B1 noun Neutral #3,500 most common 1 min read

持ち帰り

mochikaeri /motɕikaeɾi/

Mochikaeri means taking purchased items away from the store to consume elsewhere.

Word in 30 Seconds

  • Refers to taking food out of a restaurant.
  • Commonly used when ordering at fast food chains.
  • Synonymous with the English term takeout.

概要

「持ち帰り」は、動詞「持ち帰る」の名詞形であり、主に飲食店で注文した商品を店外へ出す行為を指します。日本では「テイクアウト」や「お持ち帰り」という言葉が定着しており、特にコロナ禍以降、需要が急増しました。2) 使用パターン: 基本的には「持ち帰りでお願いします」のように、店員への注文時に使用します。また、「持ち帰り弁当」のように名詞を修飾する形でも使われます。3) 一般的な文脈: ファストフード店、レストラン、カフェなどで一般的です。また、食べきれなかった料理を包んでもらう「ドギーバッグ」のニュアンスで使われることもあります。4) 類語比較: 「テイクアウト」はカタカナ英語で若年層によく使われますが、「持ち帰り」はより一般的で、子供から高齢者まで幅広く使われる日本語です。「お持ち帰り」と丁寧に言うのが一般的です。

Examples

1

お持ち帰りでお願いします。

everyday

I would like to take this out, please.

2

当店ではお持ち帰りのサービスを行っております。

formal

We offer takeout services at our store.

3

これ、持ち帰りにする?

informal

Are you going to take this out?

4

持ち帰り需要の増加が売上に貢献した。

academic

The increase in demand for takeout contributed to sales.

Common Collocations

お持ち帰り用 For takeout use
持ち帰り弁当 Takeout bento box
持ち帰りにする To choose takeout

Common Phrases

お持ち帰りですか?

Is this for here or to go?

持ち帰りできますか?

Do you offer takeout?

持ち帰り専門

Takeout only

Often Confused With

持ち帰り vs テイクアウト

It is a loanword from English. It is more common among younger generations but means exactly the same as mochikaeri.

Grammar Patterns

~をお持ち帰りにする ~の持ち帰り 持ち帰りでお願いします

How to Use It

Usage Notes

Use 'Omochikaeri' for polite communication. It is a neutral term suitable for all formal and informal settings. Avoid using it for objects you are stealing, as that is a different verb usage.


Common Mistakes

People often forget to add 'O-' at the beginning, which can sound slightly blunt. Ensure you clarify whether you want it to go before paying to avoid tax calculation errors.

Tips

💡

Use polite form with O-

Always add 'O-' to the beginning to make it 'Omochikaeri'. This sounds much more polite and is standard in customer service.

⚠️

Check tax regulations

In Japan, takeout and dine-in sometimes have different tax rates. Be clear about your choice to avoid confusion at the register.

🌍

Convenience culture

Japan has a highly developed convenience store and bento culture where 'mochikaeri' is the default for most busy workers.

Word Origin

Derived from the verb 'mochikaeru' (to carry back). It combines 'motsu' (to hold/carry) and 'kaeru' (to return).

Cultural Context

Japan's 'mochikaeri' culture is deeply tied to the convenience of 'bento' boxes. Most restaurants are equipped to package food safely for transport.

Memory Tip

Think of 'Mochi' (carry) + 'Kaeri' (return). You are carrying the food back home!

Frequently Asked Questions

4 questions

意味は全く同じです。ただ、「テイクアウト」はカタカナ語として少し軽快な印象があり、「お持ち帰り」はより丁寧で伝統的な響きがあります。

「持ち帰りでお願いします」や「お持ち帰りで」と伝えるのが最も自然で丁寧です。

はい、書類や仕事、あるいは拾ったものなどを自宅へ持ち帰る際にも使われますが、飲食に関する文脈が圧倒的に多いです。

「持ち帰り」は購入時に決めることですが、「ドギーバッグ」は店内で食べきれなかった分を詰めて持ち帰るという、より限定的な状況を指します。

Test Yourself

fill blank

すみません、これは___でお願いします。

Correct! Not quite. Correct answer: 持ち帰り

注文時に持ち帰る意思を伝える定型表現です。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!