并非
When you want to say something is really not true or not the case, you can use 并非 (bìng fēi). It's a strong way to deny something. Think of it as saying, 'it's absolutely not' or 'it's simply not true'. You often use it to correct a misunderstanding or to emphasize a denial. It's a bit more formal than just saying '不是 (bù shì)'.
When you use 并非 (bìng fēi), you're strongly saying something is not true or not the case. It's stronger than a simple 不 (bù) or 不是 (bù shì).
Think of it as saying, "It's really not that..." or "It's not as if...". It's often used to correct a misunderstanding or a wrong assumption.
For example, if someone thinks you're angry, you might say: 我并非生气 (Wǒ bìng fēi shēng qì), meaning "I'm really not angry."
It emphasizes the denial. It often appears in more formal contexts but is very useful in daily conversations too.
When you want to say something is really not the case, use 并非. It's like saying "it's not that" in English, but with a stronger emphasis.
For example, if someone thinks you're mad, you could say "我并非生气" (Wǒ bìng fēi shēngqì), meaning "I'm really not angry." It's often used to correct a misunderstanding or to clarify a situation.
You'll frequently see 并非 used in more formal writing or speech, or when you want to be very clear about a negation. Think of it as a more emphatic and formal way to say "不是" (bù shì).
When you want to say something isn't really the case, or that it's not that particular thing, you use 并非. It's a stronger denial or clarification than just 不 (bù). Think of it as emphasizing the incorrectness of an assumption or statement.
§ What does it mean and when do people use it?
Hello Chinese learners! Today we're looking at 并非 (bìng fēi). This word is super useful for expressing a strong denial or correction. Think of it as saying, 'it's really not the case that…' or 'it's not that…' It's a more formal and emphatic way to say 'no' or 'not' when you want to directly contradict something that has been said, implied, or is commonly believed.
- DEFINITION
- Really isn't; it's not that.
You'll often hear 并非 (bìng fēi) when someone wants to clarify a misunderstanding or correct a false assumption. It adds a stronger tone of certainty to your denial compared to just using 不 (bù) or 不是 (bù shì). It's like saying, 'Let me be clear: this is not true.' It's often used in more formal settings, news reports, or when discussing opinions and facts.
Let's break down why this is different from just using 不 (bù) or 不是 (bù shì). While both convey negation, 并非 (bìng fēi) has an added nuance of emphasizing the *contrary* of what might be expected or previously stated. It's not just a simple denial; it's a correction of a potentially mistaken idea.
Here are some common scenarios where 并非 (bìng fēi) fits perfectly:
- When you want to state that something is not as simple as it seems.
- When you are correcting a rumor or a false impression.
- When you want to emphasize that your situation or opinion is different from what someone assumes.
- In formal writing or speeches where you need to make a strong, clear point.
It's a useful phrase to have in your vocabulary because it allows you to express disagreement or correction with more authority and precision. It shows a good command of the language to be able to use such nuanced expressions.
For example, imagine someone assumes you don't like Chinese food because you didn't eat much at dinner. You could just say 我不喜欢 (Wǒ bù xǐhuān – I don't like it), but if the real reason is you already ate a big lunch, you might use 并非 (bìng fēi) to clarify. It's a way to set the record straight definitively.
事情并非你想象的那么简单。(Shìqing bìng fēi nǐ xiǎngxiàng de nàme jiǎndān.) – The matter is not as simple as you imagine.
他并非不聪明,只是不努力。(Tā bìng fēi bù cōngmíng, zhǐshì bù nǔlì.) – It's not that he isn't smart, he just doesn't work hard.
Notice how in the second example, 并非 (bìng fēi) is used before another negation (不聪明 – bù cōngmíng). This creates a very strong statement: 'it's absolutely not the case that he's not smart.' It's a double negative that emphasizes the positive, but in a corrective way. Don't be intimidated by this; just remember it adds weight to your words.
So, in short, if you want to powerfully state that something is definitely *not* true, especially when correcting a misconception, reach for 并非 (bìng fēi). It shows a more advanced level of Chinese proficiency and helps you communicate with greater clarity and emphasis.
§ What 并非 (bìng fēi) means
- Definition
- Really isn't; it's not that. This word emphasizes a negation. Think of it as a stronger way to say 'not' or 'is not'. It often corrects a misunderstanding or clarifies a situation.
When you use 并非, you're explicitly stating that something is not true, often in contrast to what someone might think or assume. It's a bit more formal than a simple 不 (bù) and carries a stronger sense of denial or correction.
§ How to use 并非 (bìng fēi)
The structure for 并非 is pretty straightforward. You place it directly before the verb or adjective you are negating. It's almost always used to negate a positive statement or assumption.
- Basic Structure
- Subject + 并非 + Verb/Adjective + Object/Complement
Let's look at some examples to see how this works in practice.
成功并非偶然。
This sentence means: Success is not accidental. (It's emphasizing that success rarely just happens by chance.)
这并非我的本意。
This translates to: This was not my original intention. (You're correcting an assumption about your intentions.)
他看起来很生气,但并非如此。
Meaning: He looks angry, but it's not actually the case. (Clarifying that his appearance is misleading.)
§ 并非 vs. 不是 (bù shì)
While both 并非 and 不是 mean 'is not', there's a subtle but important difference.
- 不是 (bù shì) is a general negation. It's a simple denial of a fact.
- 并非 (bìng fēi) is a more formal and emphatic negation. It often implies that there's a misunderstanding or a commonly held belief that needs to be corrected. It's like saying, "It's actually not the case that..."
这不是我的书。
This means: This is not my book. (Simple statement of fact.)
这并非我的书,而是借来的。
This means: This is not my book; rather, it was borrowed. (Correcting an assumption that it belongs to you, and providing further clarification.)
You might hear 并非 used in more formal settings, like news reports or academic discussions, but it's also common in daily conversation when people want to emphasize their point.
§ Mistakes People Make with 并非
Let's be direct. While 并非 is useful for stating what something *really isn't*, learners often trip up. Here's how to avoid those common mistakes.
§ Mistake 1: Overusing it
Some learners think 并非 can replace every instance of 不 (bù) or 不是 (bù shì). That's not the case. 并非 carries a stronger, more emphatic denial. It corrects a potential misunderstanding or expectation. If you just want to say something isn't true in a simple way, stick to 不 or 不是.
Consider these examples:
他不是学生。 (Tā bù shì xuéshēng.) - He is not a student. (Simple denial)
他并非学生。 (Tā bìngfēi xuéshēng.) - He is *not* really a student. (Perhaps he looks young, or is acting like one, but he isn't. Correcting an assumption.)
§ Mistake 2: Incorrect Placement
While 并非 is often used before a verb or an adjective to negate it, it's usually negating the *idea* or *truth* of what follows, rather than just the word itself. It sits at a higher level of negation.
- Common Error
- Putting 并非 directly before a noun when you mean "not a..." in a simple sense.
Compare:
这不是我的错。 (Zhè bù shì wǒ de cuò.) - This is not my fault. (Simple denial)
这并非我的错。 (Zhè bìngfēi wǒ de cuò.) - This is *not* really my fault. (Suggests someone might think it is, but the speaker is correcting that idea.)
You wouldn't say "并非一个苹果" (bìngfēi yī gè píngguǒ) to simply mean "not an apple." You'd say "不是一个苹果" (bù shì yī gè píngguǒ). 并非 typically negates a more complex idea or a complete predicate.
§ Mistake 3: Using it for future tense or commands
并非 is about stating a current or general truth that is contrary to an expectation. It doesn't combine with future particles or imperative structures. You wouldn't use it to say "don't do something" or "it won't be..."
- Incorrect Usage
- 我们并非去。 (Wǒmen bìngfēi qù.) - This is grammatically awkward and incorrect for "we are not going."
Instead, use 不 or 没 (méi) for simple negation in different tenses:
我们不去。 (Wǒmen bù qù.) - We are not going. (Simple future negation)
你别那样做。 (Nǐ bié nàyàng zuò.) - Don't do that. (Command)
§ Mistake 4: Not understanding its formal tone
并非 is more formal and literary than 不 or 不是. Using it in very casual conversation might sound a bit stiff or overly dramatic. It's perfectly fine in writing, speeches, or more serious discussions.
- Example of Formal Use
- 这项研究并非没有争议。 (Zhè xiàng yánjiū bìngfēi méiyǒu zhēngyì.) - This research is *not* without controversy. (More formal, emphasizes the presence of controversy.)
§ Mistake 5: Confusing with 完全不 (wánquán bù) - completely not
While both express a strong negation, they do so differently. 并非 corrects a perceived truth. 完全不 indicates an absolute lack or absence.
他并非不理解你的感受。 (Tā bìngfēi bù lǐjiě nǐ de gǎnshòu.) - It's *not* that he doesn't understand your feelings. (He does understand, correcting the idea that he doesn't.)
他完全不理解你的感受。 (Tā wánquán bù lǐjiě nǐ de gǎnshòu.) - He completely doesn't understand your feelings. (He has zero understanding.)
See the difference? 并非 is about clarifying a misconception, while 完全不 is about the degree of negation.
In summary, use 并非 when you want to strongly state that something *isn't* true, especially to correct an existing idea or assumption. Don't use it for simple negation, future tense, commands, or in overly casual settings. Master this, and your Chinese will sound much more natural and precise.
How Formal Is It?
"这并非我们公司的主要业务。"
"这不是我想要的结果。"
"他才不是那样的人呢!"
"这个不是给你的哦。"
"我真没那个意思,你误会了。"
Beispiele nach Niveau
我 并非 不 喜欢 吃 面条。
I really don't dislike eating noodles.
他 并非 不 想去 玩。
He really doesn't not want to go play.
这 并非 是 我 第一次 来 中国。
This really isn't my first time coming to China.
学 中文 并非 那么 难。
Learning Chinese really isn't that hard.
她 并非 不 知道 这 件 事。
She really doesn't not know about this matter.
我 并非 不 爱 你。
I really don't not love you.
这 并非 是 个 好 主意。
This really isn't a good idea.
他 并非 很 忙。
He really isn't very busy.
我并非不喜欢运动,只是没有时间。
I don't really dislike sports, I just don't have time.
这并非他第一次犯错。
This isn't his first mistake.
成功并非偶然,而是努力的结果。
Success is not by chance, but the result of hard work.
她并非不善良,只是有时候比较直接。
She's not unkind, just sometimes more direct.
我们并非不想帮你,而是爱莫能助。
It's not that we don't want to help you, but we can't.
学好汉语并非难事,只要坚持不懈。
Learning Chinese well is not difficult, as long as you persevere.
这件事并非如你想象的那么简单。
This matter is not as simple as you imagine.
他并非没有经验,只是在新的岗位上需要适应。
He is not without experience, he just needs to adapt to the new position.
我并非不喜欢你的建议,只是觉得现在不是最好的时机。
I really don't dislike your suggestion; it's just not the best time.
并非 + verb/adjective
他并非不知道这件事,只是假装不清楚。
It's not that he doesn't know about this; he's just pretending not to.
并非 + verb phrase
成功并非偶然,而是努力的结果。
Success is not by chance, but the result of effort.
并非 + noun phrase
你并非一定要去,如果你累了可以在家休息。
You don't necessarily have to go; if you're tired, you can rest at home.
并非 + auxiliary verb
这并非我第一次来中国,我已经来过很多次了。
This is not my first time in China; I've been here many times.
这并非 + possessive + number + classifier + noun
她的沉默并非表示同意,可能只是在思考。
Her silence doesn't mean agreement; she might just be thinking.
并非 + verb phrase
解决问题并非只有一种方法,我们需要多方考虑。
There isn't only one way to solve the problem; we need to consider multiple aspects.
并非 + number + classifier + noun
他看上去不开心,但并非因为我。
He looks unhappy, but it's not because of me.
并非 + prepositional phrase
你所说的并非事实。
What you said really isn't true.
并非 + noun/adjective phrase (事实 means 'fact')
这并非我第一次来中国。
This is not my first time coming to China.
并非 + phrase (我第一次来中国 means 'my first time coming to China')
成功并非偶然,而是努力的结果。
Success is not by chance, but the result of hard work.
并非 + adverb/noun (偶然 means 'accidental' or 'by chance')
他并非不努力,只是方法不对。
It's not that he isn't working hard, it's just that his method is wrong.
并非 + negative adverb/verb (不努力 means 'not working hard')
事情并非你想象的那么简单。
Things are not as simple as you imagine.
并非 + adjective phrase (你想象的那么简单 means 'as simple as you imagine')
财富并非幸福的唯一标准。
Wealth is not the only standard for happiness.
并非 + noun phrase (幸福的唯一标准 means 'the only standard for happiness')
他的沉默并非代表默认,而是因为他不知道如何回答。
His silence does not represent consent, but because he doesn't know how to answer.
并非 + verb/phrase (代表默认 means 'represents consent')
我并非不喜欢你,只是觉得我们不合适。
It's not that I don't like you, it's just that I feel we're not suitable.
并非 + verb phrase (不喜欢你 means 'don't like you')
你所说的并非事实,请不要再散布谣言了。
What you said really isn't true, please stop spreading rumors.
成功并非偶然,它需要付出艰辛的努力和持之以恒的毅力。
Success isn't accidental, it requires arduous effort and persistent perseverance.
金钱并非万能,但没有金钱是万万不能的。
Money isn't omnipotent, but without money, one cannot do anything.
他的沉默并非表示同意,而是在思考如何反驳你。
His silence doesn't mean agreement, but rather he's thinking how to refute you.
这部电影并非完美无缺,但其深刻的内涵足以弥补其不足。
This movie isn't flawless, but its profound implications are enough to compensate for its shortcomings.
健康并非理所当然,我们需要时刻关注并积极维护。
Health isn't taken for granted, we need to always pay attention and actively maintain it.
幸福并非遥不可及,它往往存在于我们身边的细微之处。
Happiness isn't out of reach, it often exists in the subtle details around us.
学习一门外语并非易事,但只要坚持不懈,就能取得进步。
Learning a foreign language isn't easy, but as long as you persevere, you can make progress.
Wird oft verwechselt mit
The most common and general negation. Less emphatic than 并非.
Specifically negates a reason. 并非 can also negate reasons but has a broader scope.
Negates existence, possession, or past actions. Not used for refuting statements.
Redewendungen & Ausdrücke
"并非易事"
not an easy thing; by no means easy
学好汉语并非易事。
neutral"并非如此"
it's not like that; that's not the case
你说的情况并非如此。
neutral"并非完全"
not entirely; not completely
他的话并非完全正确。
neutral"并非偶然"
not by chance; no accident
这次成功并非偶然,他付出了很多努力。
neutral"并非所有"
not all; not every
并非所有人都同意这个观点。
neutral"并非如此简单"
not that simple; not so straightforward
解决这个问题并非如此简单。
neutral"并非本意"
not one's original intention; unintended
我这样说并非本意。
neutral"并非不可能"
not impossible
虽然很难,但并非不可能。
neutral"并非一无是处"
not without its merits; not entirely useless
这个计划并非一无是处。
neutral"并非虚言"
not empty words; not an exaggeration
他说的并非虚言,你最好相信他。
neutralLeicht verwechselbar
Many learners confuse 并非 with 不是 or 不 是因为. While similar, 并非 emphasizes a strong refutation or clarification, often correcting a misconception.
并非 is stronger and more formal than 不是. It's used when you want to make it very clear that something is *not* the case, often in response to an implied or stated misunderstanding. It often implies 'it's not actually that' or 'it's not really'.
他看起来不高兴,但实际上他并非生气,只是有点累。(He looks unhappy, but in reality, he's not angry; he's just a bit tired.)
This is the most basic negation for 'is not'. Learners sometimes overthink its usage when 并非 would be more appropriate for emphasis.
不 是 is a general negation, simply stating that something is not true or not the case. It's less emphatic than 并非 and doesn't necessarily correct a misconception.
我不是学生。(I am not a student.)
This phrase explicitly negates a reason, which can overlap with the function of 并非 when clarifying motives.
不 是因为 specifically negates a *reason* or *cause*. 并非 can also negate a reason, but its scope is broader, negating statements, facts, or situations in general, not just reasons.
他迟到不是因为交通堵塞,而是因为他睡过头了。(He was late not because of traffic, but because he overslept.)
没有 negates existence or possession, which can sometimes be mistaken for negating facts or states of being.
没有 is used to negate possession ('don't have') or past actions ('didn't do'). It's about absence or non-occurrence, not about refuting a statement like 并非.
我没有钱。(I don't have money.) 我昨天没有去学校。(I didn't go to school yesterday.)
非 is a classical Chinese negation, sometimes seen in fixed expressions, which can be confused with 并非 due to the shared character.
非 is a more archaic or formal way to say 'not' and often appears in set phrases or literary contexts. 并非 is a modern, common phrase used for strong negation and clarification.
此地非久留之地。(This is not a place to stay long.)
Tipps
Basic Meaning
并非 means 'really isn't' or 'it's not that'. It's used to negate something strongly or clarify a misunderstanding.
Structure
You often see 并非 followed by a verb, adjective, or short phrase. For example, 这并非我的本意 (This is not my original intention).
Distinction from 不 (bù)
While 不 simply negates, 并非 carries a stronger sense of correction or denial, often implying that an assumption or perception is wrong. Think of it as 'it's not actually...'
Formal Tone
并非 is a bit more formal than 不是 (bú shì). You'll hear it more in written language or formal speeches than in casual conversations.
Common Usage: Clarifying Misconceptions
If someone thinks X, but it's actually Y, you can use 并非. E.g., 他并非不愿意帮忙,只是没时间。 (It's not that he isn't willing to help, he just doesn't have time.)
Common Usage: Denying an Accusation
If you're being accused of something that's not true, 并非 is a good choice. E.g., 这并非事实。 (This is not the truth.)
Practice Sentence 1
她并非不懂,只是不想说。 (She really isn't不懂 [doesn't understand], 只是不想说 [just doesn't want to say].)
Practice Sentence 2
成功并非偶然。 (Success is not偶然 [accidental].)
Practice Sentence 3
幸福并非拥有得多,而是计较得少。 (Happiness is not拥有得多 [having a lot], 而是计较得少 [but caring less].)
Interchangeability with 并非是 (bìng fēi shì)
Sometimes you'll see 并非是. The '是' adds a slight emphasis, but often they are interchangeable. Stick with 并非 for simplicity unless you specifically want that extra emphasis.
Teste dich selbst 84 Fragen
她___中国人。
At A1, '不是' (bù shì) is the most appropriate and common way to say 'is not'. '并非' is too advanced for this level.
这个苹果___红色的。
At A1, '不' (bù) is used before adjectives like '红色' (hóngsè) to negate them. '并非' is too advanced.
我___学生。
At A1, '不是' (bù shì) is used to say 'am not' when referring to a noun like '学生' (xuésheng). '并非' is too advanced.
他___喜欢吃米饭。
At A1, '不' (bù) is used before verbs like '喜欢' (xǐhuan) to negate them. '并非' is too advanced.
这___我的书。
At A1, '不是' (bù shì) is used to say 'is not' when referring to a possessive noun phrase like '我的书' (wǒ de shū). '并非' is too advanced.
她___高兴。
At A1, '不' (bù) is used before adjectives like '高兴' (gāoxìng) to negate them. '并非' is too advanced.
Choose the correct translation for '我爱学习,但不是每天都去图书馆。'
The sentence means 'I love studying, but not every day do I go to the library.' The options reflect different nuances of agreement and disagreement.
Which sentence means 'He is not happy today'?
The character '不' (bù) means 'not'. '今天' (jīntiān) means 'today'. '高兴' (gāoxìng) means 'happy'.
How do you say 'I don't eat apples'?
'不' (bù) means 'not'. '吃' (chī) means 'eat'. '苹果' (píngguǒ) means 'apple'.
'我不是学生' means 'I am a student'.
'不是' (bù shì) means 'is not' or 'am not'. So '我不是学生' means 'I am not a student'.
'她不喜欢喝茶' means 'She likes to drink tea'.
'不喜欢' (bù xǐhuān) means 'dislike' or 'don't like'. So the sentence means 'She dislikes drinking tea'.
'这个字很难' means 'This character is not difficult'.
'很' (hěn) means 'very', and '难' (nán) means 'difficult'. So '这个字很难' means 'This character is very difficult'. If it were '不难', then it would mean 'not difficult'.
greeting
gratitude
farewell
Read this aloud:
你好吗?
Focus: ni3 hao3 ma5
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我很好
Focus: wo3 hen3 hao3
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
不客气
Focus: bu2 ke4 qi5
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He is not a student.' The structure is Subject + 并不是 + Object.
This sentence means 'This is not my book.' The structure is Subject + 并不是 + Object.
This sentence means 'I don't really like to eat apples.' The structure is Subject + 并不 + Verb Phrase.
她___不喜欢猫,只是对猫毛过敏。
“并非”表示“真的不是”,强调说话者认为的真实情况。
学中文___很难,只要你多练习。
“并非”表示“真的不是”,用来纠正或强调一个普遍的误解。
这道题___没有答案,而是你没有找到方法。
“并非”表示“真的不是”,强调这不是问题本身没有答案,而是方法不对。
他___不高兴,只是有点累了。
“并非”表示“真的不是”,用来澄清对方的误解。
这份工作___适合你,你可以再找找别的。
“并非”表示“真的不是”,强调这份工作不适合。
这件事___他的错,我们应该多理解他。
“并非”表示“真的不是”,用于为某人辩解。
Write a short sentence saying 'Learning Chinese is not difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
学习中文并不难。
Write a sentence that means 'He is not angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他并不是很生气。
Write 'It is not cold today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今天并不是很冷。
他喜欢什么?
Read this passage:
他说他喜欢猫,但其实他并不喜欢。他喜欢狗。
他喜欢什么?
文章中提到“他喜欢狗”。
文章中提到“他喜欢狗”。
她觉得自己很高吗?
Read this passage:
她很高,但她并不觉得自己很高。她想再高一点。
她觉得自己很高吗?
文章中提到“她并不觉得自己很高”。
文章中提到“她并不觉得自己很高”。
这个苹果甜吗?
Read this passage:
这个苹果看起来很好吃,但它并不甜。我更喜欢甜的。
这个苹果甜吗?
文章中提到“但它并不甜”。
文章中提到“但它并不甜”。
The speaker is talking about someone's feelings and their way of expressing them.
The speaker is suggesting that a situation is more complex than described.
The speaker is discussing the cause of success.
Read this aloud:
这并非我第一次来中国。
Focus: bìng fēi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
幸福并非金钱能买到。
Focus: fēi jīn qián
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
学习汉语并非一朝一夕就能成功。
Focus: yī zhāo yī xī
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order forms the sentence 'This is not what I wanted.'
The correct order forms the sentence 'He is not living alone.'
The correct order forms the sentence 'Learning Chinese is not easy.'
You just found out that a common belief about Chinese culture is actually not true. Write a short paragraph explaining what the belief is and why it's incorrect, using "并非" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
很多人认为中国人不喜欢喝咖啡,但这并非事实。现在越来越多的中国年轻人喜欢喝咖啡,而且各种咖啡馆也遍布城市。
Someone has misunderstood your intentions. Write a short explanation clarifying your true intentions, using "并非" to state what your intention is *not*.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我这样做并非要批评你,只是想提出一些建议,希望能帮助你改进。我没有任何恶意。
Describe a situation where an initial impression or assumption about something turned out to be wrong. Use "并非" to express the corrected understanding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
起初我以为他很冷漠,不爱说话,但经过几次交流,我发现他并非那样。他只是比较慢热,熟悉之后就很健谈。
根据这段话,作者认为成功是什么?
Read this passage:
他告诉我,成功并非偶然,而是需要付出巨大的努力和坚持不懈的精神。很多人只看到了成功的光鲜,却忽略了背后的汗水。
根据这段话,作者认为成功是什么?
文章中明确提到“成功并非偶然,而是需要付出巨大的努力和坚持不懈的精神”。
文章中明确提到“成功并非偶然,而是需要付出巨大的努力和坚持不懈的精神”。
这段话主要想表达什么?
Read this passage:
这本小说情节曲折,引人入胜。但它并非一部纯粹的爱情故事,其中还包含了对社会现象的深刻探讨。读者在享受故事的同时,也能引发思考。
这段话主要想表达什么?
文章指出“它并非一部纯粹的爱情故事,其中还包含了对社会现象的深刻探讨”。
文章指出“它并非一部纯粹的爱情故事,其中还包含了对社会现象的深刻探讨”。
作者认为学好中文的困难是什么?
Read this passage:
你可能会觉得学好中文很难,但这并非不可逾越的障碍。只要你找到适合自己的学习方法,并持之以恒,就一定能取得进步。很多人都曾有过这样的困惑,但最终都克服了。
作者认为学好中文的困难是什么?
文章中提到“但这并非不可逾越的障碍”,说明作者认为学好中文的困难是可以克服的。
文章中提到“但这并非不可逾越的障碍”,说明作者认为学好中文的困难是可以克服的。
她看起来很开心,但实际上她___不高兴。
“并非”表示“不是”,语气比“不是”更肯定。
成功___偶然的,而是努力的结果。
“并非”用于否定,表达“不是…而是…”的句式。
你认为他错了,但我觉得他___没有恶意。
“并非”在此处表示“确实没有”,加强否定的语气。
这部电影___完全不好看,只是不适合我。
“并非”常用于强调部分否定,表示“不完全是”或“不全是”。
他___不知道这件事,只是假装不清楚。
“并非”表示“并不是”,用来纠正或澄清一个误解。
解决问题___一蹴而就的,需要时间和耐心。
“并非一蹴而就”是常用搭配,表示“不是一下子就能成功的”。
她看起来很生气,但这___是她真实的想法。 (She looks angry, but this ___ is her true feeling.)
“并非” means 'really isn't' or 'it's not that', indicating that her anger is not her true feeling. The other options don't fit the nuance.
你认为他成功是因为运气好吗?我___这么认为。 (Do you think he succeeded because of good luck? I ___ think so.)
“并非” fits here to express 'it's not that I think so', implying a different reason for his success. The other options don't convey the same meaning of refuting a statement.
所有人都觉得他很冷漠,但这___事实。 (Everyone thinks he is aloof, but this ___ is the truth.)
“并非” emphasizes that it's 'really not' the truth, strongly denying the common perception. '不是' is a simpler negation, and '从来不是' means 'never was', which is slightly different.
这句话“他并非不喜欢你,只是不擅长表达”中的“并非”表示他喜欢你。 (In the sentence '他并非不喜欢你,只是不擅长表达', '并非' indicates that he likes you.)
“并非不喜欢” means 'it's not that he doesn't like you', implying he does like you, but has other reasons for his behavior.
“并非”可以用来强调否定。 (''并非' can be used to emphasize a negation.)
“并非” indeed emphasizes that something 'really isn't' the case, making the negation stronger than a simple '不'.
“这并非我的本意”意味着“这就是我的本意”。 ('这并非我的本意' means 'This is exactly what I intended'.)
“这并非我的本意” means 'This was really not my original intention', indicating the opposite of 'this is exactly what I intended'.
Listen to the sentence about someone's appearance versus their true feelings.
Listen to the sentence discussing a common misconception about learning Chinese.
Listen to the sentence about incomplete information.
Read this aloud:
财富并非幸福的唯一标准。
Focus: 并非 (bìng fēi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这次的成功并非偶然,而是长期努力的结果。
Focus: 并非偶然 (bìng fēi ǒu rán)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他的沉默并非代表同意,而是他在思考。
Focus: 并非代表 (bìng fēi dài biǎo)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
她___不喜欢你,只是不善于表达。
Here, '并非' is used to correct the assumption that she dislikes the person, emphasizing that it's her communication style.
赢得比赛___唯一的目的,参与也很重要。
'并非' is perfect for negating the idea that winning is the *sole* purpose, implying there's another important aspect (participation).
这个问题___表面看起来那么简单,需要深入分析。
'并非' fits well here to contradict the initial appearance of simplicity, suggesting a deeper complexity.
他的沉默___代表默认,而是在思考。
To clarify that his silence shouldn't be mistaken for agreement, '并非' is the most suitable choice.
这___是巧合,背后一定有某种原因。
'并非' is used to strongly deny that the event is a coincidence, hinting at an underlying cause.
贫穷___可耻,但懒惰是。
This sentence uses '并非' to clarify that poverty itself isn't shameful, but laziness is, presenting a nuanced perspective.
He appears confident on the surface, but inwardly that's not really the case. (Tā biǎomiàn shàng hěn zìxìn, dàn nèixīn bìngfēi rúcǐ.)
Success is not accidental, but the result of long-term effort. (Chénggōng bìngfēi ǒurán, ér shì chángqī nǔlì de jiéguǒ.)
This is not my original intention, please don't misunderstand. (Zhè bìngfēi wǒ běnyì, qǐng bùyào wùjiě.)
Read this aloud:
学好一门语言并非一蹴而就。
Focus: bìngfēi yīcùérjiù
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
幸福并非遥不可及,它就在我们身边。
Focus: bìngfēi yáo bù kě jí
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
所谓的专家意见,并非总是正确的。
Focus: bìngfēi zǒng shì zhèngquè de
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 84 correct
Perfect score!
Basic Meaning
并非 means 'really isn't' or 'it's not that'. It's used to negate something strongly or clarify a misunderstanding.
Structure
You often see 并非 followed by a verb, adjective, or short phrase. For example, 这并非我的本意 (This is not my original intention).
Distinction from 不 (bù)
While 不 simply negates, 并非 carries a stronger sense of correction or denial, often implying that an assumption or perception is wrong. Think of it as 'it's not actually...'
Formal Tone
并非 is a bit more formal than 不是 (bú shì). You'll hear it more in written language or formal speeches than in casual conversations.
Verwandte Inhalte
Mehr daily_life Wörter
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.