B1 verb #5,000 más común 11 min de lectura

謝罪する

shazai suru

When you make a mistake or do something wrong, it's important to apologize. In Japanese, one common way to say "to apologize" is 謝罪する (shazai suru). This verb is often used in more formal situations or when the apology is significant. You might hear it when someone wants to express deep regret for their actions. It shows that you take responsibility and want to make things right.

When you've made a mistake or offended someone, you need to apologize. In Japanese, a common and polite way to do this is by using the verb 謝罪する (shazai suru). This literally means 'to apologize' or 'to express regret'. It's a more formal way to say sorry compared to just ごめんなさい (gomen nasai).

You'll often hear this in situations where a formal apology is required, like in business or when addressing a group. Remember, 謝罪する implies a deeper level of regret and responsibility than a simple 'excuse me'.

When you've made a mistake or caused inconvenience, you'll need to 謝罪する (shazai suru). This is a formal way to apologize, often used in professional settings or when the situation is serious. It implies taking responsibility and expressing genuine regret for your actions.

While similar to 「ごめんなさい」 or 「すみません」, 謝罪する carries more weight and is usually reserved for situations requiring a more significant acknowledgment of wrongdoing. Think of it as formally expressing your apologies, indicating a desire to make amends or prevent future occurrences. It's a key phrase for showing sincerity and respect in Japanese communication.

謝罪する en 30 segundos

  • apology
  • regret
  • say sorry

§ What 謝罪する means and how to use it

Let's break down 謝罪する (shazai suru). At its core, it means 'to apologize' or 'to express regret'. It's a verb you'll use when you need to formally or seriously apologize for something you've done wrong. This isn't your casual 'sorry' (ごめんね - gomen ne) that you might say to a friend for bumping into them. 謝罪する carries more weight and formality.

You'll often hear or read 謝罪する in business settings, news reports, or when someone in a public position needs to apologize for a serious mistake or wrongdoing. For example, if a company makes a mistake that affects its customers, a representative might issue a formal 謝罪 (shazai - apology) to the public. If a politician makes a controversial statement, they might be expected to 謝罪する. It's about taking responsibility and showing genuine remorse in a public or professional context.

The 'suru' (する) part makes it a verb. Many Japanese nouns can become verbs by adding する. So, 謝罪 (shazai) is the noun meaning 'apology', and 謝罪する means 'to apologize'.

DEFINITION
To apologize; to express regret.

Let's look at some examples to get a better feel for it:

彼は遅刻したことを深く謝罪しました

  • He deeply apologized for being late. (This implies it was a significant or repeated lateness, not just a few minutes.)

会社は顧客に不便をかけたことを謝罪する必要がある。

  • The company needs to apologize for causing inconvenience to its customers.

間違いを犯した場合は、すぐに謝罪するべきです。

  • If you make a mistake, you should apologize immediately. (Again, this suggests a mistake that warrants a formal apology.)

Notice the difference in tone. If you just said 「ごめんなさい」 (gomen nasai), it would be much more casual. When you use 謝罪する, you're conveying a higher level of sincerity and seriousness. It's a word that shows you understand the gravity of your actions and are willing to take full responsibility.

In summary, use 謝罪する when the situation calls for a formal, serious, and sincere apology. It's not for minor slip-ups, but for mistakes or actions that have a significant impact or require a public acknowledgment of regret.

Let's look at how to use 謝罪する (shazai suru), meaning 'to apologize' or 'to express regret,' in Japanese sentences. This is a crucial verb for showing regret or taking responsibility.

§ Basic Structure

The most common way to use 謝罪する is with the particle に (ni) to indicate the person you are apologizing to. It follows the pattern:

Pattern
[Person] + に + 謝罪する

This literally means 'to apologize to [person].'

彼は彼女に謝罪した

Kare wa kanojo ni shazai shita.

He apologized to her.

顧客に深く謝罪する必要がある。

Kokyaku ni fukaku shazai suru hitsuyou ga aru.

It is necessary to deeply apologize to the customer.

§ Apologizing for Something

When you want to specify *what* you are apologizing for, you can use the particle について (ni tsuite) or the causative form of the verb followed by ために (tame ni).

Pattern 1 (about something)
[Reason/Matter] + について + 謝罪する

This means 'to apologize about [reason/matter].'

彼は遅刻について謝罪した

Kare wa chikoku ni tsuite shazai shita.

He apologized for being late.

誤解を招いたことについて謝罪します

Gokai wo manaita koto ni tsuite shazai shimasu.

I apologize for causing a misunderstanding.

Pattern 2 (for doing something)
[Verb in causative form] + ために + 謝罪する

This means 'to apologize for having done [verb].' The causative form is used to express that one caused a situation or action.

ご迷惑をおかけしたために謝罪いたします

Gomeiwaku wo okake shita tame ni shazai itashimasu.

I apologize for causing you trouble.

§ Related Noun: 謝罪 (shazai)

The noun form 謝罪 (shazai) simply means 'apology' or 'regret.' You can use it in phrases like:

  • 謝罪の言葉 (shazai no kotoba) - words of apology
  • 謝罪会見 (shazai kaiken) - apology press conference
  • 謝罪文 (shazai bun) - letter of apology

彼は謝罪の意を表した。

Kare wa shazai no i wo arawashita.

He expressed his apology/regret.

§ Nuances and Usage Tips

While 謝罪する is a formal way to apologize, it's good to know when to use it versus more casual expressions like ごめんなさい (gomen nasai) or すみません (sumimasen).

Formality
謝罪する is a formal verb, often used in business, official statements, or when a serious mistake has been made.
Impact
Using 謝罪する conveys a strong sense of responsibility and regret. It's not for minor mishaps.

Understanding the context is key. If you're writing a formal email, a public statement, or addressing a significant error, 謝罪する is the appropriate choice. If you accidentally bump into someone, a simple すみません is sufficient.

Alright, let's get into where you'll actually encounter the word 謝罪する (shazai suru) in real-life Japan. This isn't just a textbook word; it's used in specific situations, especially when things go wrong.

§ At Work

In the Japanese business world, apologizing is a serious matter. If a mistake is made, whether it's a small error in a report or a major company screw-up, you'll hear and see 謝罪する frequently. It's about taking responsibility and maintaining relationships.

顧客に迷惑をかけたため、彼は深々と謝罪した

Hint: "He deeply apologized to the customer because he caused them trouble."

製品の不具合について、会社は公式に謝罪する予定だ。

Hint: "The company plans to officially apologize for the product defect."

§ At School

While perhaps less formal than in a corporate setting, apologies are still important in schools. Students might need to 謝罪する to teachers or classmates. Teachers might also apologize for misunderstandings or mistakes.

彼は友達のペンを壊してしまい、すぐに謝罪した

Hint: "He broke his friend's pen and immediately apologized."

先生は間違いを認め、生徒たちに謝罪した

Hint: "The teacher admitted their mistake and apologized to the students."

§ In the News

This is a big one. When a public figure, a company, or an organization messes up, the news will report on it, and they will almost certainly use 謝罪する when discussing the apology. This word implies a formal, often public, expression of regret.

政治家は失言について記者会見で謝罪した

Hint: "The politician apologized for his gaffe at a press conference."

航空会社は遅延に対して乗客に謝罪した

Hint: "The airline apologized to passengers for the delay."

§ Key Takeaways

Formal Context
謝罪する is used for formal, often serious apologies, whether personal or on behalf of a group/company.
Action of Apologizing
It describes the act of expressing regret, rather than just saying "sorry" (like ごめんなさい or すみません).

Understanding when and where 謝罪する is used will greatly improve your comprehension of Japanese news, business interactions, and even everyday conversations when things get serious. Keep an ear out for it!

§ Don't Confuse 謝罪する with すみません or ごめんなさい

Many learners, especially beginners, tend to overuse すみません (sumimasen) or ごめんなさい (gomen nasai) for all apologies. While these phrases are essential, 謝罪する (shazai suru) carries a more formal and serious weight. Using it incorrectly can sound overly dramatic or even insincere in casual situations.

§ Using 謝罪する in Informal Settings

One of the biggest mistakes is using 謝罪する when a simpler apology is appropriate. Imagine telling your friend, 「遅れて謝罪します。」 (Okurete shazai shimasu.) – "I apologize for being late." While grammatically correct, it sounds stiff and overly formal. A more natural way to apologize to a friend for being late would be 「遅れてごめん!」 (Okurete gomen!) or 「遅れてすみません。」 (Okurete sumimasen.).

彼は友人との約束に遅刻し、深く謝罪した

Hint
He was late for his appointment with his friend and deeply apologized.

In this example, the apology is "deep" (深く), suggesting the seriousness warrants 謝罪する, even with a friend. However, for a simple, everyday lateness, it's usually too much.

§ Misunderstanding the Level of Formality

謝罪する is typically used in situations requiring a formal apology:

  • Business settings (to clients, superiors)
  • Public apologies (by companies, public figures)
  • Apologizing for significant mistakes or damage
  • When you want to convey strong regret

If you're unsure, it's safer to stick to simpler apology phrases unless the situation clearly calls for a more formal tone. Overuse can make you sound overly dramatic or even a bit insincere if the situation doesn't warrant such a strong apology.

§ Incorrect Particle Usage

While 謝罪する is a verb, understanding how to connect it to the person you're apologizing to or what you're apologizing for is crucial. The most common particle to indicate the recipient of the apology is に (ni).

お客様不手際を謝罪する

Hint
To apologize to the customer for the oversight.

Here, お客様に (okyaku-sama ni) clearly states that the apology is directed towards the customer. You can also use 対して (ni taishite) for a slightly more formal or emphatic "to/towards."

会社のミスに対して、社長が正式に謝罪した

Hint
The president formally apologized for the company's mistake.

Don't forget the object of the apology. You'll often see the thing being apologized for marked with を (o) or simply implied by context. For instance, 「ご迷惑をおかけして謝罪します。」 (Gomeiwaku o okake shite shazai shimasu.) – "I apologize for causing trouble." (literally, "I caused trouble and apologize.")

§ Overlooking Nuances of Apology

Japanese apologies are complex and often involve more than just saying "I'm sorry." When using 謝罪する, it often comes with actions or words that show sincerity. Simply stating 「謝罪します。」 might not be enough in serious situations. It's usually accompanied by:

  • An explanation of what happened
  • An expression of regret for the trouble caused
  • A promise to prevent future occurrences
  • A bow (in person)

Not considering these cultural nuances can make your apology, even with the right word, seem less impactful. Always consider the context and what is expected beyond just the word itself.

彼は自分の過ちを認め、深く頭を下げて謝罪した

Hint
He admitted his mistake and deeply bowed to apologize.

§ Understanding 謝罪する (shazai suru)

When you need to express regret or apologize in Japanese, 謝罪する (しゅざい する - shazai suru) is a verb you'll often encounter. It literally means 'to apologize' or 'to make an apology'. It's a formal and somewhat weighty word, often used in business or serious situations.

Japanese Word
謝罪する (しゃざい する)
Definition
To apologize; to express regret.
CEFR Level
B1

§ Examples of 謝罪する in Use

彼は遅刻したことを深く謝罪しました

Kare wa chikoku shita koto o fukaku shazai shimashita.
He deeply apologized for being late.

会社は顧客への不手際について謝罪しました

Kaisha wa kokyaku e no futegiwa ni tsuite shazai shimashita.
The company apologized for the mishap to the customer.

彼は自分の間違いを認め、心から謝罪した

Kare wa jibun no machigai o mitome, kokoro kara shazai shita.
He admitted his mistake and apologized from the bottom of his heart.

§ Similar Words and When to Use Them

Japanese has many ways to apologize, and choosing the right one depends heavily on the situation and your relationship with the other person. Here's how 謝罪する fits in with other common apology expressions.

  • ごめんなさい (gomen nasai) / ごめん (gomen): This is the most common and casual way to apologize. You'd use this with friends, family, or in less formal situations for minor mistakes. Think of it as 'I'm sorry' or 'My bad'.

    遅れてごめんなさい。

    Okurete gomen nasai.
    Sorry for being late.

  • すみません (sumimasen): This is a versatile word. It can mean 'excuse me,' 'thank you,' or 'I'm sorry.' It's more polite than ごめんなさい and can be used for slightly more formal situations or to express a general sense of apology or inconvenience. It's also used when you're getting someone's attention.

    すみません、道を教えていただけますか?

    Sumimasen, michi o oshiete itadakemasu ka?
    Excuse me, could you tell me the way?

    ご迷惑をおかけして、すみません。

    Gomeiwaku o okakeshite, sumimasen.
    Sorry for bothering you.

  • 申し訳ありません (moushiwake arimasen) / 申し訳ございません (moushiwake gozaimasen): These are very polite and formal apologies, often used in business or when you've caused significant trouble. 申し訳ございません is even more formal than 申し訳ありません, using humble language. These convey a sense of 'there is no excuse' or 'I have nothing to say to justify myself'.

    ご不便をおかけして、誠に申し訳ございません。

    Gofuben o okakeshite, makoto ni moushiwake gozaimasen.
    We sincerely apologize for the inconvenience.

  • 謝罪する (shazai suru): Use 謝罪する when you need to formally state that you are making an apology. It's often used when talking about an apology rather than making one directly, or in very formal settings like official statements or reports. It emphasizes the act of apologizing itself and the seriousness of the situation. It often implies that a formal procedure or acknowledgment of fault is being performed.

    社長は会見で国民に謝罪しました

    Shachou wa kaiken de kokumin ni shazai shimashita.
    The president apologized to the nation at the press conference.

In summary, while all these words convey apology, 謝罪する carries a formal and serious tone, suitable for official or significant apologies. For daily interactions, stick with ごめんなさい or すみません. When serious trouble is caused in a formal setting, 申し訳ありません/ございません are the go-to phrases.

How Formal Is It?

Formal

"ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。心より謝罪いたします。"

Neutral

"ご迷惑をおかけして申し訳ありません。謝罪します。"

Informal

"遅れてごめんね!"

Child friendly

"おもちゃを壊しちゃって、ごめんなさい。"

Jerga

"約束すっぽかして、まじごめん!"

Guía de pronunciación

UK /ʃa.zaɪ.su.ruː/
US /ʃɑ.zaɪ.su.ruː/
sha-zai-su-ru
Rima con
kazairu fuzairu suzairu
Errores comunes
  • Mispronouncing the 'sh' sound as 's'
  • Incorrectly lengthening or shortening vowels

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Kanji (謝, 罪) might be new for beginners, but the word itself is common.

Escritura 2/5

Writing the kanji requires practice, but the kana is straightforward.

Expresión oral 1/5

Pronunciation is clear and consistent.

Escucha 1/5

Clear pronunciation makes it easy to distinguish.

Qué aprender después

Requisitos previos

ごめんなさい (gomen nasai) - I'm sorry すみません (sumimasen) - Excuse me/I'm sorry 間違い (machigai) - mistake 遅れる (okureru) - to be late

Aprende después

お詫び (owabi) - apology (noun) 謝る (ayamaru) - to apologize (more general verb) 許す (yurusu) - to forgive

Avanzado

陳謝 (chinsha) - formal apology 深く反省する (fukaku hansei suru) - to deeply reflect/regret 責任を取る (sekinin o toru) - to take responsibility

Gramática que debes saber

Japanese verbs ending in 〜する are often composed of a noun followed by する, meaning 'to do' or 'to make'. In this case, 謝罪 (shazai) is a noun meaning 'apology'. So, 謝罪する means 'to do an apology' or 'to apologize'.

彼は彼女に謝罪した。(Kare wa kanojo ni shazai shita.) - He apologized to her.

To make 謝罪する more polite, especially in business or formal situations, you can use the 〜ます form: 謝罪します (shazai shimasu).

ご迷惑をおかけして、深く謝罪いたします。(Gomeiwaku o okakeshite, fukaku shazai itashimasu.) - I deeply apologize for causing you trouble. (Here いたす (itasu) is an even more humble form of する.)

The particle に (ni) is often used to indicate the person to whom the apology is directed.

私は先生に謝罪しました。(Watashi wa sensei ni shazai shimashita.) - I apologized to the teacher.

When apologizing for something specific, you can use 〜について (ni tsuite) or 〜に対して (ni taishite) to specify the reason for the apology.

遅刻したことについて謝罪します。(Chikoku shita koto ni tsuite shazai shimasu.) - I apologize for being late.

Another common way to express apology is to use the te-form of a verb followed by 謝罪する. For example, 迷惑をかけて (meiwaku o kakete) means 'having caused trouble'.

ご心配をおかけして謝罪いたします。(Goshinpai o okakeshite shazai itashimasu.) - I apologize for causing you worry.

Ejemplos por nivel

1

ごめんなさい。

I am sorry.

2

すみません。

Excuse me. / I am sorry.

3

申し訳ありません。

I am very sorry. (more formal)

4

遅れてすみません。

Sorry for being late.

5

ありがとう、ごめんなさい。

Thank you, and I'm sorry.

6

またね、ごめん。

See you, sorry. (casual)

7

私のせいです。ごめんなさい。

It's my fault. I'm sorry.

8

これ、ごめんなさい。

This, I'm sorry. (e.g., if you dropped something)

1

すみません、私が間違っていました。謝罪します。

I'm sorry, I was wrong. I apologize.

2

遅れてすみません。心から謝罪します。

I'm sorry for being late. I sincerely apologize.

3

あなたの気持ちを傷つけてしまって謝罪します。

I apologize for hurting your feelings.

4

ご迷惑をおかけして、深く謝罪いたします。

I deeply apologize for the inconvenience.

いたします is a more polite form of します.

5

彼は自分の間違いを認め、謝罪しました。

He admitted his mistake and apologized.

6

彼女は謝罪の手紙を書きました。

She wrote a letter of apology.

謝罪の手紙 (shazai no tegami) means 'letter of apology'.

7

なぜ謝罪しないのですか?

Why don't you apologize?

8

謝罪するべきだと思います。

I think you should apologize.

べき (beki) means 'should' or 'ought to'.

1

遅れてすみません、謝罪します。

I'm sorry for being late, I apologize.

2

彼の行動について謝罪するべきだ。

He should apologize for his actions.

3

誤解を招いてしまい、謝罪いたします。

I apologize for causing a misunderstanding.

4

彼女は自分の間違いを謝罪した。

She apologized for her mistake.

5

ご迷惑をおかけして、心から謝罪します。

I sincerely apologize for the inconvenience.

6

彼は決して謝罪しようとしない。

He never tries to apologize.

7

謝罪の言葉が見つからない。

I can't find the words to apologize.

8

すぐに謝罪してください。

Please apologize immediately.

1

遅れてすみません、本当に謝罪します。

I'm sorry for being late, I truly apologize.

2

私の間違いについて、心から謝罪したいと思います。

Regarding my mistake, I want to sincerely apologize.

3

ご迷惑をおかけして、深く謝罪いたします。

I deeply apologize for the inconvenience.

4

彼の無礼な態度について、私が謝罪します。

I apologize for his rude behavior.

5

誤解を招いてしまい、謝罪するしかありません。

I can only apologize for causing a misunderstanding.

6

約束を破ってしまったことを謝罪します。

I apologize for breaking the promise.

7

彼女は自分の言葉遣いを謝罪しました。

She apologized for her choice of words.

8

彼らは顧客の不満に対して謝罪の声明を出しました。

They issued a statement of apology regarding customer complaints.

1

遅れてすみません、心から謝罪します。

I'm sorry for being late; I sincerely apologize.

「心から」 (kokoro kara) means 'from the bottom of my heart' or 'sincerely'.

2

彼の無礼な態度について、皆さんに謝罪しなければなりません。

I must apologize to everyone for his rude behavior.

「~について」 (ni tsuite) indicates 'about' or 'concerning'.

3

誤解を招いたことに対し、深く謝罪いたします。

I deeply apologize for causing a misunderstanding.

「~に対し」 (ni tai shi) means 'towards' or 'in response to'.

4

お客様にご迷惑をおかけしたことを謝罪します。

I apologize for causing inconvenience to our customers.

「ご迷惑をおかけする」 (go meiwaku o okake suru) is a humble expression meaning 'to cause trouble/inconvenience'.

5

私の不注意で起きた事故について、謝罪の言葉もありません。

I have no words to apologize for the accident caused by my carelessness.

「~について」 (ni tsuite) indicates 'about' or 'concerning'. 「謝罪の言葉もありません」 (shazai no kotoba mo arimasen) means 'I have no words of apology'.

6

彼は自分の間違いを認め、公に謝罪した。

He admitted his mistake and publicly apologized.

「公に」 (ōyake ni) means 'publicly' or 'openly'.

7

彼女は嘘をついたことを謝罪したが、誰も信じなかった。

She apologized for lying, but no one believed her.

「~したが」 (shi ta ga) indicates 'although' or 'but' (past tense).

8

この度は、多大なるご心配をおかけし、深く謝罪申し上げます。

This time, I deeply apologize for causing you a great deal of worry.

「この度は」 (kono tabi wa) means 'this time' or 'on this occasion'. 「多大なる」 (tada naru) means 'great' or 'considerable'. 「謝罪申し上げます」 (shazai mōshiagemasu) is a highly formal and humble way to say 'I apologize'.

1

彼の無礼な態度について、心から謝罪いたします。

I sincerely apologize for his rude behavior.

「について」indicates the topic of apology. 「心から」means 'from the bottom of my heart'.

2

誤解を招いたことに対し、深く謝罪する。

I deeply apologize for causing a misunderstanding.

「に対し」is a formal way to say 'towards' or 'for'. 「深く」means 'deeply'.

3

お客様にご迷惑をおかけしたことを謝罪いたします。

I apologize for causing inconvenience to our customers.

「ご迷惑をおかけする」is a polite expression for 'to cause trouble/inconvenience'.

4

この度の不手際につきまして、深く謝罪申し上げます。

I sincerely apologize for this blunder.

「この度の」means 'this time's' or 'on this occasion'. 「不手際」means 'blunder' or 'mistake'. 「申し上げます」is a humble form of 'to say' or 'to offer'.

5

約束を破ってしまい、謝罪するしかない。

I broke my promise, so I have no choice but to apologize.

「〜しかない」means 'have no choice but to'.

6

遅れて大変申し訳ございません。心より謝罪いたします。

I am very sorry for being late. I sincerely apologize.

「大変申し訳ございません」is a very polite way to say 'I am very sorry'.

7

彼の突然の辞任について、会社を代表して謝罪します。

On behalf of the company, I apologize for his sudden resignation.

「を代表して」means 'on behalf of'.

8

ご不快な思いをさせてしまったことを、重ねて謝罪いたします。

I apologize again for causing you discomfort.

「ご不快な思いをさせる」means 'to make someone feel uncomfortable'. 「重ねて」means 'again' or 'repeatedly'.

Colocaciones comunes

心から謝罪する to apologize from the bottom of one's heart
深く謝罪する to deeply apologize
公式に謝罪する to officially apologize
誠意をもって謝罪する to sincerely apologize
何度も謝罪する to apologize repeatedly
公衆に謝罪する to apologize to the public
書面で謝罪する to apologize in writing
直接謝罪する to apologize directly
誤りを謝罪する to apologize for a mistake
不手際を謝罪する to apologize for an oversight/blunder

Frases Comunes

ご迷惑をおかけして謝罪します。

I apologize for causing you trouble.

遅れて謝罪いたします。

I apologize for being late.

大変申し訳ございませんが、謝罪させてください。

I am very sorry, please allow me to apologize.

彼の行動について謝罪しなければならない。

I must apologize for his behavior.

この度は、ご無礼を謝罪いたします。

This time, I apologize for my rudeness.

私はすぐに謝罪するべきだった。

I should have apologized immediately.

彼は自分の間違いを謝罪した。

He apologized for his mistake.

深くお詫び申し上げ、謝罪します。

I deeply apologize and express my regret.

彼女は彼の感情を傷つけたことを謝罪した。

She apologized for hurting his feelings.

どうか私の不注意を謝罪させてください。

Please allow me to apologize for my carelessness.

Se confunde a menudo con

謝罪する vs 謝意を表す (sha-i o arawasu)

This phrase means 'to express one's gratitude' or 'to express appreciation.' While 謝罪する (to apologize) and 謝意を表す both use 謝 (sha) in their kanji, their meanings are opposite. 謝 (sha) can mean both 'to apologize' and 'to thank.'

謝罪する vs 感謝する (kansha suru)

This means 'to thank' or 'to be grateful.' It's important to distinguish it from apologizing, despite both being forms of expressing emotion or addressing a situation with another person.

謝罪する vs 後悔する (koukai suru)

This means 'to regret.' While one might regret something and then apologize for it, 後悔する focuses on the internal feeling of regret, whereas 謝罪する is the external act of apologizing.

Patrones gramaticales

Verb + する (suru) for action verbs: Many nouns can be turned into verbs by adding する (suru). 謝罪 (shazai) is a noun meaning 'apology,' so adding する makes it 'to apologize.' 〜について (〜 ni tsuite): 'About' or 'concerning.' Used to specify what the apology is for. 〜に (〜 ni): 'To.' Used to specify who the apology is directed to. 〜いたします (〜 itashimasu): A humble form of する (suru), often used in formal apologies. 〜ざるを得ない (〜 zaru o enai): 'Cannot help but do,' or 'unavoidably do.' Used to express regret for something that was unavoidable but still caused trouble.

Modismos y expresiones

"申し訳ありません (moushiwake arimasen)"

I am truly sorry (formal, deeply apologetic)

ご迷惑をおかけして、誠に申し訳ありませんでした。(Gomeiwaku o okakeshite, makoto ni moushiwake arimasen deshita.) - I am truly sorry for causing you trouble.

formal

"すみません (sumimasen)"

Excuse me / I'm sorry (general apology, can also mean 'thank you')

遅れてすみません。(Okurete sumimasen.) - Sorry for being late.

neutral

"ごめんなさい (gomen nasai)"

I'm sorry (common, slightly less formal than sumimasen)

ごめんね、待たせちゃった。(Gomen ne, matasechatta.) - Sorry, I made you wait.

informal

"悪かった (warukatta)"

My bad / It was my fault (casual, often among close friends)

ああ、悪かった。俺のミスだ。(Aa, warukatta. Ore no misu da.) - Oh, my bad. It was my mistake.

informal

"お詫び申し上げます (owabi moushiagemasu)"

I offer my deepest apologies (very formal, business/official contexts)

この度は、多大なるご迷惑をおかけし、心よりお詫び申し上げます。(Kono tabi wa, tadai naru gomeiwaku o okake shi, kokoro yori owabi moushiagemasu.) - We sincerely apologize for the great inconvenience caused on this occasion.

formal

"失礼しました (shitsurei shimashita)"

I'm sorry for my rudeness/impoliteness (used when you've done something inappropriate)

つい言い過ぎてしまい、失礼しました。(Tsui iisugite shimai, shitsurei shimashita.) - I spoke too much, I apologize for my rudeness.

neutral

"ご容赦ください (goyousha kudasai)"

Please forgive me / Please pardon me (often used when requesting understanding for a mistake or inconvenience)

私の不手際で、ご容赦ください。(Watashi no futegiwa de, goyousha kudasai.) - Due to my oversight, please forgive me.

formal

"お許しください (oyurushi kudasai)"

Please forgive me (can be for more serious offenses or requesting leniency)

どうか、私をお許しください。(Douka, watashi o oyurushi kudasai.) - Please, please forgive me.

neutral

"顔向けできない (kaomuke dekinai)"

I can't show my face (implies deep shame or embarrassment after a mistake)

こんな失敗をして、もうみんなに顔向けできない。(Konna shippai o shite, mou minna ni kaomuke dekinai.) - After such a failure, I can no longer face everyone.

neutral

"埋め合わせをする (umeawase o suru)"

To make amends / to compensate (implies apologizing by making up for a mistake)

昨日は本当にごめん。何か埋め合わせさせてほしい。(Kinou wa hontou ni gomen. Nanika umeawase sasete hoshii.) - I'm really sorry about yesterday. I want to make it up to you somehow.

neutral

Fácil de confundir

謝罪する vs 詫びる (wabiru)

Both 謝罪する and 詫びる mean to apologize. The key difference lies in formality and nuance.

詫びる is generally more casual and humble. It often implies a personal feeling of guilt or sorrow for a mistake. It's common in everyday situations.

遅れてすみません、本当に**詫びます**。 (I'm sorry I'm late, I truly **apologize**.)

謝罪する vs 謝る (ayamaru)

Similar to 詫びる, 謝る also means to apologize, leading to overlap with 謝罪する.

謝る is a very common and versatile verb for apologizing, suitable for many situations, from casual to somewhat formal. It's often used when admitting a mistake.

間違った情報を伝えてしまい、**謝ります**。 (I gave you incorrect information, I **apologize**.)

謝罪する vs ごめんなさい (gomennasai)

This is a very common apology, but its usage differs from 謝罪する.

ごめんなさい is a set phrase for apologizing, much like 'I'm sorry' in English. It's generally informal and used for minor offenses or everyday situations. It doesn't carry the same weight or formality as 謝罪する.

**ごめんなさい**、あなたの名前を忘れました。 (**I'm sorry**, I forgot your name.)

謝罪する vs 申し訳ありません (moushiwake arimasen)

This is another common way to apologize, but it's an expression, not a verb like 謝罪する.

申し訳ありません (or its more casual form, 申し訳ない moushiwake nai) is a highly formal and polite apology. It literally means 'there is no excuse' or 'it is inexcusable'. It's often used in business or very serious situations.

ご迷惑をおかけして、誠に**申し訳ありません**。 (I sincerely **apologize** for the inconvenience.)

謝罪する vs 反省する (hansei suru)

While not directly meaning 'to apologize,' 反省する often comes with an apology, causing confusion.

反省する means 'to reflect on one's past actions' or 'to regret and learn from one's mistakes.' It's about self-reflection and acknowledging fault, which often precedes or accompanies an apology, but it's not the apology itself.

自分の過ちを**反省して**、次からは気をつけます。 (I will **reflect on** my mistakes and be careful next time.)

Patrones de oraciones

B1

〜について謝罪する (〜 ni tsuite shazai suru)

B1

〜に謝罪する (〜 ni shazai suru)

B2

謝罪の気持ちを伝える (shazai no kimochi o tsutaeru)

B2

〜せざるを得ないことを謝罪する (〜 sezaru o enai koto o shazai suru)

C1

〜の非を謝罪する (〜 no hi o shazai suru)

Familia de palabras

Sustantivos

謝罪 (shazai) apology; expression of regret

Cómo usarlo

When you make a mistake or cause inconvenience, you should apologize. The verb 謝罪する (shazai suru) means "to apologize."

It's a formal way to say sorry, often used in business or official situations. For everyday apologies, you'll typically use ごめんなさい (gomen nasai) or すみません (sumimasen).

You can use 謝罪する when you want to emphasize the seriousness of your apology, especially when there are negative consequences for your actions.

Examples:

  • 彼は顧客に謝罪した。 (Kare wa kokyaku ni shazai shita.)
    He apologized to the customer.
  • 会社はその誤りについて謝罪する声明を出した。 (Kaisha wa sono ayamari ni tsuite shazai suru seimei o dashita.)
    The company issued a statement apologizing for the error.

Errores comunes

One common mistake is using 謝罪する in very casual situations where ごめんなさい or すみません would be more appropriate. For example, if you accidentally bump into someone, saying 謝罪します (shazai shimasu) would sound overly formal and a bit strange.

Another mistake is not specifying to whom you are apologizing. While context can sometimes make it clear, it's generally good practice to use the particle に (ni) to indicate the recipient of the apology. For example, instead of just 謝罪した (shazai shita), it's better to say 彼に謝罪した (kare ni shazai shita) meaning "I apologized to him."

Consejos

Basic use of 謝罪する

The most straightforward way to use 謝罪する is with the particle に (ni) to indicate the person you are apologizing to. For example, 友達に謝罪する (tomodachi ni shazai suru) means 'to apologize to a friend'.

Formal and polite apologies

謝罪する is a formal verb. It's often used in business contexts or when a more serious apology is required. For everyday situations, ごめんなさい (gomennasai) or すみません (sumimasen) are more common for saying 'I'm sorry'.

Don't confuse with 謝る

While 謝罪する (shazai suru) means 'to apologize', another common verb is 謝る (ayamaru). They both mean 'to apologize', but 謝罪する carries a stronger sense of formal regret and is often used for more significant mistakes. 謝る can be used in a wider range of situations, including less serious ones. Think of 謝罪する as a more profound 'express regret'.

Importance of apologies in Japanese culture

Apologizing is very important in Japanese culture, not just for admitting fault, but also for maintaining harmony and showing respect. Sometimes, apologies are given even when no direct fault is involved, simply to express regret for an inconvenience or trouble caused. This is a subtle but important cultural nuance to understand when using 謝罪する or other apology expressions. It's about showing consideration for others' feelings.

Context of use for 謝罪する

You'll often see 謝罪する used in news reports, formal statements, or business communications when a company or individual needs to formally apologize for a mistake, scandal, or inconvenience. It conveys a strong sense of responsibility and a desire to make amends. It's about taking accountability.

The noun form 謝罪

The noun form of 謝罪する is 謝罪 (shazai), which means 'apology' or 'expression of regret'. You can combine it with other verbs, such as 謝罪の言葉を述べる (shazai no kotoba o noberu), which means 'to state words of apology' or 'to make an apology speech'.

Common phrases with 謝罪する

You might hear phrases like 深く謝罪する (fukaku shazai suru), meaning 'to deeply apologize', or 心から謝罪する (kokoro kara shazai suru), meaning 'to apologize from the heart'. These emphasize the sincerity of the apology.

Overuse in informal settings

While it's good to know, avoid overusing 謝罪する in casual conversations with friends or family. It might sound overly formal or even a bit stiff. Stick to ごめんなさい or すみません for daily apologies. Reserve 謝罪する for more significant or formal situations.

The kanji for 謝罪する

Let's break down the kanji: 謝 (sha) means 'to thank', 'to apologize', or 'to refuse'. 罪 (zai) means 'crime', 'fault', or 'sin'. Together, 謝罪 means 'to atone for a fault' or 'to apologize for a wrongdoing'.

Using 謝罪する with other particles

While に (ni) is common for the person, you can use に対して (ni taishite) for a more formal 'towards' or 'to'. For example, 顧客に対して謝罪する (kokyaku ni taishite shazai suru) means 'to apologize to the customers'. You can also use を (o) for the thing you are apologizing for, though often this is implied or expressed with a separate clause. For example, 失敗を謝罪する (shippai o shazai suru) means 'to apologize for a failure'.

Practica en la vida real

Contextos reales

Formal business apology for a mistake.

  • ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
  • 弊社の不手際で、大変申し訳ございませんでした。
  • 心よりお詫び申し上げます。

Apologizing to a friend for being late.

  • 遅れてごめん!
  • 待たせちゃってごめんね。
  • 本当にごめん、遅くなっちゃった。

Apologizing for accidentally bumping into someone.

  • すみません!
  • 失礼しました。
  • ごめんなさい。

Apologizing to a customer for poor service.

  • この度は大変申し訳ございませんでした。
  • ご不快な思いをさせてしまい、誠に申し訳ございません。
  • 改善に努めてまいります。

Apologizing to a family member for an argument.

  • ごめんね。
  • 私が悪かった。
  • 仲直りしよう。

Inicios de conversación

"最近、誰かに謝罪したことはありますか?"

"日本人と英語圏の人が謝罪するとき、違いを感じますか?"

"謝罪の言葉を言うのは得意ですか、苦手ですか?"

"ビジネスで謝罪するとき、最も大切なことは何だと思いますか?"

"友達に謝罪するとき、どんな言葉を使いますか?"

Temas para diario

あなたが謝罪した経験を詳しく書いてください。どんな状況でしたか?どんな気持ちでしたか?

もしタイムマシンがあったら、過去に戻って誰かに謝罪したいことはありますか?それは誰に、何を?

完璧な謝罪とはどんな謝罪だと思いますか?その要素を説明してください。

日本人が謝罪するときの文化的な背景について、あなたの知っていることを書いてください。

あなたが誰かに謝罪されたとき、その謝罪が心に響いたのはどんな時でしたか?何が特別でしたか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Well, ごめんなさい (gomen nasai) is a more casual and common way to apologize for everyday mistakes, like bumping into someone or being a little late. It's often used among friends and family. 謝罪する (shazai suru) is much more formal and serious. You'd use it for significant errors, professional apologies, or when expressing deep regret. Think of it as 'to formally apologize' rather than just 'sorry'.

You'd use 謝罪する (shazai suru) when the situation calls for a more profound and official apology. すみません (sumimasen) is very versatile and can mean 'excuse me,' 'thank you,' or 'I'm sorry,' but it's generally lighter in tone. If you've caused a serious inconvenience, made a big mistake at work, or need to show genuine remorse, 謝罪する is the appropriate choice. For instance, if you missed an important deadline, you would 謝罪する.

Not necessarily 'always,' but it definitely implies a more significant mistake or a situation where a formal apology is expected. It's about taking responsibility for an action that has caused trouble or offense. It doesn't have to be a catastrophic error, but it's certainly more than forgetting to reply to a text.

Absolutely, yes. In fact, 謝罪する (shazai suru) is exactly what you would use when apologizing to a boss, a client, or anyone in a professional or hierarchical relationship. It conveys respect and the seriousness of your apology. For example, if you made a mistake on a report, you would say: 「この度は、私の不手際でご迷惑をおかけし、深く謝罪いたします。」 (Kono tabi wa, watashi no futegiwa de gomeiwaku o okake shi, fukaku shazai itashimasu.) - 'I deeply apologize for the inconvenience caused by my oversight this time.'

To make 謝罪する (shazai suru) even more polite, you can add honorifics or humble expressions. For example, instead of just 謝罪する, you might say 「謝罪申し上げます」 (shazai moushiagemasu), which uses a humble verb. You can also preface your apology with phrases like 「心より」 (kokoro yori - 'from the bottom of my heart') or 「深く」 (fukaku - 'deeply').

Let's break it down: 謝 (sha) means 'to thank,' 'to apologize,' or 'to decline.' In this context, it carries the meaning of apologizing. 罪 (zai) means 'crime,' 'fault,' or 'sin.' So, literally, it's like 'to apologize for a fault.' The する (suru) part makes it a verb, meaning 'to do' or 'to perform.' Together, 謝罪する means 'to perform an apology' or 'to apologize.'

Yes, you can. In a professional or formal setting, it's common for a manager or a representative to 謝罪する (shazai suru) on behalf of their team or company, even if they personally didn't make the mistake. This shows leadership and responsibility. For example, 「弊社の不手際により、お客様にご迷惑をおかけしたことを深く謝罪いたします。」 (Heisha no futegiwa ni yori, okyakusama ni gomeiwaku o okake shita koto o fukaku shazai itashimasu.) - 'I deeply apologize for the inconvenience caused to our customers due to our company's oversight.'

Yes, there is! The noun form is simply 謝罪 (shazai). You can use it in phrases like 「謝罪の言葉」 (shazai no kotoba - 'words of apology') or 「謝罪会見」 (shazai kaiken - 'apology press conference'). For instance, 「彼は謝罪の意を表した。」 (Kare wa shazai no i o arawashita.) - 'He expressed his intention to apologize (or expressed his apology).'

Here's a common example: 「彼は自分の過ちを認め、心から謝罪した。」 (Kare wa jibun no ayamachi o mitome, kokoro kara shazai shita.) This means: 'He admitted his mistake and apologized from the bottom of his heart.'

Yes, several common phrases enhance or specify the apology. Some useful ones include:

  • 深く謝罪する (fukaku shazai suru): to deeply apologize
  • 心から謝罪する (kokoro kara shazai suru): to apologize from the bottom of one's heart
  • 正式に謝罪する (seishiki ni shazai suru): to formally apologize
  • 謝罪の意を表す (shazai no i o arawasu): to express one's apology / intention to apologize

Ponte a prueba 162 preguntas

fill blank A1

ごめんなさい、私が悪かったです。すぐに___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪します

「謝罪する」は「謝罪します」と丁寧に言うことができます。ここでは「ごめんなさい」と言った後に、行動として「謝罪します」が適切です。

fill blank A1

友達の誕生日を忘れてしまって、___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪したい

「〜たい」は「〜したい」で「〜したいです」と丁寧に言えます。「友達の誕生日を忘れた」という状況なので、謝りたい気持ちを表す「謝罪したい」が適切です。

fill blank A1

遅れてしまって、先生に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪しました

「遅れてしまった」という状況で、先生に対しては「謝罪しました」と過去形で謝ったことを示すのが自然です。

fill blank A1

間違いをした時は、すぐに___ことが大切です。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

「〜することが大切です」という表現で、「間違いをした時は、謝罪する」という行動が重要であることを示します。

fill blank A1

彼は、昨日起こったことについて、彼女に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

「昨日起こったことについて」なので、過去の行動を表す「謝罪した」が適切です。

fill blank A1

もし何か問題があったら、___をしてください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

ここでは「謝罪」という名詞が入り、「謝罪をする」という形で使います。「問題があったら、謝罪をする」は一般的な表現です。

multiple choice A1

Choose the best English translation for 「謝罪する」:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: To apologize

「謝罪する」directly translates to 'to apologize' or 'to express regret'.

multiple choice A1

Which of these situations would likely require you to 「謝罪する」?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: You accidentally step on someone's foot.

「謝罪する」is used when you need to apologize for an mistake or inconvenience you caused.

multiple choice A1

If you want to say 'I apologize' in Japanese, which word would you use?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

「謝罪する」is the verb 'to apologize'.

true false A1

「謝罪する」means 'to say thank you'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「謝罪する」means 'to apologize', not 'to say thank you'. 'To say thank you' is 「ありがとう」.

true false A1

You use 「謝罪する」when you make a mistake.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

That's right! 「謝罪する」is used to express regret for an error.

true false A1

「謝罪する」is a polite way to greet someone.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「謝罪する」is for apologizing, not for greeting. Common greetings include 「こんにちは」 or 「おはよう」.

writing A1

You bumped into someone accidentally. How would you apologize in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

すみません。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Your friend is waiting, but you are late. What would you say to apologize?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

遅れてごめんなさい。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

You made a small mistake at work. How would you apologize to your boss (using a simple phrase)?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

申し訳ありません。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A1

What did A say?

Read this passage:

A: すみません、私の間違いです。B: 大丈夫ですよ。

What did A say?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: I'm sorry, it's my mistake.

A is apologizing for their mistake. 'すみません' means 'excuse me' or 'I'm sorry'. '私の間違いです' means 'it's my mistake'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: I'm sorry, it's my mistake.

A is apologizing for their mistake. 'すみません' means 'excuse me' or 'I'm sorry'. '私の間違いです' means 'it's my mistake'.

reading A1

What did I tell my friend?

Read this passage:

友達に「ごめんね、明日行けない」とメッセージを送りました。

What did I tell my friend?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: I cannot go tomorrow.

'ごめんね' is a casual apology. '明日行けない' means 'I cannot go tomorrow'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: I cannot go tomorrow.

'ごめんね' is a casual apology. '明日行けない' means 'I cannot go tomorrow'.

reading A1

What is the store clerk doing?

Read this passage:

店員がお客様に「大変申し訳ございません」と言いました。

What is the store clerk doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Apologizing to the customer.

'大変申し訳ございません' is a very polite way to apologize.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Apologizing to the customer.

'大変申し訳ございません' is a very polite way to apologize.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 私は謝罪します

This sentence means 'I apologize.' In Japanese, the subject often comes first, followed by particles and then the verb.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼が謝罪した

This sentence means 'He apologized.' '彼' (kare) means 'he', 'が' (ga) is a subject marker, and '謝罪した' (shazai shita) is the past tense of 'to apologize'.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼女は謝罪する

This sentence means 'She apologizes.' '彼女' (kanojo) means 'she', 'は' (wa) is a topic marker, and '謝罪する' (shazai suru) means 'to apologize'.

multiple choice A2

Choose the correct way to say 'I apologize' in Japanese:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪します。

「謝罪します」 (shazai shimasu) directly translates to 'I apologize'. The verb is '謝罪する' (shazai suru).

multiple choice A2

Which situation would require you to use 謝罪する?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: You accidentally bump into someone.

「謝罪する」 (shazai suru) means 'to apologize'. Bumping into someone by accident is a situation where an apology is appropriate.

multiple choice A2

If someone says 「ごめんなさい」 (gomennasai), they are:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Apologizing to you.

「ごめんなさい」 (gomennasai) is a common, more casual way to apologize in Japanese. It's related to the meaning of 謝罪する.

true false A2

「謝罪する」 (shazai suru) means to thank someone.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「謝罪する」 (shazai suru) means 'to apologize' or 'to express regret', not 'to thank'. To thank someone, you would use expressions like 「感謝する」 (kansha suru) or 「ありがとう」 (arigatoo).

true false A2

You can use 「謝罪する」 (shazai suru) when you make a mistake.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, using 「謝罪する」 (shazai suru) is appropriate when you have made a mistake and wish to apologize.

true false A2

「謝罪する」 (shazai suru) is generally a more formal way to apologize than 「ごめんなさい」 (gomennasai).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

「謝罪する」 (shazai suru) is a more formal and often written way to express apology, while 「ごめんなさい」 (gomennasai) is a common, more casual spoken apology.

listening A2

Someone is admitting fault.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ごめんなさい、私が悪かったです。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A2

Someone is apologizing for being late.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 遅れてすみません。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A2

Someone is expressing deep regret.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 本当に申し訳ありませんでした。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

すみません。

Focus: su-mi-ma-sen

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

ごめんなさい。

Focus: go-men-na-sai

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

申し訳ありません。

Focus: mō-shi-wake a-ri-ma-sen

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

You accidentally bumped into someone. How would you apologize in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

すみません、ぶつかってしまって。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

You are late for a meeting. How would you apologize and explain in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

遅れてすみません。道が混んでいました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

You made a mistake on a report. How would you apologize to your boss in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

レポートに間違いがありました。申し訳ありません。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A2

友達は何と言いましたか?

Read this passage:

友達が約束の時間に遅れてきました。彼は「遅れてごめんなさい」と言いました。私は「大丈夫だよ」と答えました。

友達は何と言いましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ごめんなさい

友達は約束の時間に遅れたので、「遅れてごめんなさい」と言いました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ごめんなさい

友達は約束の時間に遅れたので、「遅れてごめんなさい」と言いました。

reading A2

店員さんは何に「すみません」と言いましたか?

Read this passage:

私は店員さんに間違った商品を渡してしまいました。店員さんは「すみません」と言って、正しい商品を持ってきてくれました。

店員さんは何に「すみません」と言いましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 商品

店員さんは間違った商品を渡したので、「すみません」と言いました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 商品

店員さんは間違った商品を渡したので、「すみません」と言いました。

reading A2

田中さんはなぜ謝りましたか?

Read this passage:

田中さんは、会議で自分の意見をはっきり言いました。しかし、後で少し言いすぎたと思い、「少し言いすぎました。すみません」と周りの人に謝りました。

田中さんはなぜ謝りましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 言いすぎたと思ったから

田中さんは自分の意見を言いすぎたと思ったので謝りました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 言いすぎたと思ったから

田中さんは自分の意見を言いすぎたと思ったので謝りました。

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 私は 謝罪しました。

This sentence means 'I apologized.' The basic structure is 'Subject (私は) + Verb (謝罪しました).'

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は 彼女に 謝罪した。

This means 'He apologized to her.' '彼は' is 'he', '彼女に' means 'to her', and '謝罪した' is 'apologized'.

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 間違いを 謝罪する べきです。

This translates to 'You should apologize for your mistake.' '間違いを' means 'for the mistake', '謝罪する' is 'to apologize', and 'べきです' indicates 'should'.

fill blank B1

遅れてすみません、___します。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

The speaker is apologizing for being late, so '謝罪する' (to apologize) is the appropriate verb here.

fill blank B1

間違いを認め、心から___しました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

The sentence indicates acknowledging a mistake and then doing something sincerely. '謝罪する' (to apologize) fits this context.

fill blank B1

彼は自分の行動について___する必要があります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

The phrase '自分の行動について' (about his actions) suggests that an apology is needed for those actions.

fill blank B1

電話をかけずに、彼女は___しました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

If someone didn't call, apologizing for that omission is a common and appropriate action.

fill blank B1

彼の___は、みんなを安心させました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

An apology can make people feel relieved or at ease, so '謝罪' (apology) works well here.

fill blank B1

約束を破ってしまい、___させてください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

Breaking a promise typically requires an apology. '謝罪させてください' means 'Please let me apologize'.

multiple choice B1

Choose the most appropriate meaning for 謝罪する.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: To apologize

謝罪する (shazai suru) directly translates to 'to apologize' or 'to express regret.'

multiple choice B1

Which situation would most likely require you to 謝罪する?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: When you accidentally spill coffee on someone.

You use 謝罪する when you need to apologize for a mistake or inconvenience you caused.

multiple choice B1

If someone says '心から謝罪します' (Kokoro kara shazai shimasu), what do they mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: I apologize from my heart.

心から (kokoro kara) means 'from my heart,' so combined with 謝罪する, it means 'I sincerely apologize.'

true false B1

You would use 謝罪する if you want to express gratitude.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

謝罪する is used for apologizing, not for expressing gratitude. For gratitude, you would use words like 感謝する (kansha suru) or ありがとう (arigatou).

true false B1

After making a mistake, it is common to 謝罪する in Japanese culture.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

In Japanese culture, it is highly valued to apologize promptly and sincerely when a mistake is made or an inconvenience is caused.

true false B1

The phrase '謝罪する' can be used informally among close friends.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

While it can be used in formal situations, 謝罪する can also be used in informal contexts among friends, though perhaps with less formal conjugations.

listening B1

The speaker is apologizing for being late.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 遅れてすみません、心から謝罪します。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B1

Someone's words expressed an apology.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼の言葉は私にとって謝罪の気持ちを表していました。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B1

The speaker will apologize immediately if they are wrong.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: もし私が間違っていたら、すぐに謝罪します。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

私の間違いについて謝罪させてください。

Focus: 謝罪 (shazai)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

彼は私に謝罪するために手紙を書きました。

Focus: 手紙 (tegami)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

遅れたことについて、深く謝罪いたします。

Focus: 深く (fukaku)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Imagine you accidentally bumped into someone on a crowded train. Write a short sentence in Japanese to apologize. Use '謝罪する' correctly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

満員電車で人にぶつかってしまい、謝罪しました。 (I bumped into someone on a crowded train and apologized.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

You made a mistake at work. Write a sentence in Japanese explaining that you need to apologize to your boss. Use '謝罪する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

仕事で間違いをしてしまったので、上司に謝罪する必要があります。(I made a mistake at work, so I need to apologize to my boss.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Someone is upset with you. Write a short message in Japanese saying you want to apologize for what happened. Use '謝罪する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

何が起こったのか謝罪したいです。 (I want to apologize for what happened.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading B1

この文章から、友人は何をしましたか?

Read this passage:

友人が私の悪口を言ったので、私はとても怒っていました。しかし、彼はすぐに謝罪し、もう二度としないと約束しました。彼の謝罪を聞いて、私は少し安心しました。

この文章から、友人は何をしましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪しました

文章に「彼はすぐに謝罪し」とあります。(The passage says 'he immediately apologized.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪しました

文章に「彼はすぐに謝罪し」とあります。(The passage says 'he immediately apologized.')

reading B1

この人はなぜ謝罪することにしましたか?

Read this passage:

会社で重大なミスをしてしまったため、私は社長に謝罪することにしました。謝罪することは簡単ではありませんが、自分の責任を果たす必要があります。

この人はなぜ謝罪することにしましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 重大なミスをしたから

「会社で重大なミスをしてしまったため」とあります。(It says 'because I made a serious mistake at the company.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 重大なミスをしたから

「会社で重大なミスをしてしまったため」とあります。(It says 'because I made a serious mistake at the company.')

reading B1

筆者はなぜ彼女に謝罪しましたか?

Read this passage:

昨日、約束を破ってしまい、彼女は私に怒っていました。私は彼女に謝罪し、プレゼントを渡して許してもらおうとしました。最終的に、彼女は私の謝罪を受け入れてくれました。

筆者はなぜ彼女に謝罪しましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 約束を破ったから

文章に「昨日、約束を破ってしまい」と書かれています。(The passage states 'yesterday, I broke a promise.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 約束を破ったから

文章に「昨日、約束を破ってしまい」と書かれています。(The passage states 'yesterday, I broke a promise.')

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は 遅刻したことを 謝罪した。

This sentence translates to 'He apologized for being late.' The correct order follows the typical Japanese sentence structure: Subject + Object + Verb.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼女は 誤解を 謝罪しました。

This means 'She apologized for the misunderstanding.' The order is Subject + Object + Verb.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 私たちは 間違いを 謝罪するべきです。

This translates to 'We should apologize for our mistake.' The structure is Subject + Object + Verb.

fill blank B2

会議に遅れてしまったので、彼女は皆に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

文脈から、会議に遅れたことに対して「謝罪した」が適切です。

fill blank B2

私の間違いでご迷惑をおかけして、心から___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪いたします

自分の間違いで迷惑をかけたことに対して「謝罪いたします」が最も自然です。

fill blank B2

彼は自分の発言が相手を傷つけたことに気づき、すぐに___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

相手を傷つけた発言に対しては「謝罪した」が適切な行動です。

fill blank B2

顧客からの苦情を受け、店長は丁寧に対応し、___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

苦情に対して店長が丁寧に対応し「謝罪した」と続くのが自然な流れです。

fill blank B2

約束の時間に間に合わなかったため、彼は彼女に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

約束の時間に遅れたことに対しては「謝罪した」が適切です。

fill blank B2

レポートの提出が遅れたことについて、私は教授に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

レポートの提出遅延に対しては「謝罪した」が自然な行動です。

multiple choice B2

Choose the most appropriate response if you accidentally bump into someone.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: すみません、ぶつかってしまって謝罪します。

To apologize for an accidental bump, '謝罪します' (apologize) is the most suitable verb.

multiple choice B2

Which of these situations would most likely require you to '謝罪する'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: あなたが高価な花瓶を割った時。

'謝罪する' means to apologize. Breaking an expensive vase is a situation where an apology is necessary.

multiple choice B2

If you are late for an important meeting, what is the most polite thing to say using '謝罪する'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会議に遅れて謝罪いたします。

To apologize for being late to a meeting, '謝罪いたします' (a more formal way to say 'I apologize') is the most appropriate and polite expression.

true false B2

You should use '謝罪する' when you want to thank someone for their help.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

'謝罪する' means to apologize, not to thank. For thanking someone, you would use '感謝する' or 'ありがとう'.

true false B2

If you make a mistake at work, it is appropriate to '謝罪する' to your supervisor.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Making a mistake at work often requires an apology to your supervisor, so '謝罪する' is the correct action.

true false B2

You can use '謝罪する' to express your excitement about a trip.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

'謝罪する' is for expressing regret or apology. To express excitement, you would use phrases like '楽しみにしている' or 'わくわくする'.

listening B2

What is the speaker feeling?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 昨日、彼にひどいことを言ってしまって、本当に謝罪する気持ちでいっぱいです。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B2

What did the speaker do at work?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会議に遅れたことについて、上司に丁寧に謝罪しました。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B2

What is the speaker apologizing for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 誤解を招いてしまい、心から謝罪いたします。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。心から謝罪いたします。

Focus: ご迷惑 (go-mei-waku), 謝罪いたします (sha-zai-ita-shi-masu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

私の不手際で、プロジェクトに遅れが生じてしまい、謝罪するしかありません。

Focus: 不手際 (fu-te-gi-wa), 謝罪するしかありません (sha-zai-suru-shika-ari-masen)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

誤解が生じてしまったことについて、深く謝罪申し上げます。

Focus: 誤解 (go-kai), 深く (fukaku), 謝罪申し上げます (sha-zai-moushi-agemasu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は 遅刻したことを 深く 謝罪した。

This sentence means 'He deeply apologized for being late.' The particles 'は' (wa), 'を' (o), and 'こと' (koto) help connect the phrases.

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼女は 自分の 間違いを 謝罪するために 手紙を書いた。

This sentence means 'She wrote a letter to apologize for her mistake.' The phrase '〜ために' (tame ni) indicates purpose.

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会社は 顧客への 不手際について 公式に 謝罪した。

This sentence means 'The company officially apologized for the inconvenience to customers.' '〜について' (ni tsuite) means 'about' or 'concerning'.

fill blank C1

私が遅刻したことを、深く___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

文脈から、遅刻したことに対して「謝罪する」のが適切です。

fill blank C1

彼の無礼な態度について、彼女は彼に___ように求めた。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

無礼な態度に対しては「謝罪する」ことが求められます。

fill blank C1

顧客の不満に対して、会社は直ちに___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

顧客の不満には、まず「謝罪する」ことが企業の対応として重要です。

fill blank C1

誤解を招いたことに対して、私は心から___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

誤解を招いたことに対しては「謝罪する」のが自然な表現です。

fill blank C1

彼の過ちに対して、彼は公の場で___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

過ちに対しては「謝罪する」のが適切な行動です。

fill blank C1

今回のプロジェクトの失敗は、私の責任です。深く___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

自分の責任でプロジェクトが失敗したことに対して「謝罪する」のが適切です。

multiple choice C1

Choose the most appropriate situation to use 「謝罪する」.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: When you've made a mistake and want to express regret.

「謝罪する」 (shazai suru) specifically means 'to apologize' or 'to express regret' for a mistake or wrongdoing. The other options describe different social interactions.

multiple choice C1

Which of these phrases is a more formal way to apologize than 「ごめんなさい」?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪いたします (Shazai itashimasu)

「謝罪いたします」 (shazai itashimasu) uses the humble form of 'to apologize' and is highly formal, often used in business or very serious situations. 「ごめんなさい」 (gomen nasai) is informal, and 「すみません」 (sumimasen) is versatile but less formal than 「謝罪する」 in its explicit apology sense.

multiple choice C1

If someone says 「心から謝罪します」 (Kokoro kara shazai shimasu), what do they mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: I apologize from the bottom of my heart.

「心から」 (kokoro kara) means 'from the bottom of one's heart' or 'sincerely'. So, 「心から謝罪します」 means 'I sincerely apologize' or 'I apologize from the bottom of my heart'.

true false C1

「謝罪する」 can be used when you want to thank someone for a favor.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「謝罪する」 is exclusively used to express an apology or regret, not gratitude. For thanks, you would use phrases like 「ありがとう」 (arigatou) or 「感謝します」 (kansha shimasu).

true false C1

When someone apologizes by saying 「謝罪する」, it implies they have made a mistake or caused inconvenience.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, that's correct. The core meaning of 「謝罪する」 (shazai suru) is to apologize or express regret for one's actions, typically because they acknowledge having made an error or caused trouble.

true false C1

「謝罪する」 is generally a casual way to say sorry among close friends.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

While it means 'to apologize', 「謝罪する」 (shazai suru) is more formal and carries more weight than casual apologies like 「ごめんね」 (gomen ne) or even 「ごめんなさい」 (gomen nasai) among close friends. It's often used in more serious contexts or with people of higher status.

listening C1

田中 apologised sincerely for his lateness.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼の遅刻に対して、田中さんは心から謝罪した。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C1

I deeply apologise for causing a misunderstanding.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 誤解を招いたことについて、深く謝罪いたします。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C1

We sincerely apologise again for the inconvenience caused to our customers.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: お客様にご迷惑をおかけしたことを、重ねて謝罪申し上げます。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

私がしたことについて謝罪させてください。

Focus: 謝罪させて

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

ご不便をおかけして申し訳ありません。心よりお詫び申し上げます。

Focus: 心よりお詫び申し上げます

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

私の過ちを認め、謝罪します。

Focus: 過ちを認め

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Imagine you accidentally spilled coffee on your boss's important documents. Write a short email apologizing for the incident and offering to re-print them. Use polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇部長 本日、私の不注意で書類を汚してしまい、誠に申し訳ございませんでした。すぐに新しいものを印刷し直しますので、お許しください。 〇〇

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

You missed an important deadline for a team project. Write a message to your team leader, apologizing and explaining briefly what happened, and assuring them it won't happen again.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん プロジェクトの納期に間に合わせることができず、大変申し訳ありません。体調不良のため連絡が遅れてしまいましたが、今後はこのようなことがないよう、十分注意いたします。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

You borrowed a friend's book and accidentally damaged it. Write a text message to your friend apologizing and asking how you can make it up to them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇 この間貸してくれた本、うっかり傷つけてしまって本当にごめん。弁償するから、どうしたらいいか教えてくれる?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading C1

田中さんは、どのような気持ちでAさんの謝罪を受け止めていますか?

Read this passage:

A: 田中さん、先日の会議での私の発言、不適切な点があったと深く反省しております。B: いえいえ、そんなことはありませんよ。ただ、もう少し言葉を選んでいただければ、よりスムーズな進行になったかもしれませんね。A: ご指摘ありがとうございます。今後は気をつけます。心からお詫び申し上げます。

田中さんは、どのような気持ちでAさんの謝罪を受け止めていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Aさんの謝罪を受け入れつつ、改善を促している。

Bさんの返答から、Aさんの発言に問題はあったものの、強く非難するのではなく、改善を促す姿勢が見て取れます。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Aさんの謝罪を受け入れつつ、改善を促している。

Bさんの返答から、Aさんの発言に問題はあったものの、強く非難するのではなく、改善を促す姿勢が見て取れます。

reading C1

この文章から、サービス提供側は何について謝罪していると考えられますか?

Read this passage:

今回のサービス停止に関しまして、お客様には多大なるご迷惑をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます。原因究明と再発防止に全力を尽くしてまいりますので、何卒ご理解ご協力をお願いいたします。

この文章から、サービス提供側は何について謝罪していると考えられますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: サービスの停止について

文章の冒頭に「今回のサービス停止に関しまして」と明記されているため、サービスの停止について謝罪していることがわかります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: サービスの停止について

文章の冒頭に「今回のサービス停止に関しまして」と明記されているため、サービスの停止について謝罪していることがわかります。

reading C1

筆者が謝罪している主な理由は何ですか?

Read this passage:

遅れて申し訳ございません。電車の遅延により、到着が予定より大幅に遅れてしまいました。皆様にご迷惑をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。すぐに会議に参加させていただきます。

筆者が謝罪している主な理由は何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 電車の遅延で会議に遅刻したから。

文章中に「電車の遅延により、到着が予定より大幅に遅れてしまいました」と明確に記載されています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 電車の遅延で会議に遅刻したから。

文章中に「電車の遅延により、到着が予定より大幅に遅れてしまいました」と明確に記載されています。

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼 間違いを 認識し、 深く 謝罪した。

This sentence structure places the subject '彼' (he) first, followed by the object '間違いを' (mistake) and the action '認識し、' (recognized and), leading to the main verb '深く 謝罪した。' (deeply apologized).

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は 遅刻した ことを 謝罪する 必要が ある。

The subject '彼は' (he) is followed by the reason for apology '遅刻した ことを' (for being late), and then the phrase '謝罪する 必要が ある。' (needs to apologize).

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼女は 彼の 無礼な 態度に 対して 謝罪を 要求した。

The sentence begins with the subject '彼女は' (she), followed by the recipient of the apology '彼の 無礼な 態度に 対して' (for his rude attitude), and finally '謝罪を 要求した。' (demanded an apology).

fill blank C2

私が遅刻したことを上司に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

文脈から、遅刻したことに対して「謝罪した」が最も適切です。他の選択肢は文意に合いません。

fill blank C2

彼の無礼な態度に対して、私は彼に___を要求した。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

無礼な態度に対しては「謝罪」を要求するのが自然です。

fill blank C2

会議に間に合わなかったことを、彼は何度も___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

会議に間に合わなかったことに対しては「謝罪した」が適切です。

fill blank C2

誤解を招いたことについて、彼は深く___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪した

誤解を招いたことに対しては「謝罪した」が適切です。

fill blank C2

その問題の責任は私にあるので、私が___べきだ。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪する

責任がある場合、「謝罪する」のが適切です。

fill blank C2

彼の発言は多くの人を傷つけたため、彼は公に___を強いられた。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 謝罪

人を傷つけた発言に対しては、公に「謝罪」を強いられるのが一般的です。

multiple choice C2

Choose the most appropriate sentence using 「謝罪する」:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は会議で自分の間違いを謝罪した。

「謝罪する」 means to apologize or express regret. The sentence '彼は会議で自分の間違いを謝罪した。' (He apologized for his mistake at the meeting.) is the most appropriate usage.

multiple choice C2

Which sentence demonstrates the correct nuance of 「謝罪する」 in a formal context?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: お客様にご迷惑をおかけし、深く謝罪いたします。

「謝罪する」 is often used in formal situations. 'お客様にご迷惑をおかけし、深く謝罪いたします。' (We deeply apologize for any inconvenience caused to our customers.) conveys a formal apology.

multiple choice C2

Select the sentence where 「謝罪する」 is used to describe a public apology.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: その政治家はスキャンダルについて記者会見で謝罪した。

「謝罪する」 can be used for public apologies. 'その政治家はスキャンダルについて記者会見で謝罪した。' (The politician apologized at a press conference regarding the scandal.) fits this context.

true false C2

「謝罪する」 is typically used when you feel happy or joyful.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「謝罪する」 is used when one expresses regret or apologizes, not when feeling happy or joyful. It implies a sense of remorse.

true false C2

You can use 「謝罪する」 casually among very close friends without any formal implications.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

While '謝罪する' means to apologize, it carries a more formal or serious tone compared to casual expressions like 'ごめんね'. It's less common for very close friends in casual settings.

true false C2

If you are responsible for an error at work, using 「謝罪する」 to your superior is an appropriate way to acknowledge your mistake.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

「謝罪する」 is a suitable and respectful way to apologize for a mistake, especially in a professional setting to a superior, indicating an acknowledgement of responsibility.

listening C2

The speaker is expressing a sincere apology.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼の不注意な行動について、心から謝罪いたします。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C2

Someone needs to apologize for causing a misunderstanding.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 誤解を招いたことに関して、深く謝罪しなければなりません。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C2

The speaker is taking the opportunity to apologize for inconvenience.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ご迷惑をおかけしましたことを、この場を借りて謝罪させていただきます。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

私の判断ミスでご迷惑をおかけしましたこと、深くお詫び申し上げます。

Focus: 深くお詫び申し上げます (fukaku owabi moushiagemasu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

報告が遅れましたこと、心より謝罪いたします。

Focus: 心より謝罪いたします (kokoro yori shazai itashimasu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

今回の件につきましては、私の責任であり、弁解の余地もございません。心より謝罪申し上げます。

Focus: 弁解の余地もございません (benkai no yochi mo gozaimasen)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C2

You inadvertently offended a close friend with a careless remark. Write a sincere apology explaining your regret and how you plan to make amends, using '謝罪する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この間の私の不注意な発言で、あなたの気持ちを深く傷つけてしまったこと、心から謝罪します。軽はずみな言葉であなたを傷つけてしまったことを深く後悔しており、今後は二度とこのようなことがないよう、自分の言葉に責任を持つことを誓います。許してもらえるかどうかはわかりませんが、今後どのようにすれば信頼を取り戻せるか、ぜひ教えてください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C2

As a company representative, you made a mistake that caused significant financial loss to a client. Draft an email to the client apologizing for the error and outlining the steps the company will take to rectify the situation. Use '謝罪する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この度、弊社側の不手際により、貴社に多大なるご迷惑と経済的な損失をおかけしましたこと、深く謝罪いたします。今回の事態を重く受け止め、社内で徹底的な原因究明と再発防止策を講じております。つきましては、具体的な改善策と今後の対応について、別途詳細をご連絡させていただきます。一日も早い信頼回復に努めてまいります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C2

You witnessed a colleague being unfairly blamed for a mistake you made. Write a confession to your manager, taking full responsibility and apologizing for your actions and for not coming forward sooner. Use '謝罪する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

先日発生した〇〇の件につきまして、実際は私の過ちであり、〇〇さんが不当に非難されている状況に大変心を痛めております。自分の保身のためにすぐに名乗り出なかったことを深く謝罪いたします。私の不責任な行動により、皆さんに多大なご迷惑をおかけしたことを心からお詫び申し上げます。今後は自分の行動に責任を持ち、二度とこのようなことがないよう努めます。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading C2

この政治家が謝罪したのは、どのような理由からですか?

Read this passage:

ある政治家が、過去の発言について記者会見で謝罪した。彼の発言は国民の感情を逆なでするものであり、多くの批判を浴びていた。謝罪の言葉は、今後の政治活動にどう影響するのだろうか。

この政治家が謝罪したのは、どのような理由からですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 国民の感情を逆なでする発言をしたため。

本文に「彼の発言は国民の感情を逆なでするものであり、多くの批判を浴びていた」とあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 国民の感情を逆なでする発言をしたため。

本文に「彼の発言は国民の感情を逆なでするものであり、多くの批判を浴びていた」とあります。

reading C2

彼女はどのようにして顧客の信頼を取り戻しましたか?

Read this passage:

彼女は、納期遅延の責任を負い、顧客に直接謝罪する決意をした。形式的な謝罪ではなく、誠意を込めた言葉で顧客の信頼を取り戻そうと努力した。その結果、顧客との関係は以前よりも強固になったという。

彼女はどのようにして顧客の信頼を取り戻しましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 誠意を込めた謝罪で努力した。

本文に「形式的な謝罪ではなく、誠意を込めた言葉で顧客の信頼を取り戻そうと努力した」とあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 誠意を込めた謝罪で努力した。

本文に「形式的な謝罪ではなく、誠意を込めた言葉で顧客の信頼を取り戻そうと努力した」とあります。

reading C2

会社がウェブサイトで謝罪文を掲載した主な目的は何ですか?

Read this passage:

会社は、システム障害によるサービス停止について、ウェブサイト上で謝罪文を掲載した。障害の原因と復旧の見込みを詳しく説明し、利用者への影響を最小限に抑えるための対策も発表した。利用者の理解を得るために、迅速かつ透明性の高い情報公開が求められた。

会社がウェブサイトで謝罪文を掲載した主な目的は何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 利用者への影響を最小限に抑え、理解を得るため。

本文に「利用者への影響を最小限に抑えるための対策も発表した。利用者の理解を得るために、迅速かつ透明性の高い情報公開が求められた」とあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 利用者への影響を最小限に抑え、理解を得るため。

本文に「利用者への影響を最小限に抑えるための対策も発表した。利用者の理解を得るために、迅速かつ透明性の高い情報公開が求められた」とあります。

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は 深く 謝罪した。 そして 二度と 同じ過ちを 繰り返さないと 誓った。

This sentence describes someone deeply apologizing and swearing not to repeat the same mistake. The order reflects a natural progression of actions and consequences.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: どれだけ 謝罪しても 彼女の 怒りは 収まらなかった。

This sentence illustrates a situation where an apology, no matter how much, couldn't calm someone's anger. The structure emphasizes the futility of the apology.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は 自分の 無礼な 態度を 謝罪するために 手紙を 書いた。

This sentence shows the action of writing a letter to apologize for rude behavior. The order clearly states the reason for writing the letter.

/ 162 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!