B1 noun #3,500 más común

持ち帰り

mochikaeri

When you're at a restaurant and you want to take your food home, you can use the word 持ち帰り (mochikaeri). This noun means "take-out" or "doggy bag."

You'll often hear it when you're ordering food to go. For example, if you're asked if you want to eat there or take it home, they might say something like "こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?"

It's a really useful word to know for daily life in Japan!

When you're at a restaurant and you want to take your food home, you can use the word 持ち帰り (mochikaeri). This noun means "take-out" or "doggy bag."

You'll often hear it in phrases like 持ち帰りできますか? (mochikaeri dekimasu ka?) meaning "Can I take this to-go?" or 持ち帰りでお願いします (mochikaeri de onegai shimasu) which means "Take-out, please."

It's a very practical word to know, especially when you have leftovers you want to enjoy later or if you simply want to order food for consumption outside the restaurant.

When you're at a restaurant and you want to take your food home, you can use the word 持ち帰り (mochikaeri). This noun means "take-out" or "doggy bag." You can use it to ask for your leftovers to be packed up, or to specify that you want your order to go.

For example, you might say, 「持ち帰りできますか?」 (Mochikaeri dekimasu ka?), which means "Can I take this to-go?" Or, if you've finished your meal and have some left, you could ask, 「これを持ち帰りにお願いします。」 (Kore o mochikaeri ni onegai shimasu.), meaning "Please pack this for take-out."

It's a very practical word to know, especially when dining out in Japan. Remember, it refers to the act of taking food away from a restaurant, whether it's leftovers or a new order.

Gramática que debes saber

The particle 「を」 (o) is used to mark the direct object of a verb. Here, 「持ち帰り」 (mochikaeri) acts as the direct object for verbs like 「する」 (suru - to do) or 「頼む」 (tanomu - to order).

持ち帰りをします。 (Mochikaeri o shimasu.) - I'll do takeout. / 持ち帰りを頼みました。 (Mochikaeri o tanomimashita.) - I ordered takeout.

「持ち帰り」 (mochikaeri) can be used directly as a noun indicating something for takeout. In this case, you might see it paired with verbs like 「ください」 (kudasai - please give me) or 「できます」 (dekimasu - can do/is possible).

持ち帰り、できますか? (Mochikaeri, dekimasu ka?) - Is takeout possible? / 持ち帰りをお願いします。 (Mochikaeri o onegai shimasu.) - Takeout, please.

When asking if something is for takeout, you can use 「持ち帰りですか?」 (Mochikaeri desu ka?).

こちら、持ち帰りですか? (Kochira, mochikaeri desu ka?) - Is this for takeout?

You can combine 「持ち帰り」 (mochikaeri) with other nouns to specify what is being taken out, often using the particle 「の」 (no) to show possession or modification. However, often the context makes it clear, and 「の」 is omitted.

コーヒーの持ち帰り (kōhī no mochikaeri) - coffee for takeout (lit. takeout of coffee)

「持ち帰り」 (mochikaeri) can also function attributively before a noun to describe it as 'takeout' or 'to go.' In this case, 「の」 is often used.

持ち帰りのピザ (mochikaeri no piza) - takeout pizza

Ejemplos por nivel

1

コーヒーの持ち帰りはできますか?

Can I get this coffee to go?

A common question when buying drinks.

2

夕食は持ち帰りで寿司にしよう。

Let's get sushi for take-out for dinner.

Using 'にしよう' (ni shiyou) to suggest doing something.

3

このレストランは持ち帰りが可能です。

This restaurant offers take-out.

'可能' (kanou) means possible.

4

食べきれなかった料理は持ち帰りにしてもらいました。

I had them pack up the leftover food for take-out (a doggy bag).

'~てもらう' (te morau) means to have someone do something for you.

5

持ち帰り用の袋をください。

Please give me a bag for take-out.

'~用' (you) indicates 'for (use of)'.

6

彼の家でパーティーをした後、残ったケーキをみんな持ち帰りにした。

After the party at his house, everyone took home the leftover cake.

'~にする' (ni suru) means to decide on/make something into something.

7

このピザは持ち帰りで注文できますか?

Can I order this pizza for take-out?

'注文する' (chuumon suru) means to order.

8

彼女はいつもランチを持ち帰りにして、職場で食べる。

She always gets her lunch to go and eats it at work.

'~にして' (ni shite) here indicates 'making something into' (in this context, making lunch into a take-out item).

Modismos y expresiones

"持ち帰りする (mochikaeri suru)"

To get take-out; to take leftovers home.

このピザ、持ち帰りできますか? (Kono piza, mochikaeri dekimasu ka?) - Can I take this pizza to go?

neutral

"持ち帰り用 (mochikaeri you)"

For take-out; take-out (as an adjective).

持ち帰り用の容器をお願いします。(Mochikaeri you no youki o onegai shimasu.) - Please give me a container for take-out.

neutral

"持ち帰り専門 (mochikaeri senmon)"

Take-out specialty store; take-out only.

あの店は持ち帰り専門です。(Ano mise wa mochikaeri senmon desu.) - That shop is take-out only.

neutral

"お持ち帰り (omochikaeri)"

Polite form of take-out.

お持ち帰りでお願いします。(Omochikaeri de onegai shimasu.) - Take-out, please.

formal

"お持ち帰り自由 (omochikaeri jiyuu)"

Free to take home.

残ったパンは、お持ち帰り自由です。(Nokotta pan wa, omochikaeri jiyuu desu.) - You are free to take home any leftover bread.

neutral

"持ち帰り袋 (mochikaeri bukuro)"

Take-out bag; doggy bag.

持ち帰り袋は必要ですか?(Mochikaeri bukuro wa hitsuyou desu ka?) - Do you need a take-out bag?

neutral

"持ち帰り弁当 (mochikaeri bentou)"

Take-out bento box.

今日の昼食は持ち帰り弁当にした。(Kyou no chuushoku wa mochikaeri bentou ni shita.) - I got a take-out bento for lunch today.

neutral

"持ち帰りコーナー (mochikaeri kounaa)"

Take-out section/corner.

スーパーの持ち帰りコーナーで総菜を買った。(Suupaa no mochikaeri kounaa de souzai o katta.) - I bought some side dishes from the supermarket's take-out section.

neutral

"持ち帰り料金 (mochikaeri ryoukin)"

Take-out charge/price.

持ち帰り料金は店内で食べるより安い。(Mochikaeri ryoukin wa ten'nai de taberu yori yasui.) - The take-out price is cheaper than eating in the store.

neutral

"持ち帰り品 (mochikaeri hin)"

Take-out item/product.

この店では持ち帰り品も豊富です。(Kono mise de wa mochikaeri hin mo houfu desu.) - This store also has a wide variety of take-out items.

neutral

Ponte a prueba 36 preguntas

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: このレストランは持ち帰りできますか

This sentence asks if a restaurant offers take-out. 'このレストランは' (This restaurant) sets the subject, followed by '持ち帰りできますか' (can take-out be done?).

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ピザを持ち帰りでお願いします

This is a common phrase to order pizza for take-out. 'ピザを' (pizza, object particle) followed by '持ち帰りで' (for take-out) and 'お願いします' (please).

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 食べ残しを持ち帰りたいです

This sentence expresses the desire to take leftover food home. '食べ残しを' (leftovers, object particle) is followed by '持ち帰りたいです' (I want to take home).

fill blank B1

このレストランでは___ができますか? (Can I get a ___ at this restaurant?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

The question asks if 'take-out' is possible. 持ち帰り (mochikaeri) means take-out.

fill blank B1

私たちはピザを___で注文しました。 (We ordered pizza for ___.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

持ち帰り (mochikaeri) fits the context of ordering food to take home.

fill blank B1

残った料理は___をお願いします。 (Please give me a ___ for the leftover food.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

In this context, 持ち帰り (mochikaeri) refers to a 'doggy bag' or 'take-out' container for leftovers.

fill blank B1

お弁当は___できます。 (Bento boxes are available for ___.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

Bento boxes are often sold as 'take-out' items. 持ち帰り (mochikaeri) is the correct term.

fill blank B1

コーヒーは___でお願いします。 (Coffee, ___ please.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

When ordering coffee, 'to go' or 'take-out' is often requested. 持ち帰り (mochikaeri) is used for this.

fill blank B1

スーパーで買ったパンを___しました。 (I bought bread at the supermarket and ___.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

When buying something at a supermarket, you 'take it home'. 持ち帰り (mochikaeri) fits this meaning.

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: このレストランでは持ち帰りができますか

This sentence asks if take-out is available at the restaurant. 'このレストランでは' (at this restaurant) comes first, followed by '持ち帰りが' (take-out), and then 'できますか' (is it possible?).

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼女は夕食のために持ち帰り寿司を注文した

This sentence describes someone ordering take-out sushi for dinner. '彼女は' (she) is the subject, '夕食のために' (for dinner) is the purpose, '持ち帰り寿司を' (take-out sushi) is the object, and '注文した' (ordered) is the verb.

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 残った料理は持ち帰り用に包んでもらった

This sentence means 'I had the leftover food wrapped for take-out.' '残った料理は' (the leftover food) is the topic, '持ち帰り用に' (for take-out) specifies the purpose, and '包んでもらった' (had it wrapped) is the action.

fill blank C1

このレストランでは、食べ残しを___できますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

「持ち帰り」はレストランで食べ残しを持ち帰る場合に使います。

fill blank C1

お店でピザを注文して、___にしました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

「持ち帰り」は店内で食べずに、家に持って帰ることを意味します。

fill blank C1

お弁当の___をお願いします。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

「お弁当の持ち帰り」は、お弁当をテイクアウトすることを意味します。

fill blank C1

このコーヒーは___できますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

「持ち帰り」は飲み物や食べ物をテイクアウトする際に使われます。

fill blank C1

パーティーで余った料理を___用の容器に入れてもらいました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

「持ち帰り用の容器」は、余った食べ物を持ち帰るための容器を指します。

fill blank C1

忙しいので、夕食はスーパーの___にすることにしました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 持ち帰り

スーパーで買ったお惣菜などを家で食べる場合、「スーパーの持ち帰り」と言います。

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: この ピザを 持ち帰りで ください。

This sentence asks to take out a pizza. 「このピザを」 (this pizza) is the object, 「持ち帰りで」 (for take-out) specifies the manner, and 「ください」 (please) is the request.

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 残った 料理は 持ち帰りが できますか?

This sentence asks if one can take home the leftover food. 「残った料理は」 (the leftover food) is the subject, 「持ち帰りが」 (take-out/doggy bag) is the action, and 「できますか?」 (can you/is it possible?) asks if it's possible.

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: カフェで コーヒーを 持ち帰りに しました。

This sentence describes taking coffee to go from a cafe. 「カフェで」 (at the cafe) specifies the location, 「コーヒーを」 (coffee) is the object, and 「持ち帰りにしました」 (made it take-out) indicates the action.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: この レストランでは、 料理の 持ち帰りが できます。

This sentence means 'You can take out food at this restaurant.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic, location, object, action.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: パーティーで 残った 食べ物は、 みんなで 持ち帰りしました。

This sentence translates to 'We all took home the leftover food from the party.' The structure emphasizes the group action regarding the leftover food.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は 忙しいので、 夕食は いつも 持ち帰りです。

This means 'He is busy, so he always takes out dinner.' The sentence explains the reason first, then the habitual action.

/ 36 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!