At the A1 level, you just need to know that '打碎' (dǎ suì) means 'to break' something like a cup or a plate. Think of it as 'hit' (打) + 'into pieces' (碎). It is a very common word for accidents. In simple sentences, you usually see it with '了' (le) because the breaking has already happened. For example, '我打碎了杯子' (I broke the cup). At this stage, don't worry too much about the complex grammar, just remember it for things that shatter when they fall.
At the A2 level, you should start using '打碎' with the '把' (bǎ) construction. This is the most common way Chinese people talk about breaking things. Instead of saying 'I broke the vase,' you say 'I [把] the vase broke.' The sentence looks like: '我把花瓶打碎了.' You should also know that '碎' (suì) means 'into pieces.' This helps you distinguish it from '打坏' (dǎ huài), which means 'to break' something like a toy or a machine that just stops working but doesn't necessarily shatter into pieces.
At the B1 level, you can use '打碎' in more complex ways, including the passive '被' (bèi) construction. For example: '镜子被他打碎了' (The mirror was broken by him). You also start to see metaphorical uses, like '打碎梦想' (shattering dreams). You should also learn the potential complement form: '打得碎' (can be broken) and '打不碎' (cannot be broken). For instance, '这种杯子打不碎' (This kind of cup is unbreakable). You are expected to choose '打碎' over '打破' when specifically referring to physical fragmentation.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuance between '打碎' and its synonyms like '砸碎' (smash), '粉碎' (pulverize), and '击碎' (strike and shatter). You should understand that '打碎' is the most neutral and common term for physical shattering. You can also use it in more descriptive sentences, such as '打碎成片' (broken into pieces) or '打碎成粉' (smashed into powder). Your understanding of the resultative complement system should be solid enough to use '打碎' spontaneously in storytelling or reporting events.
At the C1 level, you will encounter '打碎' in literary texts and formal speeches. You should appreciate its use in describing the 'shattering' of old social orders or philosophical constructs. For example, '打碎旧世界的枷锁' (Shatter the chains of the old world). You should also be aware of regional variations and how '碎' is used in idioms and four-character phrases (chengyu). Your usage should be precise, distinguishing between the casual '打碎' and the more formal '破碎' or '瓦解' in academic or professional writing.
At the C2 level, '打碎' is a basic tool in your vast vocabulary. You use it with perfect precision, understanding all its metaphorical, social, and physical implications. You might use it in poetry or advanced rhetoric to evoke the imagery of fragmentation and chaos. You understand the deep historical roots of the characters and how the resultative structure 'Verb + Result' is a foundational pillar of Chinese linguistic logic. You can also explain the word's nuances to others, including its homophonic relationship with '岁' (year) and its role in Chinese superstitions.

打碎 en 30 segundos

  • 打碎 (dǎ suì) means to break or shatter something into many small pieces.
  • It is most commonly used for brittle objects like glass, ceramic, or porcelain.
  • Grammatically, it is a resultative complement, often appearing in '把' (bǎ) sentences.
  • Metaphorically, it can describe shattering dreams, illusions, or silence.

The Chinese word 打碎 (dǎ suì) is a quintessential example of a resultative complement in Mandarin Chinese. To understand it fully, one must look at its two components: 打 (dǎ), which is a versatile verb meaning 'to hit,' 'to strike,' or 'to do,' and 碎 (suì), which means 'fragmented,' 'broken into small pieces,' or 'shattered.' When combined, they describe an action that results in an object being reduced to fragments. Unlike the English word 'break,' which can refer to a simple snap or a crack, 打碎 specifically emphasizes the state of being in many pieces, much like a dropped glass or a shattered mirror.

Physical Action
This term is most commonly used for brittle materials like glass, ceramic, porcelain, or ice. If you drop a plate and it ends up in twenty pieces, you have 打碎-ed it. If you merely crack it, you might use 打破 (dǎ pò) instead.

他不小心把窗户打碎了。 (He accidentally broke the window into pieces.)

In a broader context, 打碎 is used whenever there is a transition from a whole state to a fragmented state. This can apply to solid objects in a kitchen, construction materials on a site, or even metaphorical concepts. For instance, in political or social discourse, one might speak of 'shattering' old traditions or 'breaking' an old system to build something new. However, its primary, everyday usage remains firmly rooted in the physical world of household accidents and manual labor.

Metaphorical Shattering
While less common than '打破' for abstract concepts, 打碎 can be used to describe the total destruction of dreams (打碎梦想) or the breaking of a silence (打碎沉默), though the latter is more poetic.

现实打碎了他的美梦。 (Reality shattered his beautiful dream.)

The word carries a sense of finality and messiness. When something is 打碎, it usually requires a broom and a dustpan to clean up. This distinguishes it from '打坏' (dǎ huài), which means to break something so it no longer functions (like a computer or a watch), without necessarily physical fragmentation. Understanding this nuance is key for A2 learners who are moving beyond simple verbs into the world of Chinese resultative complements.

Resultative Structure
In Chinese grammar, the second character '碎' tells us the result of the first character '打'. This is a very productive pattern in Chinese (e.g., 打开 - hit open, 打死 - hit dead). Mastering 打碎 helps you understand dozens of other similar verbs.

大锤把石头打碎了。 (The sledgehammer smashed the stone into pieces.)

In summary, 打碎 is the word you need when things go 'smash.' It is practical, descriptive, and structurally representative of how Mandarin handles actions and their consequences. Whether you are explaining a kitchen mishap or describing the impact of a heavy blow, this verb provides the specific imagery of fragmentation that other general 'break' words lacks.

Using 打碎 (dǎ suì) correctly requires an understanding of Chinese sentence structures, particularly the '把' (bǎ) and '被' (bèi) constructions. Because 打碎 describes a change in the state of an object, it is almost always used in sentences where the object is the focus of the action's result.

The '把' Construction
This is the most natural way to use 打碎. The formula is: Subject + 把 + Object + 打碎 + 了. The '了' at the end is crucial as it indicates the completion of the change.

猫把镜子打碎了。 (The cat broke the mirror into pieces.)

When using the '把' construction, you are emphasizing what happened to the object. It implies that the subject did something to the object that resulted in its fragmentation. This is the standard way to report an accident or an intentional act of destruction.

The Passive '被' Construction
If you want to focus on the object that was broken without necessarily blaming someone, or if the perpetrator is unknown, use '被'. Formula: Object + 被 (+ Subject) + 打碎 + 了.

花瓶被我不小心打碎了。 (The vase was accidentally broken by me.)

Another common way to use 打碎 is in the potential complement form. If you want to say something is 'breakable' or 'can be broken,' you use 打得碎 (dǎ de suì). If you want to say it cannot be broken (e.g., it is too strong), you use 打不碎 (dǎ bu suì).

Potential Complement
This structure is used to discuss the possibility or ability to achieve the result of fragmentation.

这种钢化玻璃很难打碎。 (This kind of tempered glass is very hard to break.)

In more formal or literary contexts, you might see 打碎 used as an adjective-like modifier, though this is less common than its verb usage. For example, 打碎的梦想 (dǎ suì de mèng xiǎng) means 'shattered dreams.' Here, the 'de' (的) particle connects the completed action to the noun it describes.

地上到处都是打碎的玻璃。 (There are pieces of broken glass everywhere on the ground.)

Finally, consider the intensity. If you want to say someone smashed something into 'tiny' pieces, you might add '成' (chéng - into) and a descriptive phrase. '打碎成粉末' (dǎ suì chéng fěnmò) means to smash into powder. This highlights the versatility of the resultative structure in Chinese, where the result can be further defined and expanded upon.

You will encounter 打碎 (dǎ suì) in a variety of real-life scenarios, ranging from the mundane to the dramatic. Because it describes a very specific physical outcome—fragmentation—it is the go-to word in environments where brittle objects are handled.

In the Kitchen and Home
This is the most likely place to hear the word. A parent might warn a child: '小心,别把盘子打碎了!' (Careful, don't break the plate!). Or, after a loud crash, someone might ask: '你打碎了什么?' (What did you break?).

我刚才在厨房打碎了一个杯子。 (I just broke a cup in the kitchen.)

In restaurants, you might hear staff using it when reporting a breakage to a manager. It is a factual, direct way to describe the damage. It is also used in the context of cleaning; a sign might warn of '打碎的玻璃' (broken glass) on the floor to prevent injuries.

Construction and DIY
Workers might use 打碎 when referring to breaking up old concrete, tiles, or stones. In this context, it is often an intentional part of the job. '我们需要把这些旧瓷砖打碎。' (We need to smash these old tiles.)

工人正在用机器把大石头打碎。 (Workers are using a machine to smash large stones into pieces.)

In news reports or movies, 打碎 is used for dramatic effect. You might hear it in a crime drama when a thief breaks a window to enter a house ('打碎玻璃入室抢劫'). Or in a romantic drama, it might be used metaphorically to describe a heart being shattered, although '心碎' (xīn suì) is a more common, fixed idiom for a broken heart.

News and Media
Reports on natural disasters like earthquakes often use 打碎 to describe the destruction of property and infrastructure. '强烈的地震打碎了许多窗户。' (The strong earthquake shattered many windows.)

抗议者打碎了商店的橱窗。 (Protesters smashed the shop's display windows.)

Finally, in the classroom, a teacher might use 打碎 to explain the properties of materials in a science lesson. Brittle materials (脆性材料) are those that 打碎 easily. By understanding these diverse contexts, you can see that 打碎 is not just a word for accidents, but a versatile verb for any situation involving the fragmentation of a solid object.

While 打碎 (dǎ suì) might seem straightforward, English speakers often make mistakes by over-applying it or confusing it with other 'break' words in Chinese. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker.

Mistake 1: Confusing '打碎' with '打破'
This is the most common error. 打破 (dǎ pò) is more general. You can '打破' a record (打破纪录) or '打破' a silence (打破沉默). You generally cannot '打碎' a record. 打碎 is literal fragmentation. If you use 打碎 for a record, it sounds like you physically smashed a vinyl disc!

❌ 他打碎了世界纪录。
✅ 他打破了世界纪录。

Another nuance: '打破' can mean just making a hole or a crack. '打碎' means it's in many pieces. If you drop a glass and it just has one crack, it's '打破了'. If it's in a hundred pieces, it's '打碎了'.

Mistake 2: Using '打碎' for Non-Brittle Objects
You cannot 打碎 a stick, a piece of paper, or a rope. For a stick, use '折断' (zhé duàn). For paper, use '撕碎' (sī suì - tear into pieces). For rope, use '弄断' (nòng duàn). 打碎 implies a 'hitting' action or a 'shattering' result typical of stone, glass, or ceramic.

❌ 我把这根木棍打碎了。
✅ 我把这根木棍折断了。

Mistake 3: Forgetting the '了' (le)
Because 打碎 is a resultative verb, the result has already happened. In almost all declarative sentences, you need '了' to signal this completion. Saying '我打碎杯子' sounds incomplete and ungrammatical in most contexts.

❌ 我打碎杯子。
✅ 我打碎了杯子。

Lastly, learners sometimes confuse '打碎' with '粉碎' (fěn suì). While both mean to break into pieces, '粉碎' is more intense, meaning 'to pulverize' or 'to crush into powder.' It is also used more often in political slogans (e.g., '粉碎敌人的阴谋' - crush the enemy's plot). Using '粉碎' for a dropped dinner plate is overly dramatic and slightly odd.

To truly master 打碎 (dǎ suì), you should understand how it compares to other Chinese verbs for 'breaking.' Chinese is very specific about *how* something breaks and what the *result* is.

打碎 vs. 打破 (dǎ pò)
打碎: Into many small pieces (shattered). Used for glass, ceramic.
打破: General 'break' or 'crack'. Can be used for abstract things (records, silence, rules). If you '打破' a window, it might just have a hole; if you '打碎' it, it's gone.

打破了沉默,但没有打碎任何东西。 (He broke the silence, but didn't break anything into pieces.)

打碎 vs. 弄坏 (nòng huài)
打碎: Physical fragmentation.
弄坏: To break something so it doesn't work. If you drop your phone and the screen shatters, it's 打碎. If the screen is fine but it won't turn on, it's 弄坏.

There are also verbs that specify the *action* rather than the result of hitting:

  • 砸碎 (zá suì): To smash with a heavy object (like a hammer). This implies more force than '打碎'.
  • 撕碎 (sī suì): To tear into pieces (used for paper, cloth).
  • 咬碎 (yǎo suì): To crunch or break into pieces with one's teeth (used for nuts, ice).
  • 破碎 (pò suì): Often used as an adjective or a formal verb for 'broken' or 'shattered' (e.g., 破碎的心 - a broken heart).

海浪击碎了岸边的礁石。 (The waves smashed the rocks on the shore into pieces.)

Finally, consider 粉碎 (fěn suì). As mentioned in the common mistakes section, this is the 'extreme' version of 打碎. In a historical or political context, you '粉碎' an uprising or a conspiracy. In a literal sense, you '粉碎' grain into flour. By choosing the right 'break' word, you demonstrate a high level of precision in your Chinese communication.

How Formal Is It?

Dato curioso

The character '碎' contains the stone radical (石), which hints at its original use for breaking rocks.

Guía de pronunciación

UK dǎ suì
US dǎ suì
The stress is typically balanced between the two characters, though 'suì' often carries the finality of the action.
Rima con
对 (duì) 贵 (guì) 睡 (shuì) 退 (tuì) 味 (wèi) 会 (huì) 内 (nèi) 被 (bèi)
Errores comunes
  • Pronouncing 'suì' as 'suī' (first tone).
  • Mispronouncing 'dǎ' as 'dā' (first tone).
  • Confusing 'sui' with 'shui' (water).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Characters are relatively common and easy to recognize.

Escritura 3/5

The character '碎' has many strokes and requires practice.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is straightforward but tones must be accurate.

Escucha 2/5

Easily distinguishable in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

Aprende después

打破 打坏 砸碎 粉碎 击碎

Avanzado

瓦解 崩溃 支离破碎 宁为玉碎

Gramática que debes saber

Resultative Complements

Verb + 碎 (The result of the action is fragmentation).

The '把' Construction

Subject + 把 + Object + Verb + Resultative Complement.

The '被' Construction

Object + 被 + Subject + Verb + Resultative Complement.

Potential Complements

Verb + 得/不 + 碎 (Ability/Inability to achieve the result).

The particle '了' for completion

打碎了 (Indicates the action is finished and the result exists).

Ejemplos por nivel

1

我打碎了杯子。

I broke the cup.

Simple Subject + Verb + Object + 了 structure.

2

谁打碎了盘子?

Who broke the plate?

Question with '谁' (who).

3

我不小心打碎了。

I accidentally broke it.

'不小心' means 'accidentally'.

4

杯子打碎了。

The cup is broken.

Subject + Verb + 了 (state change).

5

不要打碎它。

Don't break it.

'不要' is a negative command.

6

他打碎了一个碗。

He broke a bowl.

'一个' is the measure word for bowl.

7

小猫打碎了花瓶。

The kitten broke the vase.

Simple SVO structure.

8

地板上有打碎的玻璃。

There is broken glass on the floor.

'打碎的' acts as an adjective modifying glass.

1

他把眼镜打碎了。

He broke his glasses.

Standard '把' construction.

2

我把我的手机屏幕打碎了。

I broke my phone screen.

Using '把' with a possessive object.

3

妹妹把镜子打碎了。

Little sister broke the mirror.

Subject + 把 + Object + Verb + 了.

4

小心点,别把东西打碎了。

Be careful, don't break things.

'别...了' is a common pattern for 'don't'.

5

他用力把冰块打碎了。

He used force to break the ice.

'用力' (with force) describes the action.

6

我不小心把那个贵重的花瓶打碎了。

I accidentally broke that expensive vase.

Adding adjectives to the object.

7

谁把这扇窗户打碎了?

Who broke this window?

Interrogative '把' sentence.

8

他把核桃打碎了。

He cracked/broke the walnut.

Using '打碎' for shells.

1

这个杯子被我不小心打碎了。

This cup was accidentally broken by me.

Passive '被' construction.

2

那种钢化玻璃很难被打碎。

That kind of tempered glass is hard to break.

Passive with '很难' (hard to).

3

现实打碎了他的美梦。

Reality shattered his beautiful dream.

Metaphorical usage.

4

他试图打碎这块坚硬的石头。

He tried to break this hard stone.

'试图' means 'to attempt'.

5

如果不小心,这个玩具很容易打碎。

If you're not careful, this toy breaks easily.

Conditional '如果...的话' implied.

6

他把所有的证据都打碎了。

He smashed all the evidence.

Using '都' for emphasis.

7

我们需要把这些旧砖块打碎。

We need to break these old bricks.

'需要' expresses necessity.

8

他打碎了沉默,开始说话。

He broke the silence and started to speak.

Metaphorical 'breaking silence'.

1

他的一番话打碎了我的幻想。

His words shattered my illusions.

Abstract subject '话' (words).

2

这种材料即使掉在地上也不会打碎。

Even if this material falls on the ground, it won't break.

'即使...也' (even if... also).

3

大浪把小船打碎了。

The big waves smashed the small boat to pieces.

Natural force as subject.

4

他把那些打碎的零件重新拼凑起来。

He put the broken parts back together.

'重新拼凑' (reassemble).

5

由于温差太大,玻璃杯突然打碎了。

Due to the temperature difference being too great, the glass cup suddenly shattered.

'由于' (due to) explaining cause.

6

他打碎了传统的束缚,追求自由。

He shattered the shackles of tradition to pursue freedom.

Literary/Metaphorical usage.

7

机器能轻易地把矿石打碎。

The machine can easily crush the ore.

'轻易地' (easily) as an adverb.

8

他竟然把这么结实的东西打碎了。

He actually managed to break such a sturdy thing.

'竟然' expresses surprise.

1

战争打碎了无数家庭的幸福。

War shattered the happiness of countless families.

High-level abstract usage.

2

他用铁锤将那尊石像彻底打碎了。

He used a sledgehammer to completely smash that stone statue.

Using '将' instead of '把' for formal tone.

3

经济危机打碎了人们对未来的信心。

The economic crisis shattered people's confidence in the future.

Social/Economic context.

4

这种新型陶瓷几乎是不可能被打碎的。

This new type of ceramic is almost impossible to break.

'几乎是不可能的' (almost impossible).

5

他不顾一切地想要打碎现有的社会结构。

He desperately wanted to shatter the existing social structure.

'不顾一切' (regardless of everything).

6

清脆的响声表明,那个花瓶已经打碎了。

The crisp sound indicated that the vase had already been broken.

Describing the sound associated with the action.

7

他那冰冷的语气打碎了房间里原本温暖的气氛。

His cold tone shattered the originally warm atmosphere in the room.

Abstract 'atmosphere' as object.

8

在实验中,研究员将原子核打碎了。

In the experiment, the researcher smashed the atomic nucleus.

Scientific/Technical context.

1

这一发现彻底打碎了长期以来统治学界的理论。

This discovery completely shattered the theory that had dominated the academic world for a long time.

Academic context.

2

他试图在作品中打碎时间与空间的界限。

He attempted to shatter the boundaries of time and space in his work.

Artistic/Philosophical context.

3

这种打击足以打碎任何一个意志坚定的人。

This blow was enough to shatter any person with a firm will.

Describing psychological impact.

4

革命的洪流打碎了旧制度的根基。

The torrent of revolution shattered the foundations of the old system.

Historical/Political metaphor.

5

他将所有的记忆打碎,试图重新开始。

He shattered all his memories, attempting to start anew.

Poetic/Existential usage.

6

那场突如其来的灾难打碎了小镇的宁静。

That sudden disaster shattered the tranquility of the small town.

Literary description.

7

法律的力量最终打碎了他的犯罪梦想。

The power of the law finally shattered his criminal dreams.

Legal/Moral context.

8

他用这种激进的方式打碎了观众的固有认知。

He used this radical method to shatter the audience's inherent perceptions.

Describing intellectual impact.

Colocaciones comunes

打碎玻璃
打碎花瓶
打碎梦想
打碎沉默
打碎镜子
打碎碗筷
打碎冰块
彻底打碎
打碎成片
不小心打碎

Frases Comunes

打碎了牙往肚子里咽

— To suffer in silence or swallow one's pride/pain.

他受了委屈,也只能打碎了牙往肚子里咽。

打碎旧世界

— To destroy the old social order (often revolutionary).

他们发誓要打碎旧世界,建立新社会。

打碎饭碗

— To lose one's job/livelihood (literally 'break the rice bowl').

你这样做会打碎大家的饭碗。

打碎砂锅问到底

— To insist on getting to the bottom of a matter (often used as '打破').

他这个人就喜欢打碎砂锅问到底。

打碎枷锁

— To break the chains/shackles (metaphorical for freedom).

奴隶们打碎了沉重的枷锁。

打碎美梦

— To awaken someone from a delusion or shatter a dream.

电话铃声打碎了我的美梦。

打碎僵局

— To break a deadlock (usually '打破').

这次谈话打碎了长期的僵局。

打碎幻想

— To destroy unrealistic hopes.

事实打碎了他所有的幻想。

打碎宁静

— To disturb a peaceful environment.

尖叫声打碎了夜晚的宁静。

打碎记录

— To break a record (less common than 打破).

他在比赛中打碎了多项记录。

Se confunde a menudo con

打碎 vs 打破

Used for cracking or abstract breaking (records, rules).

打碎 vs 打坏

Used for malfunctioning/breaking a mechanism.

打碎 vs 弄断

Used for snapping long objects like sticks or ropes.

Modismos y expresiones

"宁为玉碎,不为瓦全"

— Rather be a shattered jade than a whole tile (prefer death with honor to life with dishonor).

在尊严面前,他选择宁为玉碎,不为瓦全。

Formal/Literary
"岁岁平安"

— Peace year after year (said when something breaks, pun on '碎' and '岁').

打碎了碗,快说‘岁岁平安’!

Cultural/Informal
"支离破碎"

— Torn to pieces; fragmented; disorganized.

他的文章写得支离破碎。

Neutral
"心碎"

— Heartbroken.

听到这个消息,她心碎了。

Neutral
"粉身碎骨"

— To have one's body smashed to pieces (to sacrifice oneself).

为了革命,他不怕粉身碎骨。

Strong/Literary
"碎尸万段"

— To be cut into ten thousand pieces (a severe curse or punishment).

他恨不得将仇人碎尸万段。

Vivid/Hostile
"鸡零狗碎"

— Worthless bits and pieces; trivialities.

他总说些鸡零狗碎的小事。

Informal
"零碎"

— Scraps; odds and ends.

盒子里装满了零碎的东西。

Neutral
"击碎"

— To smash; to shatter.

这一拳击碎了木板。

Neutral
"琐碎"

— Trivial; trifling.

生活充满了琐碎的家务。

Neutral

Fácil de confundir

打碎 vs 打破

Both translate to 'break' in English.

打破 is general/crack; 打碎 is into many pieces/shatter.

打破窗户 (broke the window - hole/crack) vs 打碎窗户 (shattered the window - fragments).

打碎 vs 砸碎

Both mean shatter.

砸碎 implies heavy force or a heavy tool; 打碎 is more neutral.

砸碎石头 (smash stones).

打碎 vs 粉碎

Both mean into pieces.

粉碎 is into powder/pulverized; often used politically.

粉碎阴谋 (crush a plot).

打碎 vs 折断

Both translate to 'break'.

折断 is for snapping something long and thin like a branch.

折断木棍 (snap a stick).

打碎 vs 弄坏

Both mean break.

弄坏 means it doesn't work anymore (e.g., a clock).

弄坏了电脑 (broke the computer).

Patrones de oraciones

A1

我打碎了 [Object]。

我打碎了杯子。

A2

他把 [Object] 打碎了。

他把镜子打碎了。

B1

[Object] 被 [Subject] 打碎了。

花瓶被小猫打碎了。

B1

[Object] 打不碎。

这个碗打不碎。

B2

[Subject] 试图打碎 [Abstract Object]。

他试图打碎传统的束缚。

C1

[Subject] 将 [Object] 彻底打碎了。

他将石头彻底打碎了。

C2

[Subject] 打碎了 [Metaphorical Concept] 的根基。

这一发现打碎了旧理论的根基。

B2

即使...也不会打碎。

这种材料即使掉在地上也不会打碎。

Familia de palabras

Sustantivos

碎片 (suì piàn) - fragments
碎石 (suì shí) - crushed stone

Verbos

碎 (suì) - to break into pieces
打 (dǎ) - to hit

Adjetivos

碎的 (suì de) - broken/fragmented
琐碎 (suǒ suì) - trivial

Relacionado

破碎
打破
打坏
砸碎
弄碎

Cómo usarlo

frequency

High in daily life, especially in domestic contexts.

Errores comunes
  • 我打碎了规则。 我打破了规则。

    You cannot physically shatter a rule into pieces; use 打破 for abstract concepts.

  • 他把绳子打碎了。 他把绳子弄断了。

    Rope doesn't shatter; it snaps. Use '断'.

  • 我打碎杯子。 我打碎了杯子。

    Missing '了' makes the sentence feel incomplete in the past tense.

  • 他打碎了电脑。 他弄坏了电脑。

    Unless the computer literally shattered into fragments, '弄坏' (broke/damaged) is better.

  • 我把这张纸打碎了。 我把这张纸撕碎了。

    Paper is torn (撕), not hit (打) to be fragmented.

Consejos

Use '把'!

Whenever you break something, try to say '我把...打碎了'. It sounds much more native than '我打碎了...'.

New Year Taboo

Avoid breaking things during Chinese New Year. If you do, immediately say 'Sui Sui Ping An' to ward off bad luck.

Be Specific

Only use '打碎' for things that shatter. For snapping, use '断'. For tearing, use '碎' with '撕'.

The Fourth Tone

Make sure 'suì' drops sharply. If you say it flatly, it might be confused with other words.

Stone Radical

Remember the '石' (stone) on the left of '碎'. It helps you remember it's for hard, brittle things.

Context Clues

If you hear a crash, the next word you hear will likely be '打碎' or '碎了'.

Adding Adverbs

Use '不小心' (accidentally) to show you didn't mean to break it. '我不小心打碎了...'

Resultative Logic

Think of Chinese verbs as 'Action + Result'. 打 (Action) + 碎 (Result) = Shattered.

Metaphorical Use

Don't be afraid to use '打碎' for dreams or silence in your writing to make it more vivid.

Broken Glass

In China, signs saying '小心碎玻璃' are common. '碎玻璃' is the standard term for shards.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Da' as a 'Dagger' hitting something, and 'Sui' as it becoming 'Small' pieces.

Asociación visual

Imagine a hammer (打) hitting a mirror and it shattering into a million pieces (碎).

Word Web

Glass Ceramic Accident Mirror Plate Shatter Pieces Hammer

Desafío

Go around your house and identify 5 things that would '打碎' if you dropped them. Say their names in Chinese followed by '打碎了'.

Origen de la palabra

Composed of two characters: '打' (hand radical + phonetic) and '碎' (stone radical + phonetic).

Significado original: '打' originally meant to strike with the hand. '碎' originally meant to grind stone into small pieces.

Sino-Tibetan, Sinitic.

Contexto cultural

Avoid using '碎' (shattering) in contexts of death or severe illness unless poetic, as it can sound harsh.

In English, we often say 'break' for everything. In Chinese, you must be more specific about the result (shattered into pieces).

The proverb '宁为玉碎,不为瓦全' Revolutionary slogans about '打碎旧世界' Chinese New Year traditions of saying '岁岁平安'

Practica en la vida real

Contextos reales

In the kitchen

  • 打碎盘子
  • 打碎碗
  • 打碎杯子
  • 收拾碎片

In the living room

  • 打碎花瓶
  • 打碎镜子
  • 打碎窗户
  • 打碎灯泡

At a construction site

  • 打碎石头
  • 打碎砖块
  • 打碎混凝土
  • 打碎旧墙

In a relationship

  • 打碎心
  • 打碎信任
  • 打碎梦想
  • 打碎幻想

In a lab

  • 打碎试管
  • 打碎样本
  • 打碎原子
  • 打碎玻璃器皿

Inicios de conversación

"你最近有没有不小心打碎过什么东西?"

"如果打碎了贵重的花瓶,你会怎么办?"

"你觉得‘打碎梦想’是一个很悲哀的事情吗?"

"在中国,打碎东西的时候为什么要说‘岁岁平安’?"

"你见过最难打碎的东西是什么?"

Temas para diario

描述一次你打碎重要物品的经历,你当时是什么心情?

写一段关于‘打碎旧习惯’的文字,为什么这很重要?

如果你能打碎世界上的一样东西(抽象或具体),那会是什么?

讨论一下‘宁为玉碎,不为瓦全’在现代社会是否还有意义。

写一个关于猫打碎了神秘古董的故事。

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Usually, '心碎' (xīn suì) or '破碎的心' (pòsuì de xīn) is used. '打碎心' sounds a bit unnatural, though '打碎了我的心' can be understood in poetic contexts.

打碎 emphasizes the action (hitting/dropping), while 碎了 just describes the state (it's broken). '他打碎了碗' vs '碗碎了'.

You can say '打不碎的' (dǎ bù suì de) or '不易碎的' (bù yì suì de - not easy to break).

No, for laws or rules, use '违反' (wéifǎn) or '打破' (dǎpò) in the sense of breaking a tradition.

No, for paper use '撕碎' (sī suì - tear into pieces).

Usually, yes, as it involves destruction. However, '岁岁平安' turns it into a positive cultural moment.

Use '片' (piàn) or '块' (kuài). '碎了一地的碎片'.

Yes, '打碎冰块' is very common when making drinks.

There isn't a single word, but '拼好' (pīn hǎo - piece together) or '修复' (xiū fù - repair) are common.

No, for bones use '骨折' (gǔzhé) or '断了' (duàn le).

Ponte a prueba 191 preguntas

writing

Translate: I accidentally broke the cup.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: The mirror was broken by the cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Don't break the vase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Reality shattered my dreams.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: This glass is unbreakable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Who broke the window?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '打碎' and '不小心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: He smashed the stone into pieces.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: There is broken glass on the floor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I need to break the ice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about breaking something during New Year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: The waves smashed the boat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: He shattered the silence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: The criminal shattered his dreams of escaping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence with the passive '被' and '打碎'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: You should not break other people's things.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: The hammer smashed the brick.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: She broke her glasses.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: The earthquake shattered the windows.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: He crushed the ore into powder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a time you broke something in the kitchen.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the phrase '岁岁平安' to a friend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a story about a cat and a vase.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you feel when you break something valuable?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss a dream that was shattered by reality.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warn someone to be careful with a fragile object.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe how to make a cold drink using crushed ice.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the importance of 'breaking' old habits.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What would you do if you broke a shop's window by accident?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare '打碎' and '打破'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a construction site scene.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you clean up broken glass safely?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about an 'unbreakable' item you own.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Is breaking things always bad?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the sound of something breaking.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What items are '易碎' in your house?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Have you ever 'broken the silence' in a meeting?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Apologizing to a neighbor for breaking their window.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a scene from a movie where something is smashed.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why '打碎' is a resultative verb.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 他把杯子打碎了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 小心,别打碎了!

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 谁把镜子打碎了?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 碗被我不小心打碎了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 这种玻璃打不碎。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 地上有打碎的玻璃。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 他打碎了沉默。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 现实打碎了他的幻想。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 工人把石头打碎了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 岁岁平安,碎碎平安。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 他竟然把这么贵的花瓶打碎了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 这个玩具很容易打碎。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 他把打碎的零件拼好了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 尖叫声打碎了宁静。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcription: 这种材料不容易被打碎。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 191 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!