mimar
mimar in 30 Seconds
- To pamper or spoil someone with excessive affection and gifts.
- Often used for children, pets, or loved ones.
- Implies indulgence, sometimes to a fault.
- Can be used reflexively: to pamper oneself.
- Core Meaning
- The Portuguese verb "mimar" means to treat someone, usually a child or a pet, with excessive indulgence, affection, and care, often to the point of spoiling them. It implies showering them with gifts, attention, and favors, ensuring their every wish is met.
- Common Usage
- This word is frequently used in everyday conversations, especially when discussing family dynamics, parenting styles, or the way people treat their beloved pets. It can be used both positively, to describe loving care, and sometimes with a hint of criticism, suggesting that the pampering might be excessive and could lead to negative consequences for the person being "mimado." For example, a grandparent might "mimar" their grandchild with treats and toys, or a pet owner might "mimar" their dog with special food and constant attention. The context usually clarifies whether the "mimar" is seen as a positive expression of love or potentially detrimental overindulgence.
- Nuance
- While "mimar" primarily refers to spoiling with gifts and favors, it can also extend to providing excessive comfort and protection. A parent might "mimar" a child who is feeling unwell by allowing them to stay home from school and bringing them their favorite snacks. The key is the element of going above and beyond typical care to ensure the recipient's happiness and comfort, sometimes without setting boundaries.
Os avós adoram mimar os netos com presentes carinhosos.
- Beyond Children
- It's important to note that "mimar" isn't exclusively used for children. People often "mimar" their pets, partners, or even themselves. For instance, someone might "mimar" their dog with a gourmet meal or "mimar" themselves with a spa day. The core idea of excessive, indulgent care remains consistent across these contexts.
- Potential Downsides
- While often seen as a positive act of love, "mimar" can sometimes lead to negative outcomes if not balanced. Children who are constantly "mimados" might develop a sense of entitlement, have difficulty with discipline, or struggle to cope with disappointment. Similarly, pets that are overly "mimados" might become overly dependent or exhibit behavioral issues. This is why the word carries a subtle implication of potential overindulgence.
Não quero mimar o meu filho, mas é difícil dizer não aos pedidos dele.
- Cultural Context
- In many Portuguese-speaking cultures, there's a strong emphasis on family and showing affection, especially towards children and the elderly. "Mimar" can be seen as a natural expression of this love and care. Grandparents, in particular, are often associated with "mimar" their grandchildren, sometimes even more so than parents, as they might have more freedom to indulge without the daily responsibilities of discipline and routine.
A minha tia adora mimar os seus cães com os melhores petiscos.
- Basic Structure
- The verb "mimar" is a regular verb ending in "-ar." It follows standard conjugation patterns. The basic structure is Subject + mimar + Object. For example, "Eu mimo o meu filho" (I pamper my son). The object is the person or thing being pampered. The subject is the one doing the pampering.
- Conjugation
- In the present tense, it's conjugated as follows: eu mimo, tu mimas, ele/ela/você mima, nós mimamos, vós mimais, eles/elas/vocês mimam. For example: "Nós gostamos de mimar os nossos animais de estimação." (We like to pamper our pets.)
- Past Tenses
- In the preterite (simple past), it becomes: eu mimei, tu mimaste, ele/ela/você mimou, nós mimámos, vós mimastes, eles/elas/vocês mimaram. In the imperfect past: eu mimava, tu mimavas, ele/ela/você mimava, nós mimávamos, vós mimáveis, eles/elas/vocês mimavam. Example: "Ontem, ela mimou o bebé com um banho quente e massagens." (Yesterday, she pampered the baby with a warm bath and massages.) "Quando era criança, os meus avós sempre me mimavam." (When I was a child, my grandparents always pampered me.)
Eu mimo muito o meu cão.
- Future Tenses
- In the simple future: eu mimarei, tu mimarás, ele/ela/você mimará, nós mimaremos, vós mimareis, eles/elas/vocês mimarão. Example: "Prometo que não vou mimar o novo animal de estimação em excesso." (I promise I won't pamper the new pet excessively.)
- Subjunctive Mood
- The subjunctive is used after certain conjunctions or expressions of doubt, desire, or emotion. Present subjunctive: que eu mime, que tu mimes, que ele/ela/você mime, que nós mimemos, que vós mimais, que eles/elas/vocês mimem. Imperfect subjunctive: se eu mimasse, se tu mimasses, se ele/ela/você mimasse, se nós mimássemos, se vós mimásseis, se eles/elas/vocês mimassem. Example: "É importante que os pais não mimem os filhos em todas as situações." (It is important that parents do not pamper their children in all situations.)
- Imperative Mood
- The imperative is used for commands or requests. Affirmative imperative: (tu) mima, (você) mime, (nós) mimemos, (vós) mimai, (vocês) mimem. Negative imperative: (tu) não mimes, (você) não mime, (nós) não mimemos, (vós) não mimais, (vocês) não mimem. Example: "Mima-te um pouco, mereces!" (Pamper yourself a bit, you deserve it!)
Eles mimaram-se muito nas férias.
- With Direct and Indirect Objects
- You can specify what is being given to pamper someone. For example: "Ela mimou o filho com um brinquedo novo." (She pampered her son with a new toy.) Here, "o filho" is the direct object (who is being pampered) and "um brinquedo novo" is the indirect object (what is used for pampering).
A avó mimou a neta com um vestido lindo.
- Family Gatherings
- "Mimar" is a word you'll hear frequently during family gatherings, especially when there are children or pets present. Grandparents often use it to describe how they treat their grandchildren, or how they themselves are treated by their own parents. Conversations might revolve around who spoils whom the most, or how someone's child or pet is "mimado." For example, "O meu filho é tão mimado, a avó dá-lhe tudo o que ele quer!" (My son is so spoiled, his grandmother gives him everything he wants!).
- Discussions about Pets
- Pet owners in Portuguese-speaking countries often use "mimar" to describe the affectionate way they care for their animals. You'll hear phrases like, "Eu adoro mimar o meu gato com petiscos diferentes" (I love to pamper my cat with different treats) or "Ela mimou o cão dele até ele ficar muito gordo" (She pampered his dog until he got very fat). This highlights the emotional bond and the desire to provide comfort and joy to their animal companions.
- Parenting Advice and Social Media
- In parenting blogs, forums, and social media discussions, "mimar" is a common term. Parents might debate the fine line between "mimar" and providing adequate discipline. You might see posts asking for advice on how to avoid "mimar" children too much, or sharing stories about how they "mimar" their children on special occasions. This reflects the cultural awareness of the potential consequences of excessive indulgence.
Os meus pais mimaram-me muito quando era pequeno.
- Conversations about Relationships
- Partners might also use "mimar" to describe acts of affection and care within their relationship. "Ele sabe como me mimar" (He knows how to pamper me) is a common expression used to convey appreciation for thoughtful gestures. It signifies feeling special and well-cared for by a loved one.
- Self-Care Contexts
- The reflexive form "mimar-se" is increasingly used in contexts related to self-care and mental well-being. People might say, "Preciso de me mimar um pouco neste fim de semana" (I need to pamper myself a bit this weekend) to indicate a desire for relaxation, indulgence, or a break from routine. This shows the word's adaptability to modern lifestyle trends.
Vou mimar-me com um bom livro e uma chávena de chá.
- Confusing with "Mudar"
- A common mistake for learners is to confuse "mimar" (to pamper) with "mudar" (to change). While they sound somewhat similar, their meanings are entirely different. "Mudar" is used for altering something, moving, or changing one's residence or clothes. For example, "Eu preciso de mudar de roupa" (I need to change my clothes), not "Eu preciso de mimar de roupa." The context will always make the intended meaning clear, but it's important to recognize the distinct sounds and meanings.
- Incorrect Conjugation
- As "mimar" is a regular "-ar" verb, most learners will eventually grasp its conjugation. However, in moments of haste or uncertainty, errors can occur, particularly with less common tenses or moods. For instance, using "eu mimou" instead of "eu mimou" (preterite) or "eu mimava" (imperfect) can happen. Always double-check the conjugation based on the subject and the intended tense. The present tense "eu mimo" is one of the most frequent and essential forms to master.
- Overuse or Misapplication
- Another mistake is applying "mimar" in situations where it doesn't quite fit. While it implies indulgence, it's not typically used for strict discipline or basic care. For example, saying "O professor mimou os alunos com um teste fácil" (The teacher pampered the students with an easy test) might sound a bit odd unless the test was exceptionally easy and intended as a reward. It's better suited for affection-based overindulgence rather than pedagogical choices. Also, avoid using it for simple acts of kindness that don't involve excessive pampering.
Erro: Eu mudei o meu cão. Correto: Eu mimo o meu cão.
- Using it for Self-Correction
- While "mimar-se" means to pamper oneself, learners might mistakenly use it to mean correcting oneself. For example, saying "Eu mimou-me por ter cometido um erro" (I pampered myself for making a mistake) is incorrect. If you made a mistake and are reflecting on it, you would use verbs related to learning or self-reflection, not pampering. The context of self-care and indulgence is key for "mimar-se.".
- Ignoring Reflexive Pronouns
- When using "mimar" reflexively (to pamper oneself), forgetting the reflexive pronoun is a common oversight. For instance, saying "Eu mimo com um banho" instead of "Eu mimo-me com um banho" (I pamper myself with a bath) changes the meaning entirely. The reflexive pronoun ("me," "te," "se," "nos," "vos," "se") is crucial to indicate that the action is directed back to the subject.
Erro: Ela mimo com presentes. Correto: Ela mimo-se com presentes.
- 'Aconchegar' (To comfort, to cuddle)
- While "aconchegar" involves providing comfort and physical closeness, it doesn't necessarily imply excessive indulgence or spoiling. You "aconchega" someone to make them feel safe, warm, and loved. For example, "A mãe aconchegou o bebé no seu colo" (The mother cuddled the baby in her lap). "Mimar" goes a step further into the realm of spoiling with gifts and favors.
- 'Chocar' (To spoil, to indulge - often negative)
- "Chocar" is very similar to "mimar" but often carries a more negative connotation, implying that the spoiling is excessive and detrimental. It's frequently used when someone is being overly indulged to the point of developing bad habits or a sense of entitlement. For instance, "Os pais chocam o filho, que nunca aprende a fazer nada sozinho" (The parents spoil the son, who never learns to do anything by himself). "Mimar" can be neutral or positive, while "chocar" is almost always critical.
- 'Agravar' (To spoil, to worsen - typically for things)
- This is a less direct alternative and generally used for situations or things, not people directly. "Agravar" means to make something worse. In a figurative sense, one might say that excessive pampering can "agravar" a child's tendency towards entitlement. However, it's not a direct synonym for the act of pampering itself. You wouldn't say "Eu vou agravar o meu cão." You might say, "A forma como o mimam pode agravar o seu comportamento mimado." (The way they pamper him can worsen his spoiled behavior.)
Ele gosta de mimar os seus animais, mas não quer chocá-los.
- 'Dar mimos' (To give pampering/treats)
- This is a common idiomatic phrase that is very close in meaning to "mimar." "Mimos" are little treats, gifts, or acts of affection. So, "dar mimos" is essentially the act of "mimar." Example: "A minha avó costumava dar-me muitos mimos quando eu era criança." (My grandmother used to give me a lot of pampering/treats when I was a child.) It's a more noun-focused way of expressing the same concept.
- 'Acariciar' (To caress, to pet)
- "Acariciar" refers to a gentle touch, stroking, or caressing. It's a part of showing affection, and often done when "mimar" someone or a pet. For example, "Ele acariciava o gato enquanto o mimava." (He petted the cat while pampering him.) "Acariciar" is a physical action, whereas "mimar" is the overall act of indulgent care.
Prefiro mimar os meus filhos com tempo de qualidade do que com presentes caros.
How Formal Is It?
"A política de indulgência excessiva pode ser interpretada como uma forma de mimar os cidadãos em detrimento da responsabilidade fiscal."
"Os avós costumam mimar os netos com chocolates e presentes."
"Ele é tão mimado que nem lava a loiça!"
"Vamos mimar o nosso ursinho com um abraço bem apertado!"
Fun Fact
The word 'mimo' in Portuguese, related to 'mimar', can also refer to a mime artist or a playful gesture. This connection to performance and playful action might have contributed to the sense of affectionate, perhaps overly indulged, gestures.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'i' as in 'sit' instead of 'me'.
- Not stressing the second syllable ('MAR').
- Confusing the 'r' sound with an English 'r'.
Difficulty Rating
At the A2 CEFR level, understanding 'mimar' in simple sentences is achievable. Recognizing its nuances in more complex texts might require B1 or B2 level proficiency. The basic conjugation is straightforward for beginners.
Using 'mimar' correctly in simple sentences is manageable for A2 learners. Producing varied and nuanced sentences, especially with different tenses and moods, will depend on further study.
Pronouncing and using 'mimar' in basic conversational contexts is feasible for A2 learners. Complex sentence structures and expressing subtle meanings might be challenging.
Recognizing 'mimar' in spoken Portuguese at a normal pace might require some practice, but its common usage makes it frequently encountered. Understanding the context is key to grasping the exact meaning.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Verb Conjugation of Regular -AR Verbs
The verb 'mimar' follows the standard conjugation of regular -AR verbs in Portuguese. For example, in the present indicative: eu mimo, tu mimas, ele/ela/você mima, nós mimamos, vós mimais, eles/elas/vocês mimam.
Reflexive Verbs
When the action of 'mimar' is directed back to the subject, reflexive pronouns are used. For example, 'Eu mimo-me' (I pamper myself), 'Ele mimou-se' (He pampered himself).
Use of Prepositions with Verbs
The preposition 'com' is often used to indicate what someone is pampered with: 'Ela mimou o filho com um presente.' (She pampered her son with a gift.)
Subjunctive Mood
The subjunctive mood is used after expressions of doubt, desire, or emotion, such as in 'É importante que não mimemos demais.' (It is important that we don't pamper too much.)
Infinitive Clauses
Infinitives can function as subjects or objects, as in 'Mimar os animais é um prazer.' (Pampering pets is a pleasure.)
Examples by Level
Eu mimo o meu cão.
I pamper my dog.
Simple present tense, direct object.
A avó mima o neto.
The grandmother pampers the grandson.
Third person singular present tense.
Não quero mimar o bebé.
I don't want to pamper the baby.
Negative imperative or subjunctive intention.
Eles mimam os seus animais.
They pamper their pets.
Third person plural present tense.
Tu mimas demasiado.
You pamper too much.
Second person singular present tense.
Nós mimamos os nossos amigos.
We pamper our friends.
First person plural present tense.
Ele mimou-a com um presente.
He pampered her with a gift.
Preterite tense, direct object pronoun.
Ela mimava-se.
She pampered herself.
Imperfect tense, reflexive verb.
Os pais mimam os filhos com brinquedos.
Parents pamper their children with toys.
Present tense, indirect object (com brinquedos).
Eu gosto de mimar o meu gato.
I like to pamper my cat.
Infinitive after 'gostar de'.
Ela mimou-se com um dia de spa.
She pampered herself with a spa day.
Preterite tense, reflexive, indirect object (com um dia de spa).
Não mimem tanto o cão!
Don't pamper the dog so much!
Negative imperative, plural 'vocês'.
Ele mimava-a quando estavam juntos.
He used to pamper her when they were together.
Imperfect tense, direct object pronoun.
É bom mimar quem amamos.
It is good to pamper those we love.
Infinitive as subject, relative clause.
Eles mimaram os netos durante as férias.
They pampered the grandchildren during the holidays.
Preterite tense, plural direct object.
Acho que estou a mimar o meu filho.
I think I am pampering my son.
Present continuous (estar a + infinitive).
É importante não mimar as crianças em excesso.
It is important not to pamper children excessively.
Infinitive clause after 'importante', adverb 'em excesso'.
Ela sempre se mimou com viagens.
She always pampered herself with trips.
Reflexive verb in present tense, indirect object (com viagens).
Se ele continuar a mimar o cão assim, vai ter problemas.
If he continues to pamper the dog like this, he will have problems.
Conditional sentence (se + present, future simple).
Os avós tendem a mimar os netos mais do que os pais.
Grandparents tend to pamper grandchildren more than parents do.
Comparative sentence, 'tendem a'.
Ele mimou a namorada com um jantar romântico.
He pampered his girlfriend with a romantic dinner.
Preterite tense, direct object pronoun, indirect object.
Que os teus dias sejam sempre para te mimar.
May your days always be for pampering yourself.
Subjunctive mood, reflexive infinitive.
Eles decidiram não mimar o bebé para que ele aprendesse a ser independente.
They decided not to pamper the baby so that he would learn to be independent.
Infinitive after 'decidir', purpose clause (para que + subjunctive).
Acredito que mimar faz parte do amor, mas com moderação.
I believe that pampering is part of love, but in moderation.
Infinitive as subject, adverbial phrase.
A cultura de mimar excessivamente os filhos pode levar a adultos com dificuldades de adaptação.
The culture of excessively pampering children can lead to adults with adaptation difficulties.
Gerund phrase as subject, abstract nouns.
Ela optou por se mimar com um carro novo em vez de investir.
She opted to pamper herself with a new car instead of investing.
Reflexive infinitive after 'optar por', comparative phrase.
Será que mimar demais os animais de estimação é prejudicial?
Is pampering pets too much harmful?
Interrogative sentence, use of 'será que', adverb 'demais'.
O conceito de mimar varia consideravelmente entre diferentes famílias e culturas.
The concept of pampering varies considerably across different families and cultures.
Abstract noun as subject, adverb 'consideravelmente'.
Ele confessou que se sentia culpado por mimar tanto a sua equipa.
He confessed that he felt guilty for pampering his team so much.
Subordinate clause after 'confessou', adverb 'tanto'.
A arte de mimar reside em saber quando parar.
The art of pampering lies in knowing when to stop.
Infinitive phrase as subject, gerund phrase in subordinate clause.
Eles procuravam formas criativas de mimar os seus convidados.
They were looking for creative ways to pamper their guests.
Imperfect continuous (procuravam), infinitive phrase for purpose.
A indulgência excessiva, ou o ato de mimar, pode ter consequências imprevistas.
Excessive indulgence, or the act of pampering, can have unforeseen consequences.
Appositive phrase, abstract nouns.
A pedagogia moderna questiona a eficácia de mimar crianças em detrimento da disciplina construtiva.
Modern pedagogy questions the effectiveness of pampering children at the expense of constructive discipline.
Gerund phrase as subject, prepositional phrase indicating contrast.
Mimar-se não é um luxo supérfluo, mas sim uma necessidade para a manutenção do bem-estar psicológico.
Pampering oneself is not a superfluous luxury, but rather a necessity for maintaining psychological well-being.
Infinitive phrase as subject, contrasting conjunction 'mas sim'.
O debate sobre se devemos mimar os nossos animais de estimação ou tratá-los com mais rigor é complexo.
The debate on whether we should pamper our pets or treat them with more rigor is complex.
Noun clause as subject, infinitive phrases indicating alternatives.
A tentação de mimar os filhos para compensar a ausência dos pais é um fenómeno psicológico reconhecido.
The temptation to pamper children to compensate for parental absence is a recognized psychological phenomenon.
Gerund phrase as part of a compound subject, infinitive phrase of purpose.
Aquele que se acostuma a ser mimado pode ter dificuldade em lidar com as adversidades da vida adulta.
One who becomes accustomed to being pampered may have difficulty dealing with the adversities of adult life.
Relative clause modifying the subject, infinitive phrase of purpose.
É preciso um equilíbrio delicado para mimar sem criar dependência.
A delicate balance is needed to pamper without creating dependency.
Infinitive phrase as subject, gerund phrase indicating consequence.
O conceito de 'mimos' na cultura portuguesa engloba mais do que simplesmente mimar; é uma expressão de afeto profundo.
The concept of 'mimos' in Portuguese culture encompasses more than simply pampering; it is an expression of deep affection.
Appositive phrase, gerund phrase, semicolon for contrast.
A sua generosidade em mimar os colegas de trabalho era notória, mas por vezes vista como falta de profissionalismo.
His generosity in pampering his colleagues was notorious, but sometimes seen as a lack of professionalism.
Gerund phrase as object of preposition, concessive clause.
A dicotomia entre mimar e educar reside na capacidade de incutir valores sem sufocar a individualidade.
The dichotomy between pampering and educating lies in the ability to instill values without stifling individuality.
Abstract noun as subject, gerund phrase indicating means, infinitive phrase of purpose.
O hedonismo moderno, muitas vezes mascarado como 'mimar-se', pode levar a uma superficialidade existencial preocupante.
Modern hedonism, often disguised as 'self-pampering,' can lead to a concerning existential superficiality.
Appositive phrase, gerund phrase as object of preposition, abstract nouns.
A interrogação sobre se o ato de mimar constitui uma forma de amor condicional ou incondicional é um tema recorrente na psicologia.
The interrogation on whether the act of pampering constitutes a form of conditional or unconditional love is a recurring theme in psychology.
Noun clause as subject of a preposition, gerund phrase as part of a compound subject.
A sociedade contemporânea, com a sua ênfase no individualismo, por vezes confunde mimar-se com auto-realização genuína.
Contemporary society, with its emphasis on individualism, sometimes confuses self-pampering with genuine self-actualization.
Prepositional phrase modifying subject, gerund phrase as object of verb.
A sutileza em mimar reside em satisfazer desejos sem criar expectativas irrealistas.
The subtlety in pampering lies in satisfying desires without creating unrealistic expectations.
Infinitive phrase as subject, gerund phrase indicating manner.
O paradoxo de mimar os filhos é que, ao tentar protegê-los de todo o sofrimento, se pode acabar por lhes roubar a resiliência.
The paradox of pampering children is that, in trying to protect them from all suffering, one can end up robbing them of resilience.
Infinitive phrase as subject, participial phrase of purpose, infinitive phrase of result.
A linha ténue entre mimar e nutrir o desenvolvimento de uma pessoa é um desafio constante para educadores e pais.
The fine line between pampering and nurturing a person's development is a constant challenge for educators and parents.
Gerund phrase as subject, prepositional phrase modifying subject.
O desejo de mimar os outros pode ser tanto uma manifestação de empatia como um mecanismo de evasão das próprias dificuldades.
The desire to pamper others can be both a manifestation of empathy and a mechanism for evading one's own difficulties.
Infinitive phrase as subject, correlative conjunction 'tanto...como'.
Common Collocations
Common Phrases
— To not pamper or spoil. This is often used in the context of parenting or pet care where balance is desired.
É importante não mimar os filhos em todas as situações para que aprendam a lidar com frustrações.
— To pamper or spoil too much. This highlights the potential negative aspect of overindulgence.
Mimar em excesso pode levar a comportamentos egoístas e falta de resiliência.
— To be pampered or spoiled. This is the passive form of the verb.
Ele cresceu a ser mimado e agora tem dificuldade em aceitar críticas.
— I like to pamper you. A direct expression of affection and indulgence.
Gosto de te mimar porque és especial para mim.
— He knows how to pamper. This implies skill or talent in showing affection through pampering.
O meu marido sabe mimar-me muito bem nos aniversários.
— Let me pamper you. An invitation to indulge someone.
Estás tão cansada, deixa-me mimar-te hoje.
— To pamper oneself. An act of self-care and indulgence.
Depois de um longo dia de trabalho, é bom mimar-se um pouco.
— It is necessary to pamper. Emphasizing the importance or need for pampering in certain situations.
É preciso mimar os animais para que se sintam amados e seguros.
— To pamper with time. Highlighting that pampering isn't just about material things, but also about dedicating quality time.
A melhor forma de mimar os idosos é passar tempo com eles.
— To pamper without limits. This strongly suggests excessive and potentially harmful indulgence.
Mimar sem limites pode criar problemas de comportamento no futuro.
Often Confused With
'Mudar' means 'to change' or 'to move'. It sounds similar but has a completely different meaning. For example, 'Eu quero mudar de carro' (I want to change cars), not 'Eu quero mimar de carro'.
'Mirar' means 'to aim' or 'to look at intently'. It also sounds somewhat similar but is distinct in meaning. For example, 'Ele mirou o alvo com precisão' (He aimed at the target with precision).
'Medir' means 'to measure'. This is phonetically less similar but can be confused by beginners. For example, 'Precisamos de medir a sala' (We need to measure the room).
Idioms & Expressions
— To give pampering, treats, or little gifts. This is a very common idiomatic way to express the act of pampering.
A minha avó costumava dar-me muitos mimos quando eu ia visitá-la.
Neutral— To be a spoiled person. This describes someone who has been excessively pampered and often behaves entitled.
Ele é um mimado, nunca teve que trabalhar para nada.
Informal, often negative— To delight the eyes, to be a treat for the eyes. This uses 'mimar' metaphorically to describe something visually pleasing.
A paisagem da serra é um luxo para mimar a vista.
Figurative, neutral— To delight the palate, to treat one's taste buds. Similar to the above, but for taste.
Este restaurante oferece pratos para mimar o paladar dos mais exigentes.
Figurative, neutral— To pamper the soul, to provide spiritual or emotional comfort and pleasure.
Passar tempo na natureza é uma forma de mimar a alma.
Figurative, positive— To pamper the ego, to boost someone's self-esteem, sometimes excessively.
Ele adora receber elogios para mimar o ego.
Figurative, can be neutral or slightly negative— To pamper the wallet, meaning to save money or to be thrifty (less common usage, often ironic).
Comprei este artigo em promoção para mimar o meu bolso.
Figurative, informal, often ironic— To pamper the throat, usually by drinking something soothing or pleasant, especially when feeling unwell.
Um chá quente com mel ajuda a mimar a garganta quando se está constipado.
Figurative, neutral— To pamper the senses, to indulge in experiences that appeal to sight, sound, smell, taste, and touch.
O spa oferece tratamentos para mimar todos os sentidos.
Figurative, positive— To pamper the heart, to do something that brings emotional joy and satisfaction.
Ouvir música clássica ajuda a mimar o coração depois de um dia difícil.
Figurative, positiveEasily Confused
Both 'mimar' and 'chocar' relate to spoiling someone, often children. They are often used interchangeably in informal contexts.
'Mimar' can be a neutral or positive act of showing affection and indulgence. It focuses on giving gifts and attention. 'Chocar', on the other hand, almost always carries a negative connotation, implying that the spoiling is excessive and leads to bad habits, entitlement, or a lack of responsibility. You might 'mimar' your child with a treat, but you would say you are 'chocando' them if you never set boundaries and let them do whatever they want.
Eu gosto de mimar o meu cão com biscoitos, mas não quero chocá-lo com comida humana.
Figuratively, excessive pampering ('mimar') can 'agravar' (worsen) a person's negative traits or situations.
'Mimar' is the act of indulging and pampering. 'Agravar' means to make something worse, to intensify a problem or negative condition. You 'mimar' someone; you 'agravar' a situation or a condition. While related in consequence, they are not synonyms for the action itself.
A falta de disciplina pode agravar o comportamento mimado de uma criança.
Both involve showing affection and care, especially towards children or pets.
'Aconchegar' means to comfort, to cuddle, to make someone feel warm, safe, and cozy. It's about providing emotional and physical comfort. 'Mimar' goes further into the realm of excessive indulgence, often involving gifts, treats, and special favors, potentially beyond basic comfort or care.
A mãe aconchegou o bebé para o acalmar, mas depois mimou-o com um brinquedo novo.
This is a very common idiomatic phrase that is essentially a noun-based way of saying 'mimar'.
'Mimar' is the verb form, meaning 'to pamper'. 'Dar mimos' is a phrase meaning 'to give pampering' or 'to give little treats/gifts'. It's the action of pampering expressed differently. You 'mimar' someone; you 'dar mimos' to someone.
Eu gosto de mimar os meus amigos, dando-lhes mimos que sei que eles vão adorar.
Both involve affectionate physical contact.
'Afagar' specifically means to caress, to stroke gently, or to pet. It's a specific physical action. 'Mimar' is the broader act of indulgent care, which might include 'afagar' as one component, but also includes gifts, special treatment, and more. You 'afagar' someone's hair; you 'mimar' someone with a whole day of relaxation.
Ele afagou a cabeça do cão enquanto o mimava com um osso.
Sentence Patterns
Subject + mimar + Object.
Eu mimo o meu cão.
Subject + mimar + Object + com + Noun.
A avó mimou o neto com um brinquedo.
Subject + mimar-se.
Ela mimou-se com um banho relaxante.
Gostar de + mimar.
Gosto de mimar os meus amigos.
É importante não + mimar.
É importante não mimar em excesso.
Se + Subject + mimar + ..., + Future.
Se mimarmos o cão assim, ele vai ficar mal-acostumado.
Gerund Phrase + mimar + Object.
Mimar os filhos pode ter consequências.
Subject + optar por + mimar.
Ele optou por se mimar com uma viagem.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High
-
Confusing 'mimar' with 'mudar'.
→
Mimar
'Mimar' means to pamper or spoil, while 'mudar' means to change or move. They sound somewhat similar but have completely different meanings. Always ensure you are using the correct verb for the intended action.
-
Incorrect conjugation of 'mimar'.
→
Eu mimo, tu mimas, ele mima...
As a regular -AR verb, 'mimar' follows predictable conjugation patterns. Learners sometimes make errors, especially in less common tenses. Double-check the endings based on the subject and tense.
-
Forgetting the reflexive pronoun when pampering oneself.
→
Eu mimo-me com um banho.
When the action of pampering is directed at oneself, the reflexive pronoun (me, te, se, etc.) is essential. Saying 'Eu mimo com um banho' is grammatically incorrect and changes the meaning.
-
Using 'mimar' for strict discipline.
→
Disciplinar
'Mimar' implies indulgence and excessive care, not strictness or punishment. If you are talking about setting rules or correcting behavior, use verbs like 'disciplinar' or 'corrigir'.
-
Overusing 'mimar' in formal contexts.
→
Use more formal alternatives or be mindful of the register.
While 'mimar' can be used in formal writing, its core meaning of pampering and indulgence might sound out of place in very formal or technical documents. Consider if a more precise term like 'conceder' (to grant) or 'proporcionar' (to provide) is more appropriate.
Tips
Stress the Second Syllable
Remember that the stress in 'mimar' falls on the second syllable: mi-MAR. Practicing this will make your pronunciation sound more natural to native speakers.
Reflexive Usage is Common
Don't forget the reflexive form 'mimar-se' for pampering oneself. It's a very useful and positive expression for self-care.
Connect to 'Mimos'
Associate 'mimar' with 'mimos' (treats, gifts). The act of giving 'mimos' is 'mimar'. This connection can help you remember the meaning.
Balance is Important
When using 'mimar', consider the idea of balance. While pampering can be good, excessive indulgence might not be. This nuance is often present when the word is used.
Grandparents Love to 'Mimar'
In many Portuguese-speaking cultures, grandparents are known for 'mimando' their grandchildren. This is a common cultural stereotype and a good context to remember the word.
'Mimar' vs. 'Chocar'
Remember that 'mimar' can be positive or negative, but 'chocar' is almost always negative, referring to detrimental spoiling. Use 'mimar' for general pampering and 'chocar' when you want to emphasize negative consequences.
Listen Actively
When listening to Portuguese, try to identify instances of 'mimar'. Notice who is being 'mimado' and in what circumstances. This will help you internalize its usage.
Use it in Sentences
Try to create your own sentences using 'mimar' in different tenses and contexts. The more you use it, the more natural it will become.
Explore Related Words
Look up related words like 'mimado' (spoiled/pampered), 'mimoso' (affectionate/cute), and 'mimos' (treats/gifts) to build a richer understanding of this word family.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'mime' artist who is so good at acting playfully and affectionately that they always get extra treats and attention. This 'mime' is being 'mimado'. Imagine a mime artist being showered with 'mimos' (gifts).
Visual Association
Picture a baby being swaddled very snugly and comfortably, with a parent smiling lovingly and offering a small, wrapped gift. The baby looks extremely content and perhaps a little spoiled. The word 'mimar' sounds a bit like 'my mom' giving you everything you want.
Word Web
Challenge
Try to use 'mimar' in at least three different sentences today, describing how you would pamper a pet, a friend, or yourself. Focus on the feeling of indulgence and extra care.
Word Origin
The verb 'mimar' likely derives from the noun 'mimo', which means a small gift, a treat, or an act of affection. The noun 'mimo' itself has roots in Latin 'mimus', referring to an actor or mimic, which evolved to mean a playful or affectionate gesture.
Original meaning: The original sense of 'mimo' related to acting or mimicry likely evolved to encompass playful gestures and then small gifts or tokens of affection.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > PortugueseCultural Context
When discussing 'mimar', it's important to be aware that the term can imply negative consequences (spoiling) as well as positive ones (showing love). The context and tone are crucial. Avoid using it to criticize someone's parenting or pet care unless you are specifically discussing the potential for overindulgence.
In English, terms like 'pamper', 'spoil', 'coddle', and 'dote on' are close equivalents. However, 'mimar' often carries a specific cultural flavor of affectionate indulgence, especially within family contexts, that might not be fully captured by a single English word.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Discussing children and parenting
- Não mimar os filhos
- Mimar as crianças
- Ser um pai/mãe que mima
Talking about pets
- Mimar o meu cão
- Dar mimos ao gato
- O meu animal é muito mimado
Self-care and relaxation
- Gosto de me mimar
- Vou mimar-me hoje
- Um dia para mimar
Expressing affection in relationships
- Ele sabe mimar
- Gosto quando me mimas
- Mimar a namorada/o namorado
Describing treats or pleasant experiences
- Mimar o paladar
- Mimar a vista
- Um mimo para o coração
Conversation Starters
"What's the best way to show love to your pets without spoiling them?"
"Do you think grandparents should spoil their grandchildren? Why or why not?"
"When was the last time you pampered yourself? What did you do?"
"What's a common way people spoil their children in your culture?"
"If you could 'mimar' someone today, who would it be and how would you do it?"
Journal Prompts
Reflect on a time you felt particularly pampered or spoiled. How did it make you feel, and what were the long-term effects?
Consider your own parenting or pet-care style. Do you lean towards pampering, or do you prioritize discipline? How can you find a balance?
Write a short story about a character who is excessively spoiled. What challenges do they face because of it?
Describe an ideal 'self-pampering' day for you. What activities would you include to 'mimar' yourself?
Think about the difference between showing love through pampering and showing love through support and guidance. Write about your thoughts on this distinction.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'mimar' is not always negative. It can simply mean to show great affection and care, to pamper someone lovingly. However, it carries a strong connotation of indulgence, and when used in certain contexts or with adverbs like 'em excesso' (excessively), it implies spoiling, which can have negative consequences. The context and the speaker's tone are crucial in determining whether it's a positive expression of love or a criticism of overindulgence.
Yes, absolutely! The reflexive form 'mimar-se' means to pamper oneself. This is a very common and positive usage, often associated with self-care, relaxation, and treating yourself to something special after a period of hard work or stress.
'Mimar' can be a neutral or positive term for showing affection and indulging someone. 'Chocar' is almost always negative and implies spoiling someone to the point where they develop bad habits, a sense of entitlement, or an inability to cope with difficulties. While both involve spoiling, 'chocar' emphasizes the detrimental results more strongly.
People are often 'mimados' with gifts (toys, clothes, treats), special food, extra attention, praise, and by having their needs and desires met without much resistance. It can also involve giving them extra comfort, like a warm blanket or a soothing massage.
'Mimar' is a regular -AR verb. In the present tense, it's 'eu mimo', 'tu mimas', 'ele/ela/você mima', 'nós mimamos', 'vós mimais', 'eles/elas/vocês mimam'. Remember to learn the conjugations for other tenses like the preterite and imperfect as well.
While 'mimar' is primarily used for people and animals, you might hear it used metaphorically for objects that are treated with great care or are particularly cherished. For example, someone might say they 'mimar' their vintage car by keeping it in pristine condition. However, this is less common than using it for living beings.
The noun form is 'mimo' (singular) or 'mimos' (plural). 'Mimos' often refers to little gifts, treats, or acts of affection that are given when someone is being 'mimado'. The phrase 'dar mimos' is a common idiomatic expression.
Finding a balance is key. While showing love and affection is important, it's also crucial to set boundaries, teach responsibility, and allow children to experience natural consequences. This involves distinguishing between genuine care and excessive indulgence that might hinder their development.
'Mimar' is generally considered a neutral to informal word. It's commonly used in everyday conversations among family and friends. While it can be used in more formal contexts, the concept it describes is inherently about personal relationships and indulgence.
Good synonyms include 'chocar' (often more negative), 'dar mimos', 'agasalhar' (in the sense of comforting), and in some contexts, 'afagar' (to caress). The best choice depends on the specific nuance you want to convey.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Portuguese verb "mimar" signifies the act of excessively pampering someone with affection, gifts, and special treatment, often to the point of spoiling them. It's commonly used for children and pets, but can also apply to oneself or loved ones, carrying a nuance of indulgence that can be positive or carry potential downsides.
- To pamper or spoil someone with excessive affection and gifts.
- Often used for children, pets, or loved ones.
- Implies indulgence, sometimes to a fault.
- Can be used reflexively: to pamper oneself.
Stress the Second Syllable
Remember that the stress in 'mimar' falls on the second syllable: mi-MAR. Practicing this will make your pronunciation sound more natural to native speakers.
Reflexive Usage is Common
Don't forget the reflexive form 'mimar-se' for pampering oneself. It's a very useful and positive expression for self-care.
Context is Key
Pay attention to how 'mimar' is used. Is it a loving gesture, or is it implying negative spoiling? The surrounding words and the situation will tell you.
Connect to 'Mimos'
Associate 'mimar' with 'mimos' (treats, gifts). The act of giving 'mimos' is 'mimar'. This connection can help you remember the meaning.
Related Content
This Word in Other Languages
More family words
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Blessed, consecrated; sacred.
abrigo
A2Shelter, a place providing temporary protection from bad weather or danger.
acarinhar
A2To show affection to; to caress or cuddle.
aceito
A2Accepted; generally recognized or agreed upon.
acenar
A2To wave (as a greeting).
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2The action of welcoming or receiving someone; hospitality or fostering.
acolitar
B2To assist or accompany.
acomodar
A2To provide lodging or space for.