けいたい
けいたい en 30 segundos
- A general Japanese term for a mobile or cell phone, shortened from 'keitai denwa'.
- Essential for daily communication, internet access, and social etiquette in Japan.
- Used across all levels of formality, though 'sumaho' is more specific for smartphones.
- Key cultural associations include 'manner mode' and the history of advanced flip phones.
The Japanese word けいたい (keitai) is a shorthand for keitai denwa (携帯電話), which literally translates to 'portable telephone.' While the world has largely shifted toward smartphones, the term けいたい remains a foundational piece of Japanese vocabulary, acting as a general umbrella term for any mobile device used for communication. In the early 2000s, Japan's mobile culture was distinct and highly advanced, leading to the term 'Galapagos Syndrome' because the phones evolved in isolation with unique features like integrated television, mobile payments, and advanced email systems long before they were standard elsewhere. When you use the word けいたい today, you are referring to the physical device that people carry everywhere. It is the object you reach for when you want to send a text, check the time, or browse social media. Even though many younger people now specifically say スマホ (sumaho) for smartphones, けいたい is still universally understood and frequently used by all age groups, especially when talking about the concept of having a mobile connection or the device as a personal belonging.
- General Usage
- Used to refer to any mobile phone, regardless of whether it is a smartphone or an older flip-style phone.
- Cultural Nuance
- Often implies a sense of personal space and constant connectivity in Japanese urban life.
新しいけいたいを買いました。 (I bought a new cell phone.)
Historically, the けいたい was more than just a phone; it was a fashion statement and a lifeline. In the era of the 'Garakei' (Galapagos Keitai), Japanese users decorated their phones with elaborate 'straps' and charms, a culture that still influences digital aesthetics today. When someone asks, 'Do you have a けいたい?', they aren't just asking about hardware; they are asking if you are reachable. In professional settings, けいたい usage is governed by strict etiquette, such as the 'Manner Mode' (silent mode), which is mandatory on public transport. Understanding けいたい is essential for anyone living in Japan because it pops up in every context from emergency alerts to loyalty programs at local convenience stores. It is the primary way Japanese people interact with the digital world on the go.
けいたいを家に忘れました。 (I left my cell phone at home.)
In terms of grammar, けいたい is a simple noun. It doesn't change form, and it is usually followed by standard particles like を (o) for objects or は (wa) for subjects. Because it is such a common word, it appears in many compound phrases. For instance, けいたい番号 (keitai bangō) means 'mobile number.' Even in an era where internet-based calling apps like LINE are the norm, the term for the device itself remains rooted in the concept of portability. For a learner, mastering けいたい is a gateway to understanding Japanese social boundaries—knowing when to put it away and how to refer to it politely is just as important as knowing the word itself.
- Etymology
- From the kanji 携帯 (kei-tai), meaning 'to carry' and 'belt/attachment,' implying something worn or carried on the person.
けいたいの充電がありません。 (My phone has no battery charge.)
The word is so ubiquitous that it has spawned various sub-terms. You might hear 'Garakei' to describe the older flip phones that refused to die out in Japan despite the global rise of the iPhone. You might also hear 'Keitai Shousetsu,' which were novels written specifically to be read on small mobile screens, a genre that flourished in Japan long before Kindle apps. This shows how the けいたい is not just a tool, but a driver of Japanese modern culture and media consumption. Whether you are at a job interview or a casual dinner, the way you handle your けいたい speaks volumes about your social awareness in Japan.
電車ではけいたいをマナーモードにしてください。 (Please put your phone on silent mode on the train.)
- Synonym
- スマホ (sumaho) is the most common contemporary synonym for smartphones specifically.
あなたのけいたいはどこですか? (Where is your cell phone?)
Using けいたい (keitai) in sentences is relatively straightforward because it functions as a standard noun. However, the verbs that accompany it are what give the sentences their specific meaning. To say you 'have' or 'own' a phone, you would use けいたいを持っている (keitai o motte iru). If you want to say you 'use' it, you use けいたいを使う (keitai o tsukau). One of the most common daily phrases involves searching for a lost phone: けいたいがない (keitai ga nai - 'My phone is missing') or けいたいを失くした (keitai o nakushita - 'I lost my phone'). Because the けいたい is such a central part of life, these phrases are essential for survival in a Japanese-speaking environment.
- Possession
- けいたいを持っています (I have a cell phone). Use the particle 'o' for the object.
- Action
- けいたいで写真を撮る (To take a photo with a cell phone). Use 'de' to indicate the tool/method.
仕事中はけいたいを使ってはいけません。 (You must not use your phone during work.)
When discussing phone numbers, the word is almost always shortened to けいたい. For example, 'What is your mobile number?' becomes けいたい番号は何ですか? (Keitai bangō wa nan desu ka?). Note that in casual conversation, the 'denwa' part of 'keitai denwa' is almost always dropped. If you are charging your phone, you would say けいたいを充電する (keitai o jūden suru). If the battery is dead, you say けいたいの電池が切れた (keitai no denchi ga kireta). These technical nuances are important because they describe the everyday struggles of modern life. Another key verb is 鳴る (naru), meaning 'to ring.' So, けいたいが鳴っている (keitai ga natte iru) means 'the phone is ringing.'
母にけいたいで連絡しました。 (I contacted my mother by cell phone.)
In more complex sentences, けいたい can be the subject of a passive or causative structure. For instance, 'I had my phone stolen' would be けいたいを盗まれた (keitai o nusumareta). Or, 'My boss made me turn off my phone' would be 上司にけいたいを切らされた (jōshi ni keitai o kirasareta). These variations show the versatility of the word across all JLPT levels. For beginners (A1-A2), focusing on simple possession and location (keitai wa tsukue no ue desu - the phone is on the desk) is sufficient. As you progress to B1 and B2, you will start using けいたい in conditional sentences, such as 'If I don't have my phone, I'm in trouble' (けいたいがないと困ります - keitai ga nai to komarimasu).
- Location
- かばんの中にけいたいがあります (There is a cell phone in the bag).
このけいたいはとても軽いです。 (This cell phone is very light.)
Finally, consider the social aspect of using the word. In a formal email, you might refer to it as 携帯端末 (keitai tanmatsu - mobile terminal) to sound more professional. However, in 99% of spoken interactions, けいたい is the gold standard. When you meet someone new and want to exchange contact info, you might say けいたい、交換しませんか? (Keitai, kōkan shimasen ka? - Shall we exchange phone [info]?). Even though you are likely exchanging LINE IDs or social media handles, the word けいたい acts as the physical proxy for that digital exchange. It is the bridge between the physical person and their digital identity.
映画館ではけいたいの電源を切ってください。 (Please turn off your cell phone in the movie theater.)
You will hear けいたい (keitai) almost everywhere in Japan, but the context changes depending on the location. One of the most frequent places you will hear it is on public transportation. Japanese trains are famously quiet, and automated announcements constantly remind passengers to set their phones to 'Manner Mode' and refrain from talking on them. You will hear phrases like 'Keitai denwa no go-riyō wa...' (Regarding the use of mobile phones...). In this context, it sounds formal and authoritative. However, once you step off the train and into a cafe, you'll hear friends chatting: 'Keitai misete!' (Show me your phone!) or 'Keitai no kabā, kawaii ne!' (Your phone case is cute, isn't it?).
- Public Transport
- Hear it in announcements regarding etiquette and silent mode.
- Retail Stores
- Hear it at 'Keitai Shoppu' (mobile shops) like Docomo, Softbank, or au.
駅のホームでけいたいを拾いました。 (I found a cell phone on the station platform.)
In schools or workplaces, the word comes up during orientation or safety briefings. Teachers might tell students, 'Keitai wa kaban ni shimatte kudasai' (Please put your phones away in your bags). In a corporate setting, a colleague might ask, 'Keitai no bangō, oshiete moraemasu ka?' (Could you tell me your mobile number?) if they need to reach you for an urgent project. Another very common place to see and hear this word is at a 'Keitai Shoppu.' These are ubiquitous in Japanese cities and malls. Salespeople will use the word けいたい to describe plans, data limits, and the devices themselves, although they are increasingly using 'sumaho' for the latest iPhone or Android models.
この店はけいたいの修理ができますか? (Can this shop repair cell phones?)
Television and media are also saturated with the word. News reports on 'Keitai ryōkin' (mobile fees) are a staple of Japanese politics, as the government often pressures carriers to lower prices. In dramas and anime, characters will frequently shout 'Keitai ga nai!' during a crisis, or use their けいたい to look up information that drives the plot forward. You'll also see it in signage: 'Keitai kinshi' (Phones prohibited) signs are common in hospitals, near priority seats on trains, and in some quiet study areas. Hearing the word けいたい often acts as a social cue to check your own device or to be aware of your surroundings.
- News & Media
- Frequent discussions about 'keitai' security, pricing, and social media trends.
最新のけいたいは機能がすごいです。 (The latest cell phones have amazing features.)
Even at home, the word is used constantly. Parents tell children 'Keitai bakkari ijiranaide!' (Don't just fiddle with your phone all the time!). This shows the word's transition from a high-tech novelty to a mundane, sometimes annoying, staple of family life. Whether it is used as a tool for work, a toy for play, or a point of social friction, けいたい is the term that centers the conversation on the device in your pocket. If you are lost in a city and your phone dies, you might approach someone and say, 'Keitai no jūden ga kirete shimatta no desu ga...' (My phone battery has run out, so...), which is a perfect opening to ask for directions or help.
彼は一日中けいたいを見ています。 (He looks at his phone all day long.)
One of the most common mistakes English speakers make when using けいたい (keitai) is using it to refer to a landline phone. In English, we might just say 'the phone,' but in Japanese, there is a sharp distinction. A landline is 電話 (denwa) or more specifically 固定電話 (kotei denwa). If you are at a hotel and want to use the room phone, don't call it a けいたい. Another mistake is overusing the full term 'keitai denwa.' While correct, it sounds a bit like saying 'portable cellular telecommunication device' in a casual chat. Just 'keitai' is much more natural and common.
- Keitai vs. Denwa
- Mistake: Calling a landline 'keitai'. Correction: Use 'denwa' for landlines.
- Keitai vs. Sumaho
- Mistake: Thinking 'keitai' only means old phones. Correction: It can mean any mobile phone, but 'sumaho' is more specific to smartphones.
✕ 部屋のけいたいを使ってもいいですか?
○ 部屋の電話を使ってもいいですか? (May I use the room phone?)
Another error involves the verb 'to call.' In English, we say 'I'll phone you.' In Japanese, you don't 'keitai' someone. You 電話をかける (denwa o kakeru) or 連絡する (renraku suru). You can say 'Keitai ni denwa suru' (Call the mobile phone), but you cannot use けいたい as a verb itself. Learners also sometimes confuse 'keitai' (携帯) with 'keitai' (形態), which means 'form' or 'shape.' While they sound the same, the context and kanji are completely different. Using the wrong kanji in writing is a common pitfall for those moving from speaking to literacy.
✕ 後でけいたいします。
○ 後でけいたいに電話します。 (I will call your mobile later.)
Pronunciation is usually easy, but don't forget the long 'i' sound at the end. It's 'ke-i-ta-i,' not 'ke-ta.' If you shorten it too much, it becomes unrecognizable. Also, be careful with the word 'Garakei.' While it's a common term for flip phones, some people might find it slightly derogatory if they actually love their flip phone, as 'Gara' comes from 'Galapagos,' implying the phone is an evolutionary dead end. However, in most contexts, it's just a descriptive slang term. Lastly, when asking for someone's number, don't just say 'Keitai please.' Use the full 'Keitai bangō o oshiete kudasai' to be polite and clear.
- Social Mistake
- Talking loudly on your keitai in public. In Japan, this is a major social faux pas.
✕ 電車でけいたいで話す。
○ 電車ではけいたいを控える。 (Refrain from using the phone on the train.)
Finally, remember that 'keitai' refers to the device. If you want to talk about the service or the internet connection, you might use words like 'tsūshin' (communication) or 'denpa' (signal). Saying 'Keitai ga warui' could mean the phone is broken, whereas 'Denpa ga warui' means the reception is bad. Distinguishing between the hardware (keitai) and the service (denpa) will make your Japanese sound much more natural and help you troubleshoot technical issues more effectively when speaking with staff at a mobile shop.
地下なのでけいたいの電波が届きません。 (Since we are underground, the cell signal doesn't reach.)
While けいたい (keitai) is the most common general term, several other words exist depending on the specific device or context. The most prominent alternative today is スマホ (sumaho), short for 'smartphone.' While all 'sumaho' are 'keitai,' not all 'keitai' are 'sumaho.' If you are specifically talking about an iPhone or an Android device with a touch screen, 'sumaho' is the more modern and precise term. Younger generations almost exclusively use 'sumaho' in their daily lives, often relegating 'keitai' to more formal or general contexts.
- スマホ (Sumaho)
- Modern, specific to smartphones. Used by everyone, especially younger people.
- ガラケー (Garakei)
- Specific to old-fashioned flip phones. Often used with a hint of nostalgia or irony.
彼はまだガラケーを使っています。 (He is still using a flip phone.)
Another related word is 電話 (denwa). While 'denwa' literally means 'telephone,' it is often used as a shorthand for the act of calling. If someone says 'Denwa ga kita,' they mean 'I got a call,' regardless of whether it was on a keitai or a landline. In a business context, you might encounter 携帯端末 (keitai tanmatsu), which refers to 'mobile terminals.' This is a technical term used in manuals, contracts, and by IT professionals. It encompasses phones, tablets, and sometimes even handheld scanners used in logistics. For a learner, stick to 'keitai' for general use and 'sumaho' when you want to sound current.
最近はスマホの画面が大きくなっています。 (Recently, smartphone screens have been getting larger.)
There is also the term PHS (pronounced 'pī-echi-esu'), which refers to a specific type of low-power mobile network that was popular in Japan for a long time, especially in hospitals because it didn't interfere with medical equipment. While PHS services have mostly ended, you might still see the term in older texts or medical settings. Additionally, モバイル (mobairu) is used as an adjective, as in 'mobairu batterī' (mobile battery/power bank). Understanding these distinctions helps you navigate different levels of formality and technicality in Japanese society.
- 固定電話 (Kotei Denwa)
- Fixed-line/Landline phone. The opposite of a keitai.
- 公衆電話 (Kōshū Denwa)
- Public phone/Payphone. Becoming rare but still found near stations.
災害時には公衆電話が役に立ちます。 (In times of disaster, public phones are useful.)
Lastly, consider the word デバイス (debaisu) for 'device.' This is more abstract and used when talking about multi-device ecosystems (e.g., syncing your keitai with your PC). As technology continues to evolve, the lines between these words blur. However, the emotional and cultural weight of 'keitai' as the primary personal device remains strong. Whether it's a 'Garakei' or the latest 'Sumaho,' it is still the 'keitai' you tap your Suica card with to enter the station, and the 'keitai' you use to say goodnight to a loved one. Choosing the right word shows your level of immersion in the language.
けいたいとパソコンを同期します。 (I will sync my phone and my computer.)
How Formal Is It?
Dato curioso
Before cell phones, 'keitai' was used for portable radios or even pocket watches. It only became synonymous with 'phone' in the late 20th century.
Guía de pronunciación
- Shortening it to 'keta' (sounds like 'digit').
- Pronouncing 'ei' as a single 'e' sound.
- Misplacing the stress on the 'ta' syllable.
- Confusing the 'i' at the end with a 'u' sound.
- Speaking too fast so it sounds like 'ketai' (three morae instead of four).
Nivel de dificultad
Very easy in hiragana; kanji 携帯 is moderate but common.
Kanji for 'kei' (携) has many strokes and requires practice.
Simple pronunciation with no difficult sounds for English speakers.
Distinct sound that is easily recognized in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Particle 'de' for instruments
けいたいで電話する (Call using a phone).
Particle 'o' for objects
けいたいを買う (Buy a phone).
Particle 'no' for possession
わたしのけいたい (My phone).
Te-form for requests
けいたいを見せてください (Please show me your phone).
Adjective conjugation
けいたいは安くない (The phone is not cheap).
Ejemplos por nivel
これはわたしのけいたいです。
This is my cell phone.
Uses 'kore' (this) and the possessive 'watashi no' (my).
けいたいはどこですか?
Where is the cell phone?
Basic question structure with 'doko' (where).
かばんの中にけいたいがあります。
There is a cell phone in the bag.
Uses 'arimasu' for the existence of inanimate objects.
けいたいはつくえの上です。
The cell phone is on the desk.
Indicates location using 'no ue' (on/above).
お母さんのけいたいです。
It is mother's cell phone.
Possessive 'no' connects 'mother' and 'phone'.
けいたい、ありますか?
Do you have a cell phone?
Casual question by dropping 'wa' and 'desu ka'.
そのけいたいは安いです。
That cell phone is cheap.
Uses the adjective 'yasui' (cheap).
わたしのけいたいは黒いです。
My cell phone is black.
Uses the color adjective 'kuroi' (black).
新しいけいたいを買いました。
I bought a new cell phone.
Past tense of 'kau' (to buy) is 'kaimashita'.
けいたいで写真を撮ります。
I take photos with my cell phone.
Particle 'de' indicates the tool used.
けいたいを忘れました。
I forgot my cell phone.
Past tense of 'wasureru' (to forget).
毎日けいたいを使います。
I use my cell phone every day.
Adverb 'mainichi' (every day) comes before the object.
けいたいで音楽を聞きます。
I listen to music on my cell phone.
Particle 'de' shows the source of the music.
このけいたいはとても便利です。
This cell phone is very convenient.
'Benri' is a na-adjective.
けいたいを充電してください。
Please charge the cell phone.
Request form using '~te kudasai'.
けいたいが鳴っています。
The cell phone is ringing.
Present continuous form 'naru' -> 'natte iru'.
けいたい番号を教えてください。
Please tell me your cell phone number.
Compound noun 'keitai bangō'.
電車ではけいたいをマナーモードにします。
I put my phone on silent mode on the train.
Phrase 'manā mōdo ni suru' (to set to silent mode).
けいたいを修理に出しました。
I sent my cell phone for repair.
Phrase 'shuuri ni dasu' (to send for repair).
けいたいを失くして困っています。
I lost my phone and I'm in trouble.
Connecting two verbs with the 'te' form to show cause.
けいたいの使いすぎに注意しましょう。
Let's be careful about using the phone too much.
Noun form 'tsukaisugi' (overuse).
けいたいの電池がすぐ切れます。
My phone battery runs out quickly.
Phrase 'denchi ga kireru' (battery runs out).
けいたいでメールをチェックします。
I check my email on my cell phone.
Transliterated 'chekku suru' (to check).
このけいたいは防水機能があります。
This cell phone has a waterproof function.
Compound noun 'bōsui kinō' (waterproof function).
けいたいの普及により生活が変わった。
Life has changed with the spread of cell phones.
Noun 'fukyuu' (spread/diffusion).
歩きながらのけいたいは危険です。
Using a phone while walking is dangerous.
The '~nagara' construction (while doing).
けいたい依存症が社会問題になっている。
Cell phone addiction is becoming a social problem.
Compound 'izon-shō' (addiction).
けいたいの月額料金を安くしたい。
I want to lower my monthly cell phone fees.
Compound 'getsugaku ryōkin' (monthly fee).
会議中はけいたいを機内モードに設定する。
I set my phone to airplane mode during meetings.
Phrase 'kinai mōdo' (airplane mode).
けいたい端末の性能が飛躍的に向上した。
The performance of mobile terminals has improved dramatically.
Adverb 'hiyaku-teki ni' (dramatically).
子供にけいたいを持たせるべきか悩む。
I'm worried about whether to let my child have a phone.
Causative form 'motaseru' (to let/make carry).
けいたいの画面が割れてしまった。
My cell phone screen unfortunately cracked.
Grammar '~te shimau' showing regret or completion.
けいたい電話の電波が健康に与える影響。
The impact of cell phone waves on health.
Formal phrase 'eikyō o ataeru' (to give/have an impact).
けいたい市場は飽和状態にあると言える。
It can be said that the cell phone market is at a saturation point.
Noun 'hōwa jōtai' (saturation state).
けいたいの契約内容を詳細に確認する。
Check the details of the cell phone contract thoroughly.
Adverb 'shōsai ni' (in detail).
けいたいを通じた個人情報の流出が懸念される。
There are concerns about the leakage of personal information through cell phones.
Phrase '~o tsūjita' (through/via).
最新のけいたいはAI技術を駆使している。
The latest cell phones make full use of AI technology.
Verb 'kushi suru' (to make full use of).
けいたい小説が文学界に一石を投じた。
Cell phone novels caused a stir in the literary world.
Idiom 'isseki o tōjiru' (to throw a stone/cause a stir).
運転中のけいたい使用は厳格に禁止されている。
Phone use while driving is strictly prohibited.
Adverb 'genkaku ni' (strictly).
けいたいのリサイクルが環境保護に繋がる。
Recycling cell phones leads to environmental protection.
Verb 'tsunagaru' (to connect/lead to).
けいたい端末の遍在は、監視社会の議論を加速させた。
The ubiquity of mobile terminals has accelerated debates on the surveillance society.
Academic noun 'henzai' (ubiquity).
日本独自のけいたい文化、いわゆるガラケーの終焉。
The end of Japan's unique cell phone culture, the so-called Garakei.
Noun 'shūen' (demise/end).
けいたいはもはや単なる通信手段ではなく、自己のアイデンティティの一部だ。
The cell phone is no longer just a means of communication; it is part of one's identity.
Structure 'tannaru ~ dewa naku' (not merely ~).
次世代けいたい通信規格の策定が急務となっている。
The formulation of next-generation mobile communication standards has become an urgent task.
Noun 'sakutei' (formulation/establishment).
けいたいを媒介とした新たなコミュニティの形成。
The formation of new communities mediated by cell phones.
Phrase '~o baikai to shita' (mediated by).
けいたい依存がもたらす認知機能への潜在的リスク。
Potential risks to cognitive function brought about by cell phone dependence.
Adjective 'senzai-teki' (potential).
仮想空間と現実を繋ぐインターフェースとしてのけいたい。
The cell phone as an interface connecting virtual space and reality.
Noun 'kaisō kūkan' (virtual space).
けいたいの技術革新は、伝統的なコミュニケーションの枠組みを打破した。
Technological innovation in cell phones has broken the framework of traditional communication.
Verb 'daha suru' (to break down/abolish).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Mobile phone number.
けいたい番号を交換しましょう。
— Websites designed for mobile phones.
古いけいたいサイトを見る。
— Email sent from/to a mobile phone.
けいたいメールを送る。
— Mobile phone case or cover.
新しいけいたいカバーを買った。
— Mobile phone carrier/provider.
どこのけいたい会社を使っていますか?
— Novels written for mobile phone screens.
昔、けいたい小説が流行った。
— Mobile phone bill/fees.
けいたい料金が高すぎる。
— A physical mobile phone store.
けいたいショップで相談する。
— Mobile phone addiction.
けいたい依存にならないようにする。
— Mobile phone games.
けいたいゲームに夢中になる。
Se confunde a menudo con
Means 'form' or 'shape'. Same pronunciation, different kanji.
Means 'stagnation'. Similar sound, totally different meaning.
Means 'slight' or 'minor'. Starts with the same sound.
Modismos y expresiones
— To never let one's phone leave one's side; to be constantly attached to it.
彼はけいたいを肌身離さず持っている。
Neutral— To ring someone's phone (often to help them find it).
失くしたから、僕のけいたいを鳴らして。
Informal— To turn off the phone or hang up a call.
忙しいから、けいたいを切っておくよ。
Neutral— To put the phone on silent mode (essential social rule).
映画館ではけいたいをマナーモードにしてください。
Neutral— Slang for the battery dying or the phone breaking.
充電がなくて、けいたいが死んだ。
Informal— To be tied down/restricted by one's phone (constant messages).
けいたいに縛られる生活は疲れる。
Metaphorical— To hold the phone over a reader (for payments).
改札でけいたいをかざす。
Neutral— To confiscate a phone (usually by a teacher or parent).
テスト中にけいたいを没収された。
Neutral— To peek at someone else's phone screen.
人のけいたいを覗くのは失礼だ。
Informal— To leave one's phone unattended or ignore it.
週末はけいたいを放置してリラックスする。
NeutralFácil de confundir
Both mean mobile phone.
Sumaho is specifically a smartphone; Keitai is general.
スマホはけいたいの一種です。
Both refer to telephones.
Denwa includes landlines and the act of calling; Keitai is the device.
電話をかけるが、けいたいを使う。
Both are mobile phones.
Garakei is specifically for old flip phones.
おじいさんはガラケーが好きだ。
Both refer to the device.
Tanmatsu is a technical term for 'terminal'.
この端末は最新型です。
Both relate to portability.
Mobairu is usually an adjective for services or batteries.
モバイル通信を利用する。
Patrones de oraciones
[Object] は どこですか?
けいたいはどこですか?
[Tool] で [Verb]
けいたいで調べます。
[Noun] を 教えてください
けいたい番号を教えてください。
[Noun] を [Causative Verb]
子供にけいたいを持たせる。
[Noun] を 通じて [Verb]
けいたいを通じてニュースを知る。
[Noun] の [Ubiquity/Concept]
けいたい端末の遍在。
[Noun] を [Adjective] する
けいたいを便利にする。
[Noun] 、 [Verb-past]?
けいたい、持った?
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely frequent in daily life, media, and business.
-
Using 'keitai' for a landline.
→
Denwa
Keitai specifically implies portability. A desk phone is just 'denwa'.
-
Saying 'Keitai-shimasu' for 'I'll call you'.
→
Denwa-shimasu
Keitai is a noun, not a verb. Use 'denwa suru' for the action of calling.
-
Pronouncing it as 'Keta'.
→
Keitai
Shortening the word makes it mean 'digit' or 'order of magnitude'.
-
Using 'Keitai ga warui' for bad signal.
→
Denpa ga warui
'Keitai ga warui' implies the phone itself is broken or bad quality.
-
Forgetting 'no' in 'Keitai bangō'.
→
Keitai no bangō
While 'keitai bangō' is a common compound, beginners should remember that 'no' connects nouns.
Consejos
Train Etiquette
Always switch to 'Manner Mode' before boarding a train. If you must take a call, wait until you get off at the next station.
Keitai vs Sumaho
Use 'sumaho' with friends to sound more modern, but 'keitai' is always safe and correct.
Particle Choice
Use 'de' when the phone is the tool (keitai de yoyaku suru - reserve via phone).
Keitai Shoppu
If you need a SIM card, look for a 'Keitai Shoppu'. They are the main hubs for mobile services.
Nagara-Sumaho
Be careful of 'nagara-sumaho' (walking while using a phone). It is frowned upon and can be dangerous in crowded cities.
Exchanging Info
Instead of asking for a number, many people ask for 'LINE' (the main messaging app in Japan).
Charging
Look for 'Mobairu Batterī' in convenience stores if your keitai runs out of power.
The 'i' sound
Ensure the final 'i' is audible. 'Keitai' is four distinct beats.
Hiragana is OK
Don't stress over the kanji 携帯 immediately; けいたい is perfectly acceptable in most casual writing.
Galapagos Era
Learning about 'Garakei' will give you great conversation topics with Japanese people over 30.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'K-Tie'. You carry your 'K' (Key) and your 'Tie' with you everywhere, just like your 'Keitai'.
Asociación visual
Imagine a person with a phone attached to their 'belt' (the 'tai' kanji often refers to belts).
Word Web
Desafío
Try to go one hour without touching your けいたい and describe the feeling in Japanese.
Origen de la palabra
Composed of two kanji: 携 (kei), meaning 'to carry in hand' or 'lead,' and 帯 (tai), meaning 'belt' or 'to carry at the waist.'
Significado original: Originally referred to objects carried on one's person, such as a sword or a small bag.
Sino-Japanese (Kango).Contexto cultural
Be aware that 'Garakei' can be seen as slightly mocking of older technology, though it's widely used.
English speakers often say 'phone' for everything, but Japanese speakers distinguish 'keitai' (mobile) from 'denwa' (general/landline).
Practica en la vida real
Contextos reales
On a Train
- マナーモードにする
- 通話を控える
- 優先席付近
- 電源を切る
At a Shop
- 新規契約
- 機種変更
- 修理したい
- 料金プラン
Meeting Friends
- 番号教えて
- LINE交換
- 写真送って
- 充電器貸して
Losing the Device
- 失くしました
- 落としました
- 探しています
- 警察に届ける
At Work
- 仕事用けいたい
- 支給品
- マナーモード
- 連絡先
Inicios de conversación
"どんなけいたいを使っていますか? (What kind of phone do you use?)"
"けいたいの充電器、持っていますか? (Do you have a phone charger?)"
"新しいけいたい、かっこいいですね! (Your new phone is cool!)"
"一日に何時間ぐらいけいたいを見ますか? (How many hours a day do you look at your phone?)"
"けいたいがないと困ることは何ですか? (What would you have trouble with if you didn't have a phone?)"
Temas para diario
今日、けいたいで何回写真を撮りましたか? (How many photos did you take on your phone today?)
けいたいを忘れて外出したことがありますか? (Have you ever gone out and forgotten your phone?)
初めてのけいたいについて書いてください。 (Write about your first mobile phone.)
けいたい依存についてどう思いますか? (What do you think about phone addiction?)
将来、けいたいはどうなると思いますか? (What do you think will happen to phones in the future?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'keitai' is a general term for any mobile phone, including smartphones. However, 'sumaho' is more common for smartphones specifically.
No, you must use it with a verb like 'denwa suru' (to call) or 'tsukau' (to use). You cannot say 'keitai-shimasu' to mean 'I will call you'.
Talking on the phone is considered very rude. Browsing or texting in 'manner mode' is perfectly fine, except near priority seats.
It is the Japanese term for silent or vibrate mode. It is expected to be on in most public indoor spaces.
You can say 'Keitai bangō o oshiete kudasai' (Please tell me your mobile number).
Yes, but often 'keitai denwa' or 'keitai tanmatsu' is used for more formality in writing.
It stands for 'Galapagos Keitai,' referring to Japanese flip phones that evolved unique features separate from the global market.
You can say 'Keitai no denchi ga kireta' (The phone's battery ran out).
Usually no, 'taburetto' is used for tablets, though 'keitai tanmatsu' might include them in a technical sense.
The kanji 携帯 is formal. In daily life, it is often written in hiragana (けいたい) or katakana (ケイタイ), making it easier for learners.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write 'I have a cell phone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is my cell phone?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I bought a new phone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please tell me your phone number' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I forgot my phone at home' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please turn off your phone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I take photos with my phone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The phone is ringing' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am charging my phone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My phone is black' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This phone is very convenient' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I lost my phone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you have a phone?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The phone battery died' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I listen to music on my phone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I check my email on my phone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please put your phone on silent mode' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I sent my phone for repair' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My phone screen cracked' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is using a phone while walking dangerous?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is my phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the phone?' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot my phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll call you on your mobile' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please tell me your number' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm charging my phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My phone is ringing' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Show me your phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost my phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The signal is bad' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought a new phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The battery is dead' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it okay to use a phone here?' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please put it on silent mode' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I use my phone every day' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take photos with my phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm looking for my phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My phone is in my bag' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I check news on my phone' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shall we exchange contacts?' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'けいたいはどこ?'
Listen and identify: 'マナーモードにしてください。'
Listen and identify: '充電器、ありますか?'
Listen and identify: 'けいたいを忘れちゃった。'
Listen and identify: '番号を教えて。'
Listen and identify: '電波が悪いですね。'
Listen and identify: '新しいけいたいを買ったよ。'
Listen and identify: '画面が割れちゃった。'
Listen and identify: '修理にいくらですか?'
Listen and identify: '電池がもうない。'
Listen and identify: '歩きスマホは危ない。'
Listen and identify: '電源を切ってください。'
Listen and identify: 'けいたい、鳴ってるよ。'
Listen and identify: 'LINEやってる?'
Listen and identify: 'けいたいは便利だね。'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word けいたい (keitai) is the most reliable and versatile way to say 'mobile phone' in Japanese. While 'sumaho' is common for smartphones, 'keitai' covers all mobile devices and is deeply embedded in Japanese social rules, such as the strict silent-mode etiquette on trains.
- A general Japanese term for a mobile or cell phone, shortened from 'keitai denwa'.
- Essential for daily communication, internet access, and social etiquette in Japan.
- Used across all levels of formality, though 'sumaho' is more specific for smartphones.
- Key cultural associations include 'manner mode' and the history of advanced flip phones.
Train Etiquette
Always switch to 'Manner Mode' before boarding a train. If you must take a call, wait until you get off at the next station.
Keitai vs Sumaho
Use 'sumaho' with friends to sound more modern, but 'keitai' is always safe and correct.
Particle Choice
Use 'de' when the phone is the tool (keitai de yoyaku suru - reserve via phone).
Keitai Shoppu
If you need a SIM card, look for a 'Keitai Shoppu'. They are the main hubs for mobile services.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de technology
親和性
B2Este diseño tiene una gran afinidad con el entorno natural.
解析
B2To break down complex data or phenomena into simpler parts to understand their structure or nature. It is more technical/mathematical than 'bunseki' (analysis).
人工知能
B2La inteligencia artificial es la simulación de procesos de inteligencia humana por parte de sistemas informáticos.
添付
B1El acto de adjuntar un archivo o documento a un correo electrónico. 'Adjunto mi currículum para su revisión.'
認証
A1La autenticación es el proceso de verificar la identidad. 'Se requiere autenticación de dos pasos.'
電池
A2Una pila o batería que almacena energía eléctrica.
閲覧
B2El acto de consultar o leer documentos, libros o páginas web.
ボタン
A2Un botón que se presiona para operar un dispositivo.
充電
B1Cargar una batería. Metafóricamente, descansar para recuperar energías.
互換
B2La capacidad de que diferentes sistemas o componentes funcionen juntos. 'Este cargador es compatible con mi tableta.'