To pamper or spoil someone with excessive affection and attention.
Palabra en 30 segundos
- To treat someone with excessive affection or indulgence.
- Commonly used in family and romantic relationships.
- Can imply spoiling someone if done too much.
Overview
O verbo 'mimar' provém da ideia de dedicar cuidados especiais a alguém. Embora possa ser visto como uma forma de carinho, muitas vezes carrega uma conotação de que o excesso de mimos pode tornar a pessoa mimada, ou seja, exigente e pouco acostumada a ouvir 'não'. 2) Usage Patterns: É um verbo regular de primeira conjugação (-ar). É comum utilizá-lo de forma reflexiva ou transitiva. Exemplos: 'Eu gosto de mimar o meu gato' ou 'Ela foi mimada pelos avós'. 3) Common Contexts: O uso é muito frequente no âmbito familiar (pais e filhos, avós e netos) e em relacionamentos românticos, onde pequenos gestos ou presentes são usados como demonstração de afeto. Também pode ser usado em contextos de cuidado com animais de estimação. 4) Similar Words comparison: Enquanto 'cuidar' foca na preservação e bem-estar essencial, 'mimar' foca no excesso de atenção e na satisfação de vontades supérfluas. 'Estragar' (no sentido de 'estragar uma criança') é um sinônimo mais forte, que enfatiza as consequências negativas de mimar alguém em demasia.
Ejemplos
Eu gosto de mimar o meu cão com petiscos.
everydayI like to pamper my dog with treats.
Ela foi mimada pelos pais durante toda a infância.
formalShe was spoiled by her parents throughout her childhood.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Um mimo
A small gift or gesture
Se confunde a menudo con
While 'mimar' focuses on the act of pampering, 'estragar' (in this context) focuses on the result, implying the person has become difficult or ill-behaved.
Patrones gramaticales
How to Use It
Notas de uso
Mimar is a versatile verb used mostly in informal registers. It can be used positively to show affection or negatively to imply someone is spoiled. In formal writing, it should be used carefully to avoid sounding overly sentimental.
Errores comunes
Learners often confuse the verb 'mimar' with the noun 'mimo'. Remember that 'mimar' is the action, while 'mimo' is the act of affection itself. Avoid using it to describe professional relationships.
Tips
Use with moderation in professional settings
While 'mimar' is great for personal relationships, avoid it in professional contexts. It implies a lack of discipline or excessive indulgence that is unprofessional.
Don't confuse with 'mimado'
Remember that 'mimado' is the past participle used as an adjective. Use 'mimar' for the action and 'mimado' for the state of the person.
The cultural value of affection
In Portuguese-speaking cultures, physical and verbal affection is highly valued. 'Mimar' is often seen as a legitimate way to express deep love.
Origen de la palabra
The word likely comes from the imitation of baby talk (mim-mim). It evolved to represent the special attention given to children.
Contexto cultural
In Brazil and Portugal, family ties are strong. Mimar is a common expression of this closeness, often seen in grandmothers feeding their grandchildren.
Truco para recordar
Think of 'mimar' as 'me-more'. You are giving someone more than they need because you love them!
Preguntas frecuentes
3 preguntasCuidar é essencial para o bem-estar e saúde de alguém, sendo uma necessidade básica. Mimar, por outro lado, envolve dar mimos e vontades que vão além do necessário, focando no prazer imediato.
Não necessariamente. Mimar pontualmente em datas especiais ou momentos de carinho é visto como positivo. Torna-se negativo quando se torna um hábito que impede a pessoa de desenvolver autonomia.
Diz-se 'criança mimada'. O adjetivo 'mimado(a)' é derivado do verbo mimar e descreve alguém que recebeu mimos excessivos.
Ponte a prueba
Complete a frase corretamente:
Os avós adoram ___ os netos com muitos doces.
O verbo precisa estar no infinitivo após 'adoram'.
🎉 Puntuación: /1
Summary
To pamper or spoil someone with excessive affection and attention.
- To treat someone with excessive affection or indulgence.
- Commonly used in family and romantic relationships.
- Can imply spoiling someone if done too much.
Use with moderation in professional settings
While 'mimar' is great for personal relationships, avoid it in professional contexts. It implies a lack of discipline or excessive indulgence that is unprofessional.
Don't confuse with 'mimado'
Remember that 'mimado' is the past participle used as an adjective. Use 'mimar' for the action and 'mimado' for the state of the person.
The cultural value of affection
In Portuguese-speaking cultures, physical and verbal affection is highly valued. 'Mimar' is often seen as a legitimate way to express deep love.
Ejemplos
2 de 2Eu gosto de mimar o meu cão com petiscos.
I like to pamper my dog with treats.
Ela foi mimada pelos pais durante toda a infância.
She was spoiled by her parents throughout her childhood.
Related Content
Esta palabra en otros idiomas
Vocabulario relacionado
Más palabras de family
abençoado
A2Blessed, consecrated; sacred.
abrigo
A2Shelter, a place providing temporary protection from bad weather or danger.
acarinhar
A2To show affection to; to caress or cuddle.
aceito
A2Accepted; generally recognized or agreed upon.
acenar
A2To wave (as a greeting).
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2The action of welcoming or receiving someone; hospitality or fostering.
acolitar
B2To assist or accompany.
acomodar
A2To provide lodging or space for.
aconchegar
B1To snuggle, to make comfortable.