開かれた
開かれた en 30 segundos
- Used to describe institutions or systems that are accessible and welcoming to the public.
- Functions as an adjective meaning 'inclusive,' 'transparent,' or 'democratized.'
- Commonly paired with the particle 'ni' to show who the thing is open to.
- Essential for discussing modern Japanese social values like education and politics.
The Japanese word 開かれた (hirakareta) is a fascinating example of how a passive verb form evolves into a powerful qualifying adjective. At its core, it is the past-passive form of the verb 開く (hiraku), which means 'to open.' While the literal translation might be 'was opened,' in contemporary Japanese, it functions as an adjective describing a state of being accessible, transparent, and inclusive. This word is not typically used to describe a physical door that someone just pushed open; rather, it describes institutions, societies, mindsets, and systems that are 'open' to the public or to new ideas. When a Japanese person speaks of an 開かれた大学 (hirakareta daigaku), they are not talking about the physical gates being unlocked, but rather a university that welcomes the local community, shares its research, and is not an 'ivory tower' isolated from the world. This nuance of accessibility is crucial for A2 learners to grasp as they move beyond basic physical descriptions into more conceptual language.
- Literal Meaning
- The state of having been opened or made accessible to others.
- Metaphorical Usage
- Describes transparency in government, inclusivity in social groups, or availability of resources to the general public.
In social contexts, 開かれた implies a breaking down of barriers. Japan has historically been described as a society with many 'closed' systems—exclusive clubs, rigid corporate hierarchies, and traditional arts that require specific introductions (shokai). Therefore, the push for things to be 開かれた carries a positive, modern connotation of progress and democratization. You will frequently encounter this word in political speeches, corporate mission statements, and educational brochures. For example, a politician might promise an 開かれた政治 (hirakareta seiji), meaning 'open politics' where the decision-making process is transparent to the citizens. This usage highlights the shift from 'uchi' (inside/private) to 'soto' (outside/public), which is a fundamental concept in Japanese culture. To use this word correctly, you must think about whether the 'opening' is an invitation for others to participate or observe.
私たちは、地域住民に開かれた学校を目指しています。
(We are aiming for a school that is open to local residents.)
Furthermore, 開かれた is often paired with the particle 〜に (~ni) to indicate the audience or group to whom the thing is open. For instance, 「世界に開かれた」 (sekai ni hirakareta) means 'open to the world,' a common phrase used by cities or companies wanting to emphasize their international outlook. This grammatical structure is a key marker for learners to identify that the word is being used in its adjectival sense. Unlike the simple adjective 「開いている」 (aite iru), which describes the physical state of being open (like a store being open for business), 開かれた suggests a deliberate action or policy of being welcoming. If you say a shop is 開いている, you just mean you can walk in and buy bread. If you describe the shop as 開かれた, you are implying that the shop acts as a community hub, perhaps hosting events or being particularly welcoming to all types of people. This distinction is subtle but vital for achieving natural-sounding Japanese.
Finally, the word appears frequently in academic and professional writing. It is a 'soft' way to express inclusivity. In a world where information is increasingly shared, 「開かれたデータ」 (open data) or 「開かれた議論」 (open discussion) are phrases that signify a modern approach to problem-solving. It is also used in psychological contexts to describe an 「開かれた心」 (open heart/mind), though 「オープンな心」 is also common. By mastering 開かれた, you are not just learning a vocabulary word; you are learning a key value of modern Japanese social discourse: the transition from exclusivity to inclusivity. This word bridges the gap between simple physical descriptions and complex social concepts, making it a cornerstone for intermediate proficiency.
Using 開かれた (hirakareta) correctly requires an understanding of its role as a noun modifier and its relationship with the passive voice. Grammatically, it is the past tense of the passive form 開かれる (hirakareru). However, in the context of being an adjective, it almost always precedes a noun or completes a thought about an organization's nature. One of the most common patterns is [Noun] + に + 開かれた + [Noun]. This structure defines who is being welcomed. For example, 「市民に開かれた公園」 (shimin ni hirakareta kōen) translates to 'a park open to the citizens.' Note how the particle に acts as the bridge connecting the 'openness' to the 'recipient.' This is a higher-level structure than simple 'A is B' sentences, and practicing it will significantly improve your sentence complexity.
このイベントは、誰にでも開かれた場所で行われます。
(This event will be held in a place open to everyone.)
- Common Pattern 1
- [Target Audience] + に + 開かれた + [Institution/Object]. Example: 若者に開かれた職場 (A workplace open to young people).
- Common Pattern 2
- [Abstract Concept] + における + 開かれた + [Noun]. Example: 政治における開かれた議論 (Open discussion in politics).
Another important aspect is the tense. Even though 開かれた is technically past tense ('was opened'), it describes a current, ongoing state of being 'open.' This is a common feature in Japanese where the past tense of a verb is used to describe a resulting state that continues into the present. Think of it like the English 'a broken window'—the breaking happened in the past, but 'broken' describes the window now. Similarly, 開かれた implies that the barriers were removed, and the state of openness remains. When you want to describe a system that is currently transparent, you use 開かれた, not 開かれる (which would mean 'will be opened' or 'is opened regularly'). Understanding this aspect of Japanese aspect and tense is a major step forward for A2 learners.
You should also be careful with the difference between 開かれた and 開いた (aita). 開いた is the past tense of the intransitive verb 開く (aku), usually referring to a physical gap or a door that came open. If you say 「開いた窓」 (aita mado), you mean a window that is physically open. If you were to say 「開かれた窓」 (hirakareta mado), it sounds poetic or metaphorical, like 'a window that was opened (by someone) to let in the light of truth.' In most daily life scenarios regarding physical objects, 開いた or 開いている is preferred. 開かれた is your go-to word for 'open' in the sense of 'accessible' or 'publicly available.' For example, 「開かれた政府」 (hirakareta seifu - Open Government) is a standard term, whereas 「開いた政府」 would sound very strange and incorrect.
もっと開かれた議論が必要です。
(More open discussion is necessary.)
Lastly, consider the formality. 開かれた is a relatively formal and sophisticated word. In very casual conversation with friends about a person's personality, you might use 「オープンな人」 (ōpun na hito) rather than 「開かれた人」. However, when discussing a community center, a library, or a company's policy, 開かれた is the most appropriate and natural choice. It conveys a sense of institutional responsibility and intentionality. By using this word, you signal that you understand the nuances of Japanese social structures and the professional way to describe transparency and inclusivity.
You will encounter 開かれた (hirakareta) in several specific real-world contexts in Japan. One of the most common places is in the slogans of local municipalities and public institutions. If you visit a Japanese city hall (shiyakusho) or a public library, you might see posters or brochures with the phrase 「市民に開かれた行政」 (shimin ni hirakareta gyōsei), which means 'administration open to the citizens.' This reflects a modern administrative goal to be more transparent and less bureaucratic. In this context, the word is used to build trust between the government and the people. It suggests that the doors of the office are metaphorically open, and the officials are ready to listen to the public's concerns. For a learner living in Japan, recognizing this word helps in understanding the civic values being promoted in your local area.
この図書館は、地域に開かれたコミュニティの拠点です。
(This library is a community hub open to the region.)
- News & Media
- Often used when discussing political reforms or the transparency of large corporations during scandals.
- Education
- Universities use it to describe 'open campus' events or research that is accessible to the public.
Another major context is the world of education. The phrase 「開かれた大学」 (hirakareta daigaku) is almost a technical term in Japanese higher education. It refers to universities that allow non-students to attend lectures, use the library, or participate in extension courses. This is part of the 'lifelong learning' (shōgai gakushū) movement in Japan. If you are looking for classes as an expat or a visitor, searching for 開かれた institutions is a great way to find welcoming environments. Similarly, in primary and secondary education, an 「開かれた学校」 is one that encourages parental involvement and collaborates with local businesses and residents. Here, the word signifies a departure from the traditional, closed-off nature of Japanese schools.
In the business world, 開かれた is used to describe corporate culture. A company might pride itself on having an 「開かれた組織」 (hirakareta soshiki) or an 'open organization.' This means that communication flows freely between different levels of management and that employees feel comfortable sharing their opinions. This is often contrasted with the traditional, rigid, and 'closed' corporate structures of the past. If you are interviewing for a job in Japan and the interviewer uses this word to describe their company, they are trying to emphasize that they have a modern, perhaps more Western-influenced, work environment. It is a very positive attribute in the context of modern Japanese recruitment.
私たちは、世界に開かれた企業でありたいと考えています。
(We want to be a company that is open to the world.)
Finally, you will hear this word in the context of international relations and globalization. Japan often describes its goal as becoming a 「世界に開かれた国」 (sekai ni hirakareta kuni)—a country open to the world. This phrase is used in discussions about tourism, foreign investment, and cultural exchange. It conveys a sense of hospitality and a willingness to engage with the global community. Whether it's in a speech by the Prime Minister or a documentary about cultural heritage, 開かれた serves as a keyword for Japan's ongoing efforts to integrate more deeply with the rest of the world. For a learner, this word is a window into Japan's self-image and its aspirations for the future.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 開かれた (hirakareta) is overusing it for physical objects. In English, the word 'open' is incredibly versatile—you can have an open door, an open box, an open store, and an open society. In Japanese, these different types of 'open' use different words. If you say 「開かれた窓」 (hirakareta mado) when you just mean the window is open to let in a breeze, it sounds like the window is a character in a drama or that the act of opening it was a grand, symbolic gesture. For a simple physical state, you should use 開いている (aite iru). Remember: 開かれた is for accessibility and transparency; 開いている is for physical state.
Incorrect: このお店は10時に開かれた。
(This store was 'opened' (metaphorically) at 10:00.)Correct: このお店は10時に開いた。
(This store opened at 10:00.)
- Confusion with 'Open' (Shop)
- Use '営業中' (eigyōchū) or '開いている' (aite iru) for business hours. '開かれた' sounds like the shop is a public resource.
- Confusion with 'Open' (Personality)
- Use 'オープンな' (ōpun na) or '気さくな' (kisaku na) for people. '開かれた人' is rare and sounds like 'a person who has been opened up.'
Another common error involves the particle usage. Many learners try to use を (o) with 開かれた because they think of it as an active verb. However, because 開かれた is a passive form functioning as an adjective, it doesn't take a direct object in the same way. You don't '開かれた' something. Instead, something is 開かれた. If you want to say 'We opened the school to the public,' you would use the active causative-passive or a different construction like 「学校を一般に公開した」 (gakkō o ippan ni kōkai shita). Using 開かれた as a noun modifier is the safest and most common way to use it correctly. For example, 「開かれた学校」 is a noun phrase, not a verb phrase.
The third mistake is confusing 開かれた with 開催された (kaisai sareta). Both can be translated as 'held' or 'opened' in the context of an event. For example, 'The Olympics were opened/held.' However, 開催された specifically refers to the act of holding or hosting an event (like a meeting, a festival, or a game). 開かれた can also be used for events, but it emphasizes the 'opening' aspect or the fact that the event was made accessible. If you want to say 'The meeting was held yesterday,' 「会議は昨日開催された」 or 「会議は昨日行われた」 is better. If you say 「開かれた会議」, it sounds like you are describing the *type* of meeting (an open, transparent meeting) rather than the fact that it took place. This distinction between 'event hosting' and 'transparency' is a common stumbling block for intermediate students.
Lastly, watch out for the nuance of 'past tense.' Because 開かれた ends in -ta, learners often assume it only refers to things that happened in the past. As mentioned in the grammar section, when used as an adjective, it describes a current state. If you want to describe a policy that *will* be open in the future, you might still use 開かれた as a modifier for the noun, e.g., 「開かれた社会を作る」 (We will create an open society). You don't need to change it to 開かれる unless you are using it as a verb at the end of the sentence. This 'stative past' usage is a unique feature of Japanese that requires consistent practice to internalize.
To truly understand 開かれた (hirakareta), it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most direct alternative is the katakana word オープン (ōpun). While オープン is very common and can often replace 開かれた, it has a more casual and modern feel. オープン is used for everything from 'open-minded' (オープンな性格) to a store's grand opening (ニューオープン). In contrast, 開かれた carries more weight and is preferred in formal, academic, or governmental contexts. If you are writing a formal essay about transparency in local government, 開かれた is the superior choice. If you are talking to a friend about a new cafe that has an 'open' atmosphere, オープン is more natural.
- 公開された (kōkai sareta)
- Meaning: Released to the public / Made public. Used for movies, data, or documents. It focuses on the act of making something viewable.
- 開放的な (kaihōteki na)
- Meaning: Open, airy, or uninhibited. Often used to describe architecture (a room with big windows) or a person's outgoing personality.
- 透明な (tōmei na)
- Meaning: Transparent. While literally meaning 'clear' (like glass), it is used metaphorically for 'transparent' systems, much like 'open' in English.
Another similar word is 公開された (kōkai sareta). While 開かれた implies a general state of accessibility and welcome, 公開された is more specific to the act of 'releasing' or 'making public.' For example, 「公開された文書」 means 'a document that has been made public' (it was previously private). 開かれた wouldn't be used for a single document; it's used for the *system* that produces the documents. Think of 公開 as a one-time action of showing something, and 開かれた as a permanent quality of being accessible. This distinction is important for students who are learning to describe information sharing and data transparency.
このオフィスは、とても開放的なデザインですね。
(This office has a very open (airy) design, doesn't it?)
Then there is 開放的な (kaihōteki na). This word focuses on the physical or psychological feeling of 'openness.' An 開放的な部屋 is a room that feels large and bright because of its layout. An 開放的な人 is someone who is easy to talk to and doesn't hide their feelings. 開かれた is more about the *structure* or *policy* of being open. A school might be 開かれた (meaning it welcomes the community), but its classrooms might not be 開放的 (they might be small and dark). Understanding these nuances allows you to describe your environment with much greater precision.
Finally, when discussing 'open' as in 'not restricted,' you might use 「自由な」 (jiyū na - free) or 「制限のない」 (seigen no nai - unrestricted). For instance, an 'open discussion' could be an 「開かれた議論」 (emphasizing accessibility) or a 「自由な議論」 (emphasizing that you can say anything). Choosing between these depends on whether you want to highlight the *inclusivity* of the group or the *freedom* of the content. By expanding your vocabulary with these alternatives, you can move away from relying on a single English-to-Japanese translation and start thinking in the specific nuances that Japanese speakers use every day.
How Formal Is It?
Dato curioso
The kanji 開 shows hands (廾) pulling a bar (一) off a gate (門). It's a very literal representation of removing a restriction.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'r' like an English 'r'. It should be a tap.
- Over-stressing the 'ta' at the end.
- Eliding the 'i' in 'hi', making it sound like 'hrakareta'.
- Confusing it with 'hikareta' (attracted).
- Using an English 'L' sound for the 'r'.
Nivel de dificultad
The kanji is common, but the passive-adjective usage takes time to master.
Requires understanding of the 'hirakareta' vs 'aiteiru' distinction.
Natural usage in sentences requires correct particle choice (ni).
Easy to recognize in formal speeches and news.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Passive Form (〜れる/られる)
ドアが開かれる。
Stative Past (-ta form used as adjective)
割れた窓 (A broken window).
Noun Modification
開かれた + Noun.
Particle 'ni' for Target
市民に開かれた。
Compound Nouns
開かれたデータ。
Ejemplos por nivel
ここは開かれた公園です。
This is an open park (for everyone).
開かれた modifies the noun '公園'.
開かれた図書館に行きます。
I am going to the open library.
Adjective + Noun.
みんなに開かれた場所です。
It is a place open to everyone.
みんなに (to everyone) + 開かれた.
開かれた学校はいいですね。
Open schools are good, aren't they?
Topic marker 'wa' used with the noun phrase.
この庭は開かれています。
This garden is open (to the public).
Passive verb form used as a predicate.
開かれた心を持ちましょう。
Let's have an open heart.
Metaphorical use of 'heart' (kokoro).
開かれたイベントがあります。
There is an open event.
Existence verb 'arimasu'.
開かれた窓から風が入ります。
The wind comes in through the opened window.
Literal use, though poetic.
市民に開かれた市役所を目指しています。
We are aiming for a city hall open to the citizens.
〜に開かれた (open to...)
この大学は地域の人に開かれています。
This university is open to local people.
〜に開かれている (state of being open).
もっと開かれた議論が必要です。
More open discussion is necessary.
Abstract noun 'giron' (discussion).
開かれた政治について話しました。
We talked about open politics.
Noun modifier for 'seiji' (politics).
世界に開かれた町を作りたいです。
I want to create a town open to the world.
Goal-oriented sentence with 'tai' form.
この教室は誰にでも開かれた場所です。
This classroom is a place open to anyone.
誰にでも (to anyone).
開かれたデータを使って研究します。
I will research using open data.
Compound noun 'open data'.
開かれた雰囲気の会社ですね。
It's a company with an open atmosphere, isn't it?
Noun modifier for 'fun'iki' (atmosphere).
その組織は、外部に対して開かれた体制をとっている。
The organization maintains a system that is open to the outside.
〜に対して (towards/to) used with 開かれた.
開かれた対話を通じて、問題を解決しましょう。
Let's solve the problem through open dialogue.
〜を通じて (through/via).
このプロジェクトは、広く一般に開かれたものです。
This project is something that is widely open to the general public.
広く一般に (widely to the public).
伝統を守りつつ、開かれた文化を育てることが大切だ。
It is important to nurture an open culture while protecting tradition.
〜つつ (while doing...).
彼は非常に開かれた考え方の持ち主だ。
He is the owner of a very open way of thinking.
〜の持ち主 (owner/possessor of a trait).
インターネットは、開かれた情報の海だと言える。
It can be said that the internet is an open sea of information.
〜と言える (can be said that...).
開かれた市場は、経済の活性化に繋がる。
An open market leads to the revitalization of the economy.
〜に繋がる (leads to...).
学校はもっと社会に開かれた存在であるべきだ。
Schools should be an existence that is more open to society.
〜であるべきだ (should be...).
民主主義の根幹は、開かれた情報の共有にある。
The foundation of democracy lies in the sharing of open information.
〜にある (lies in/exists in).
開かれたネットワークを構築することが、我々の目標です。
Building an open network is our goal.
構築する (to construct/build).
この研究は、開かれたプラットフォームで進められている。
This research is being carried out on an open platform.
Passive-progressive form 'susumerarete iru'.
国境を越えた、開かれたコミュニティが形成されている。
An open community that transcends borders is being formed.
国境を越えた (transcending borders).
開かれた政府を実現するためには、透明性が不可欠だ。
Transparency is essential to realize an open government.
不可欠 (indispensable/essential).
彼は開かれた議論の場を提供することを約束した。
He promised to provide a venue for open discussion.
〜を提供することを約束した (promised to provide...).
開かれた教育システムは、個人の可能性を広げる。
An open education system expands an individual's potential.
可能性を広げる (expand possibilities).
情報の非対称性を解消し、開かれた取引を目指す。
We aim for open transactions by eliminating information asymmetry.
非対称性 (asymmetry).
制度としての開かれた大学は、日本の高等教育に革命をもたらした。
The university as an open institution brought a revolution to Japanese higher education.
制度として (as a system/institution).
開かれた知の探究こそが、人類の進歩の源泉である。
The open pursuit of knowledge is the very source of human progress.
〜こそが (emphasis marker).
この論文は、開かれた社会における個人の責任を論じている。
This paper discusses individual responsibility in an open society.
〜における (in/at a specific context).
開かれたガバナンスの欠如が、組織の腐敗を招いた。
The lack of open governance led to organizational corruption.
欠如 (lack/deficiency).
現代社会において、開かれたアイデンティティを持つことは容易ではない。
In modern society, having an open identity is not easy.
容易ではない (not easy/difficult).
開かれた対話の精神が、外交交渉の鍵となる。
The spirit of open dialogue is the key to diplomatic negotiations.
〜の鍵となる (becomes the key to...).
科学の発展は、開かれた批判と検証のプロセスに基づいている。
The development of science is based on a process of open criticism and verification.
〜に基づいている (based on...).
開かれた市場経済の恩恵を、すべての人に届ける必要がある。
It is necessary to deliver the benefits of an open market economy to everyone.
恩恵 (benefits/blessings).
開かれた言説空間の維持は、民主主義社会の永続性に直結する。
Maintaining an open discursive space is directly linked to the permanence of a democratic society.
直結する (to be directly linked).
彼は、開かれた実存としての人間という哲学的な問いを投げかけた。
He posed the philosophical question of human beings as open existences.
実存 (existence/existentialism).
開かれたシステムの自己組織化能力について、深い洞察が示された。
Deep insights were shown regarding the self-organizing ability of open systems.
自己組織化 (self-organization).
文化の混淆は、開かれた境界線が生み出す必然的な結果である。
Cultural hybridization is the inevitable result produced by open boundaries.
混淆 (hybridization/mixing).
開かれたイノベーションの枠組みが、既存の産業構造を打破している。
The framework of open innovation is breaking down existing industrial structures.
打破する (to break down/overthrow).
情報の遍在化が、真に開かれた社会の実現を阻んでいるという逆説。
The paradox that the ubiquity of information is hindering the realization of a truly open society.
遍在化 (ubiquity).
開かれた感性を持つことで、他者の痛みを自らのものとして捉える。
By having an open sensibility, one perceives the pain of others as one's own.
〜として捉える (to perceive/view as...).
開かれた知性と閉鎖的なドグマの対立は、歴史の不変のテーマだ。
The conflict between open intellect and closed dogma is an invariant theme of history.
不変のテーマ (invariant/eternal theme).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A school that collaborates with and is accessible to the local community.
地域に開かれた学校作りが進んでいる。
— Honest and inclusive communication between parties.
開かれた対話が平和への第一歩だ。
— Politics that are transparent and involve the citizens.
開かれた政治の実現を公約する。
— Often used metaphorically for a new opportunity or perspective.
それは、新しい世界への開かれた窓だった。
— A relationship (often professional) that is not exclusive or secret.
他部署との開かれた関係を築く。
— A market with few barriers to entry for new participants.
開かれた市場が競争を促す。
— A mindset that is receptive to new ideas and people.
開かれた精神を持つことが大切だ。
— A venue or forum where anyone can participate.
誰もが意見を言える開かれた場を作る。
— Public administration that is transparent to the taxpayers.
開かれた行政を目指して改革を行う。
— An intellect that is not clouded by prejudice or dogma.
開かれた知性こそが真理を見抜く。
Se confunde a menudo con
Aite iru is for a physical state (door is open). Hirakareta is for social accessibility.
Kaiten shita means a store opened for business. Hirakareta means it is open/inclusive to people.
Kōkai sareta is for releasing specific data or a movie. Hirakareta is for an ongoing state of a system.
Modismos y expresiones
— To open one's doors to others; to allow entry or participation.
大学は社会人に門戸を開いた。
Formal— To open one's heart; to be honest and vulnerable with someone.
彼女にようやく心を開いた。
Neutral— To improve communication and transparency within an organization (literally 'improve ventilation').
職場の風通しを良くして、開かれた組織にする。
Neutral— To speak frankly and unreservedly (literally 'open one's chest and collar').
胸襟を開いて語り合う。
Formal— To have no secrets; to be completely open.
何事も隠し立てしない開かれた関係。
Neutral— To make something public or accessible.
情報をオープンにする。
Neutral/Casual— To bring fresh air into a stagnant situation; to break a deadlock.
古い制度に風穴を開け、開かれた社会にする。
Idiomatic— To shed one's old skin; to mature or become more open/enlightened.
苦労して一皮むけ、開かれた考えになった。
Casual— To speak from the heart; to be completely honest (literally 'split the belly').
腹を割って話せる開かれた議論。
Neutral— To lower the barriers; to make something more accessible.
専門知識の垣根を低くし、開かれた教育を目指す。
NeutralFácil de confundir
Both can mean 'was opened' in English.
Kaisai refers to hosting an event. Hirakareta refers to the quality of being open and accessible.
オリンピックが開催された (The Olympics were held).
Both mean 'opened up.'
Kaihō sareta often implies liberation from a restriction or opening a physical space (like a roof). Hirakareta is more about institutional transparency.
屋上が開放された (The rooftop was opened to the public).
Starts with the same kanji.
Kaitaku means to pioneer or develop new land/markets. It has nothing to do with 'accessibility.'
新しい市場が開拓された (A new market was developed).
Means 'opened' for a meeting.
Kaikai is the formal verb for starting a meeting or ceremony. Hirakareta is an adjective for the meeting's nature.
国会が開会した (The Diet opened its session).
Past tense of 'akeru' (to open).
Aketa is active (I opened the door). Hirakareta is passive-adjective (The system is open).
窓を開けた (I opened the window).
Patrones de oraciones
[Place] は [People] に開かれています。
この公園は市民に開かれています。
[Noun] は、開かれた [Noun] を目指しています。
私たちの大学は、開かれた大学を目指しています。
もっと開かれた [Abstract Noun] が必要です。
もっと開かれた議論が必要です。
開かれた [Noun] を通じて、[Goal] する。
開かれた対話を通じて、相互理解を深める。
世界に開かれた [Noun] としての [Noun]。
世界に開かれた港町としての横浜。
[Noun] における開かれた [Noun] の重要性。
現代社会における開かれた情報の重要性。
開かれた [Noun] こそが、[Result] の鍵だ。
開かれた精神こそが、イノベーションの鍵だ。
[Noun] の [Noun] は、開かれた [Noun] に直結する。
情報の透明性の向上は、開かれた民主主義に直結する。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in news, government, and education; Medium in daily life.
-
この店は開かれた。
→
この店は開いている。
You used the passive-adjective for a simple business state. Unless the store is a charity for the homeless, it's just 'aite iru.'
-
開かれた窓を閉めて。
→
開いている窓を閉めて。
Using 'hirakareta' for a physical window sounds too dramatic or poetic for a simple request.
-
彼は開かれた人だ。
→
彼はオープンな人だ。
'Hirakareta hito' sounds like a medical condition or a weird metaphor. Use 'ōpun' for personality.
-
会議を開かれた。
→
会議が開かれた。
You used the object particle 'o' with a passive verb. Passive verbs take 'ga' or 'wa' for the subject.
-
開かれたデータを出す。
→
データを公開する。
'Hirakareta data' is a noun phrase. If you are doing the action of releasing it, use the verb 'kōkai suru.'
Consejos
The Stative Past
Remember that '-ta' doesn't always mean the action is over. In '開かれた,' it describes a permanent quality that exists now because of a past change.
Uchi vs Soto
This word is your best friend when talking about making Japanese groups (the 'uchi') more accessible to outsiders ('soto').
Pair with Ni
Always look for the 'ni' particle before '開かれた' to see who the target audience is. This helps you understand the context immediately.
Formal Essays
Use this word in JLPT N3/N2 essays about society or education to gain points for sophisticated vocabulary.
Avoid Physicality
If you are pointing at a door, don't say 'hirakareta.' Just say 'aite imasu.' Save 'hirakareta' for big ideas.
News Keywords
When you hear 'hirakareta' on the news, the topic is almost always about transparency, reform, or community engagement.
Look for Kanji
The kanji 開 is easy to spot. If it's followed by 'かれた,' you know it's the 'accessible' meaning.
The Open Gate
Visualize the kanji 門 as a gate and the inside part as hands opening it for you. That's the 'hirakareta' spirit!
Katakana Alternative
If you forget 'hirakareta' in a casual conversation, 'ōpun' (open) is usually understood and safe.
Intentionality
This word implies that someone *made* the thing open on purpose to be nice or fair. It’s not an accident.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a 'He' (Hi) 'Ra' (like a sun ray) 'Ka' (coming) 'Re' (through) 'Ta' (the gate). It's the light of transparency!
Asociación visual
A giant set of gates with the word 'WELCOME' written in glowing kanji, and citizens walking through freely.
Word Web
Desafío
Try to find one 'hirakareta' place in your neighborhood today—a library, a park, or a community center.
Origen de la palabra
Derived from the Old Japanese verb 'piraku' (to open). The kanji 開 (kai) depicts two hands opening a gate (門).
Significado original: The physical act of removing a barrier or opening a container.
JaponicContexto cultural
Generally a very positive word. No major sensitivities, but be careful not to use it sarcastically about someone's privacy.
English speakers often just use 'open.' Using 'hirakareta' specifically targets the 'accessible to the public' nuance.
Practica en la vida real
Contextos reales
Public Policy
- 開かれた行政
- 情報の公開
- 市民の参加
- 透明性の確保
Education
- 開かれた大学
- 地域との連携
- 公開講座
- 学びの場
Business
- 開かれた組織
- フラットな関係
- 情報の共有
- 風通しの良い職場
Society
- 開かれた社会
- 多様性の尊重
- 差別のない
- 誰にでも優しい
Personal Growth
- 開かれた心
- 新しい考え
- 偏見を持たない
- 対話を大切にする
Inicios de conversación
"「開かれた社会」とは、あなたにとってどのような社会ですか?"
"日本の学校は、もっと地域に開かれた存在になるべきだと思いますか?"
"あなたの会社や学校は「開かれた組織」だと言えますか?"
"最近、何か「開かれたイベント」に参加しましたか?"
"「開かれた心」を持つために、何が一番大切だと思いますか?"
Temas para diario
今日行った場所の中で、一番「開かれた」雰囲気だった場所について書いてください。
「開かれた政治」を実現するためには、市民は何をすべきでしょうか?
自分が「開かれた心」を持って他人に接することができた時のことを思い出して書いてください。
「開かれた大学」が地域社会に与える影響について、あなたの意見を述べてください。
未来の日本がもっと「世界に開かれた国」になるためには、何が必要だと思いますか?
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, you should use '開いています' or '営業中' (eigyōchū). '開かれた' sounds like you are describing the store's social policy of being inclusive, which is very strange for a simple business hour check.
Yes, it is quite formal and sophisticated. You will see it in newspapers, hear it in speeches, or read it in company manifestos. In casual talk, people might use 'オープン' (ōpun) instead.
'公開' (kōkai) is usually a noun or verb meaning 'to release to the public' (like a movie or secret document). '開かれた' is an adjective describing a state of being welcoming and accessible (like an open university).
You can say '誰にでも開かれた' (dare ni demo hirakareta). This is a very common and natural phrase in Japanese.
It's rare. For a person with an open personality, 'オープンな性格' or '気さくな人' is much more common. '開かれた人' sounds like someone who has been physically or metaphorically 'opened up' by an external force.
Yes, in 99% of cases, it is used as a positive attribute representing transparency, progress, and inclusivity.
The most common particle is 'に' (ni) to indicate the person or group the thing is open to, as in '市民に開かれた' (open to citizens).
No, that's '傷ついた心' (kizutsuita kokoro). '開かれた心' means a heart that is receptive to others and new ideas.
Grammatically it's 'was opened,' but as an adjective, it means it 'is currently in an open/accessible state.' It's like the English word 'opened' in 'an opened door' (referring to the state).
Yes. '開いた' (aita) is for physical things that came open (like a gap). '開かれた' (hirakareta) is for things that were *made* open for a purpose, usually metaphorically.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate: 'A university open to the community.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need more open discussion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'An open society.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Politics open to the citizens.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'An organization open to the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please talk with an open heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This place is open to anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open data is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'An open classroom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We aim for transparency.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open dialogue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open atmosphere.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'An open relationship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A school open to the region.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open governance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open intellect.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open network.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open platform.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open identity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'This is a library open to the citizens.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need an open discussion.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to have an open heart.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The university is open to everyone.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's aim for an open organization.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Open data is useful.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Japan is open to the world.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We value open dialogue.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's an open atmosphere.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Open politics is important for democracy.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about an 'open' place in your city.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'open data' is good.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for more 'open schools'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person with an 'open mind'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'open governance'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'open innovation'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a speech about 'open society'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate the pros and cons of an 'open market'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an 'open identity' in a global world.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the importance of 'open dialogue' in diplomacy.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the phrase: '市民に開かれた市役所'
Listen and identify the key adjective: 'もっと開かれた議論が必要です。'
Listen and translate: '世界に開かれた大学です。'
Listen and write: '開かれた心で接する。'
Listen and identify the target: '若者に開かれた職場を目指しています。'
Listen and translate: '開かれた社会を築きましょう。'
Listen and write: '情報の透明性と開かれた政治。'
Listen and identify the context: '地域に開かれた学校作りが進んでいます。'
Listen and translate: '開かれたデータは宝の山だ。'
Listen and write: '開かれた対話の精神。'
Listen and identify: '開かれた市場が経済を活性化する。'
Listen and translate: '真に開かれたプラットフォーム。'
Listen and write: '開かれた知性の探究。'
Listen and translate: '開かれたガバナンスの重要性。'
Listen and write: '開かれた実存としての人間。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
While 'aite iru' describes a physical door being open, '開かれた' (hirakareta) describes a system, school, or society being accessible and transparent. Example: 市民に開かれた市役所 (A city hall open to the citizens).
- Used to describe institutions or systems that are accessible and welcoming to the public.
- Functions as an adjective meaning 'inclusive,' 'transparent,' or 'democratized.'
- Commonly paired with the particle 'ni' to show who the thing is open to.
- Essential for discussing modern Japanese social values like education and politics.
The Stative Past
Remember that '-ta' doesn't always mean the action is over. In '開かれた,' it describes a permanent quality that exists now because of a past change.
Uchi vs Soto
This word is your best friend when talking about making Japanese groups (the 'uchi') more accessible to outsiders ('soto').
Pair with Ni
Always look for the 'ni' particle before '開かれた' to see who the target audience is. This helps you understand the context immediately.
Formal Essays
Use this word in JLPT N3/N2 essays about society or education to gain points for sophisticated vocabulary.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de politics
撤廃
B2La abolición total o eliminación de un sistema, ley o restricción establecida. La <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>撤廃</mark> de las regulaciones innecesarias fomenta la inversión. Buscan la <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>撤廃</mark> de las barreras comerciales.
援助する
A2To assist; to help; to support.
訴える
A2To appeal; to sue; to complain.
容認
B2容認 significa aprobar, permitir o tolerar algo, incluso si no es ideal, implicando una aceptación pasiva o reacia. El comité toleró la propuesta. (The committee tolerated the proposal.)
逮捕する
A2Arrestar. La policía arrestó al sospechoso por robo anoche.
諮問
B2Remitir un asunto a un órgano consultivo o a un experto para su opinión o deliberación. 'El alcalde consultó a la comisión de expertos.'
是正
B2La corrección o rectificación de una situación errónea, desigualdad o error, a menudo en contextos oficiales como la corrección de injusticias sociales o desequilibrios del mercado.
腐敗
B2La descomposición de materia orgánica o la conducta deshonesta de quienes están en el poder.
批判する
A2Criticar o expresar desaprobación sobre algo o alguien.
民主主義
A2La democracia es un sistema donde el pueblo tiene el poder.