳理,得以窥见往昔社会生活的真实图景。

The collection and research of historical documents often rely on cross-regional mailing networks, through the meticulous sifting of long-sealed letters and documents, one can glimpse the true picture of past social life.

Using '历史文献的搜集与研究' (collection and research of historical documents), '跨越地域的邮寄网络' (cross-regional mailing networks), '尘封信件和文件' (long-sealed letters and documents), '细致梳理' (meticulous sifting), '得以窥见' (one can glimpse), '往昔社会生活的真实图景' (true picture of past social life).

4

尽管数字签名技术已日臻成熟,但诸多法律体系中,涉及重大利益的合同签署,依然遵循着邮寄纸质原件以完成法律效力的传统程序。

Although digital signature technology has become increasingly mature, in many legal systems, the signing of contracts involving significant interests still follows the traditional procedure of mailing original paper documents to complete legal efficacy.

Using '尽管...但...' (although...but...), '数字签名技术已日臻成熟' (digital signature technology has become increasingly mature), '涉及重大利益的合同签署' (signing of contracts involving significant interests), '依然遵循着' (still follows), '纸质原件' (original paper documents), '完成法律效力' (complete legal efficacy).

5

在信息洪流中,一封手写并经由邮寄送达的信件,其所蕴含的专注与诚意,能够产生一种独特的情感共鸣,对抗信息碎片化的弊病。

Amidst the flood of information, a handwritten letter delivered by mail, with its inherent focus and sincerity, can generate a unique emotional resonance, counteracting the ills of information fragmentation.

Using '信息洪流' (flood of information), '所蕴含的专注与诚意' (inherent focus and sincerity), '能够产生一种独特的情感共鸣' (can generate a unique emotional resonance), '对抗信息碎片化的弊病' (counteracting the ills of information fragmentation).

6

全球化进程中,邮寄服务作为信息传递和文化交流的基石之一,其演变轨迹深刻反映了技术进步与社会需求的互动。

In the process of globalization, postal services, as one of the cornerstones of information transmission and cultural exchange, its evolutionary trajectory profoundly reflects the interaction between technological progress and societal needs.

Using '全球化进程中' (in the process of globalization), '信息传递和文化交流的基石之一' (one of the cornerstones of information transmission and cultural exchange), '演变轨迹' (evolutionary trajectory), '深刻反映了' (profoundly reflects), '技术进步与社会需求的互动' (interaction between technological progress and societal needs).

7

某些艺术品或收藏品的邮寄,需要极高的专业性,涉及精密的包装、合规的申报以及可靠的物流追踪,以防万一。

The mailing of certain artworks or collectibles requires a high degree of professionalism, involving meticulous packaging, compliant declarations, and reliable logistics tracking, just in case.

Using '某些艺术品或收藏品' (certain artworks or collectibles), '极高的专业性' (high degree of professionalism), '涉及' (involving), '精密的包装' (meticulous packaging), '合规的申报' (compliant declarations), '可靠的物流追踪' (reliable logistics tracking), '以防万一' (just in case/to be on the safe side).

8

在数字时代,邮寄实体信件的消亡并非必然,反而可能因其独特的价值而被重新发掘,成为一种对抗浮躁的仪式性行为。

In the digital age, the demise of mailing physical letters is not inevitable; on the contrary, it may be rediscovered due to its unique value, becoming a ritualistic act that counteracts superficiality.

Using '数字时代' (digital age), '消亡并非必然' (demise is not inevitable), '反而可能因其独特的价值而被重新发掘' (on the contrary, may be rediscovered due to its unique value), '对抗浮躁的仪式性行为' (ritualistic act that counteracts superficiality).

Häufige Kollokationen

邮寄信件
邮寄包裹
邮寄明信片
邮寄地址
邮寄费用
国际邮寄
通过邮寄
邮寄服务
邮寄挂号信
邮寄保险

Häufige Phrasen

邮寄给...

— To mail to...

我把这个邮寄给我的家人。

邮寄出去

— To mail out / send out via mail

请帮我把这个包裹邮寄出去。

邮寄过来

— To mail over / send over via mail

他把照片邮寄过来了。

邮寄地址

— Mailing address

请给我您的邮寄地址。

邮寄费用

— Mailing fee / postage cost

这个包裹的邮寄费用是多少?

邮寄服务

— Mailing service

这家邮局提供多种邮寄服务。

邮寄时间

— Mailing time / delivery time

邮寄时间大概需要多久?

国际邮寄

— International mailing

我需要办理国际邮寄业务。

国内邮寄

— Domestic mailing

国内邮寄比较方便。

邮寄前

— Before mailing

请在邮寄前检查一下。

Wird oft verwechselt mit

邮寄 vs 寄 (jì)

'寄' is a more general term for sending, while '邮寄' specifically means to send via the postal service. In many contexts, '寄' can imply '邮寄', but '邮寄' is more precise.

邮寄 vs 快递 (kuàidì)

'快递' refers to express delivery or courier services, which are typically faster and more tracked than traditional mail ('邮寄'). Using '邮寄' for express delivery would be incorrect.

邮寄 vs 发送 (fāsòng)

'发送' is used for sending digital information like emails or messages, not physical items through the mail.

Leicht verwechselbar

邮寄 vs

Both mean 'to send'.

'寄' is a broader term that can include mailing, courier services, or even lodging. '邮寄' specifically refers to sending via the official postal service. While '寄' can often imply '邮寄' in context, '邮寄' leaves no room for ambiguity about the method of sending.

我寄了一封信。(I sent a letter. - could be by mail or other means.) vs. 我邮寄了这封信。(I mailed this letter. - specifically via postal service.)

邮寄 vs 快递

Both are methods of sending packages.

'邮寄' refers to the traditional, often slower, postal service. '快递' refers to fast, tracked courier services (like SF Express, DHL). If speed and tracking are important, '快递' is used; for general, less urgent sending, '邮寄' is common.

我选择邮寄,因为便宜。(I chose to mail it because it's cheaper.) vs. 我选择快递,因为要快。(I chose express delivery because it needs to be fast.)

邮寄 vs 发送

Both mean 'to send'.

'发送' is exclusively for digital or electronic transmissions, such as emails, messages, or data. '邮寄' is strictly for physical items sent through the postal system.

我发送了邮件。(I sent an email.) vs. 我邮寄了包裹。(I mailed a package.)

邮寄 vs

Both can imply sending something.

'送' often implies delivering something personally, giving it as a gift, or sending it in a more direct or informal way. It does not involve the postal service. '邮寄' is specifically about using the post.

我送了他一个礼物。(I gave him a gift. - personal delivery.) vs. 我邮寄了一个礼物给他。(I mailed a gift to him.)

邮寄 vs 投递

Both relate to the process of sending/delivering.

'投递' primarily means 'to deliver' and is often used by postal workers to describe their job of delivering mail, or in more formal contexts about the act of delivery itself. '邮寄' is the action of the sender sending something via post.

邮递员在投递信件。(The postman is delivering letters.) vs. 我需要邮寄一封信。(I need to mail a letter.)

Satzmuster

A1

Subject + 邮寄 + Object

我邮寄了信。

A2

Subject + 邮寄 + Object + 给 + Recipient

我把包裹邮寄给朋友。

A2

Subject + [Time] + 要/打算 + 邮寄 + Object

我明天要邮寄礼物。

B1

Subject + 通过 + Method + 邮寄 + Object

他通过邮局邮寄了文件。

B1

在 + [Action] + 前 + Verb

在邮寄前,请检查地址。

B2

Subject + [Reason] + 邮寄 + Object

为了安全,我选择邮寄重要文件。

B2

Subject + [Location] + 邮寄 + Object

他把艺术品邮寄到了国外。

C1

Subject + [Manner] + 邮寄 + Object

她精心邮寄了这份礼物。

Wortfamilie

Substantive

邮件 mail, post (items)
邮政 postal service (institution)
邮局 post office

Verben

邮寄 to mail, to send by post
to send, to mail (general)

Verwandt

邮递员 mailman, postman
邮票 stamp
信封 envelope
包裹 package, parcel
快递 express delivery, courier

So verwendest du es

frequency

High (common in everyday contexts involving postal services)

Häufige Fehler
  • Using '邮政' (yóuzhèng - postal service noun) as a verb. 我邮寄了包裹。(Wǒ yóu jì le bāoguǒ.)

    '邮政' refers to the postal institution or system, not the action of sending. The verb is '邮寄'.

  • Confusing 邮寄 (yóu jì) with 快递 (kuàidì - express delivery). 我选择邮寄,因为它便宜。(Wǒ xuǎnzé yóu jì, yīnwèi tā piányí.)

    '邮寄' is for traditional mail, which is usually slower and cheaper. '快递' is for fast, tracked courier services. Using '邮寄' when you mean '快递' can lead to misunderstandings about delivery speed.

  • Using 寄 (jì) when '邮寄' is more appropriate for clarity. 我需要邮寄这份重要文件。(Wǒ xūyào yóu jì zhè fèn zhòngyào wénjiàn.)

    While '寄' can mean 'to mail', '邮寄' is more specific and removes ambiguity, especially in formal or important contexts where the method of sending needs to be precise.

  • Incorrect sentence structure, e.g., object placement. 我把信邮寄给了他。(Wǒ bǎ xìn yóu jì gěi le tā.)

    Standard structures like using '把' or placing the recipient after the object are generally preferred for clarity and naturalness.

  • Using 邮寄 for digital communication. 我发送了邮件。(Wǒ fāsòng le yóujiàn.)

    '邮寄' is strictly for physical items. For emails or digital messages, use verbs like '发送' (fāsòng) or '发' (fā).

Tipps

Specificity is Key

Always remember that '邮寄' specifically means to send via the postal service. If you are using a courier service like SF Express or DHL, the correct term is '快递' (kuàidì) or you would say you are '寄' (jì) via '快递'.

Practice the Tones

Mandarin tones are crucial. Ensure you pronounce 'yóu' with the second tone (rising) and 'jì' with the fourth tone (falling). Correct tones will make your pronunciation much clearer.

Build Related Vocabulary

Learning words like '邮局' (post office), '邮件' (mail items), '邮票' (stamp), and '信封' (envelope) will enhance your ability to discuss mailing topics comprehensively.

Context Matters

While '寄' can often mean 'to mail', using '邮寄' removes ambiguity. For instance, saying '我寄了东西' could mean you sent it by mail, courier, or even handed it to someone. '我邮寄了东西' clearly means you used the postal service.

Object Placement

Common sentence structures include 'Subject + 邮寄 + Object' or 'Subject + 把 + Object + 邮寄 + 给 + Recipient'. Practice these patterns to construct grammatically correct sentences.

Maintaining Connections

In Chinese culture, '邮寄' personal items like cards or gifts can be a meaningful way to show you care, especially for distant relatives and friends. It signifies thoughtfulness beyond just transactional sending.

邮寄 vs. 快递

Understand the trade-off: '邮寄' is often cheaper and more traditional, while '快递' is faster and more reliable for tracking, but usually more expensive. Choose based on your needs.

Visual Mnemonics

Associate '邮寄' with an image of a postal truck or a mailbox. The '邮' (yóu) can remind you of 'you' sending something, and '寄' (jì) can sound like 'jeep' – imagine 'you' driving a jeep to mail something.

Sentence Building

Create sentences describing different scenarios: mailing a birthday card, sending documents for work, or shipping a souvenir. This active practice solidifies usage.

Beyond the Basics

Be aware of related terms like '邮递员' (mailman), '邮寄地址' (mailing address), and '邮寄费用' (mailing fee) to expand your vocabulary related to postal services.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'you' (yóu) wanting to 'jeep' (jì) your letter to someone far away. Imagine yourself driving a jeep to the post office to mail a letter. The 'yóu' sounds like 'you', and 'jì' sounds a bit like 'jeep' or 'jeez' (as in, 'jeez, I need to mail this').

Visuelle Assoziation

Picture a postman (邮递员) wearing a uniform, holding a stack of letters and packages, and walking towards a mailbox. The '邮' part can remind you of the postal service, and '寄' is the action of sending.

Word Web

邮寄 (yóu jì) - to mail 邮局 (yóujú) - post office 邮件 (yóujiàn) - mail (items) 邮政 (yóuzhèng) - postal service 寄 (jì) - to send (general) 快递 (kuàidì) - express delivery 信件 (xìnjiàn) - letter 包裹 (bāoguǒ) - package

Herausforderung

Try to describe three things you would like to mail to friends or family, using the word '邮寄' in each sentence. For example: 'I want to 邮寄 a birthday card to my sister.' or 'I need to 邮寄 these books to my cousin.'

Wortherkunft

The word '邮寄' is a compound word formed by combining '邮' (yóu) and '寄' (jì). '邮' originates from terms related to postal systems and communication networks, while '寄' means 'to send' or 'to mail'. The combination specifically denotes sending via the postal service.

Ursprüngliche Bedeutung: The character '邮' itself historically referred to a relay station or post house in ancient China, essential for long-distance communication. '寄' means to send or entrust. Together, they signify the act of sending through the official postal route.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

The term '邮寄' itself is neutral. However, the context of what is being mailed (e.g., sensitive documents, valuable items, personal letters) can carry cultural or personal significance.

In English-speaking countries, 'mail' and 'post' are the primary terms. 'To mail' is the verb, and 'mail' or 'post' can be the noun. 'Postal service' refers to the organization. '邮寄' functions similarly to 'to mail'.

Historical dramas often depict characters sending important messages or documents via courier or official postal routes, highlighting the importance of '邮寄' in communication. Modern Chinese literature and films might contrast the nostalgia of receiving handwritten letters via '邮寄' with the efficiency of digital communication, exploring themes of connection and tradition. The development of China's postal system is a significant part of its modernization history, reflecting the country's efforts to connect its vast territories and facilitate communication.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Sending a letter to a friend abroad.

  • 我需要邮寄一封信。
  • 邮寄到国外需要多久?
  • 请帮我填好邮寄地址。

Shipping a package from home.

  • 我要邮寄这个包裹。
  • 邮寄包裹的费用是多少?
  • 能帮我把这个邮寄出去吗?

Receiving items by mail.

  • 我收到你邮寄来的东西了。
  • 这个东西是邮寄的吗?

Discussing shipping methods.

  • 邮寄还是快递?
  • 我选择邮寄,比较便宜。
  • 邮寄比较慢。

Business correspondence.

  • 合同需要邮寄。
  • 请将文件邮寄到公司地址。
  • 邮寄重要文件要注意安全。

Gesprächseinstiege

"你最近有邮寄什么东西吗?"

"你喜欢邮寄明信片吗?"

"你上次邮寄东西是什么时候?"

"你觉得邮寄方便还是快递方便?"

"你有没有试过邮寄特别的东西?"

Tagebuch-Impulse

写一封信,假装要邮寄给未来的自己,告诉他/她一些事情。

描述一次你邮寄包裹的经历,包括遇到的困难或有趣的事情。

比较邮寄和快递的优缺点,并说明你更倾向于哪种方式,为什么。

想象一下,如果世界上没有了邮寄服务,生活会变成什么样子?

你收到过最让你惊喜的邮寄物品是什么?写下它的故事。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Both can mean 'to send' or 'to mail'. However, '邮寄' specifically refers to sending something through the official postal service. '寄' is a more general term that can encompass mailing, courier services, or even lodging. While '寄' can often imply mailing in context, '邮寄' is more precise when you want to emphasize the postal service.

No, '邮寄' is not the same as express delivery. '邮寄' refers to traditional postal mail, which is usually slower and may have limited tracking. Express delivery, known as '快递' (kuàidì) in Chinese, is a faster service provided by courier companies with detailed tracking.

You should use '邮寄' when you are sending letters, postcards, or packages through the regular post office. It's appropriate for non-urgent items or when you want to use the standard postal service.

No, '邮寄' is only used for sending physical items through the mail. For sending emails or digital messages, you would use verbs like '发送' (fāsòng) or '发' (fā).

People commonly '邮寄' letters, postcards, birthday cards, documents, small gifts, and sometimes books or clothing. The key is that it's sent via the postal system.

Mailing address is translated as '邮寄地址' (yóujì dìzhǐ).

The verb for receiving mail is usually '收到' (shōudào), meaning 'to receive'. For example, '我收到了你邮寄的包裹' (Wǒ shōudào le nǐ yóu jì de bāoguǒ) means 'I received the package you mailed'.

'邮寄' is generally a neutral term. It can be used in both formal and informal contexts when referring to the act of mailing. However, very informal speech might use simpler terms if the context is clear.

The costs are called '邮寄费用' (yóujì fèi) or '邮费' (yóufèi). These depend on the weight, size, destination, and speed of delivery.

It is generally not recommended to '邮寄' cash due to the risk of loss or theft. It's safer to use bank transfers or other secure methods for sending money.

Teste dich selbst 3 Fragen

/ 3 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!