A2 noun #3,000 más común 19 min de lectura

哭泣

Crying, weeping.

ku qi
At the A1 level, learners are primarily introduced to the most basic and essential vocabulary needed for survival and simple daily interactions. The concept of crying is typically introduced through the single character 哭 (kū). A1 learners learn to associate 哭 with the basic emotion of sadness and the physical act of crying. They might learn simple sentences like '他哭了' (He cried) or '不要哭' (Don't cry). The word 哭泣 (kū qì) is generally considered too formal and complex for this level. A1 learners focus on immediate, tangible actions and basic emotional states. They learn to recognize the character 哭, often noting its visual resemblance to a face with two eyes (the two '口' components) and a tear or mouth below, making it somewhat memorable. While they might encounter 哭泣 in reading materials, they are not expected to produce it or understand its nuanced differences from 哭. The focus remains heavily on the colloquial, everyday usage of 哭 to express basic distress or sadness, laying the groundwork for more complex emotional vocabulary later on.
At the A2 level, learners begin to expand their vocabulary beyond basic survival words and start exploring slightly more descriptive and formal language. This is the ideal stage to introduce 哭泣 (kū qì). A2 learners can understand that while 哭 is the everyday word for crying, 哭泣 is a more formal, written, or literary equivalent meaning 'to weep'. They learn to recognize 哭泣 in simple stories, graded readers, or song lyrics. The focus is on receptive understanding—knowing what it means when they see or hear it—rather than active production in casual speech. They learn that 哭泣 is often used to describe a deeper, more profound sadness than a simple 哭. Grammatically, they learn that it functions as a verb, similar to 哭, but is often accompanied by descriptive adverbs like 默默地 (silently) or 伤心地 (sadly). They also learn to recognize the noun phrase 哭泣声 (sound of weeping). By grasping 哭泣, A2 learners take a significant step towards understanding the different registers (formal vs. informal) in Chinese, which is crucial for their continued progression in reading and comprehension.
At the B1 level, learners are expected to handle a wider range of topics and express themselves with greater precision. The use of 哭泣 becomes more active. B1 learners should be able to comfortably use 哭泣 in their written assignments, such as short essays, diary entries, or narrative stories, to elevate their writing style. They understand the distinction between 哭, 流泪 (shed tears), and 哭泣, and can choose the appropriate word based on the context. They are taught to use 哭泣 to convey a sense of solemnity or deep emotional impact. Furthermore, they learn to construct more complex sentences using 哭泣, such as expressing the cause of the weeping using structures like '因为...而哭泣' (weeping because of...). They also become familiar with the cultural nuances, understanding that 哭泣 often implies a more restrained, internalized grief compared to loud wailing. In listening and reading, B1 learners encounter 哭泣 frequently in news reports, literature, and media, and can easily infer the emotional tone of the text based on its presence.
At the B2 level, learners have a solid grasp of Chinese grammar and a broad vocabulary. Their use of 哭泣 becomes highly nuanced and natural. They can effortlessly switch between 哭 and 哭泣 depending on the register required—using 哭 in conversation and 哭泣 in formal writing or speech. B2 learners are introduced to a wider array of synonyms and related terms, such as 抽泣 (sob), 哽咽 (choke with emotion), and 嚎啕大哭 (wail loudly), and can articulate the subtle differences between them and 哭泣. They use 哭泣 metaphorically or in abstract contexts, understanding phrases like '灵魂的哭泣' (weeping of the soul) or '大地的哭泣' (weeping of the earth) in literary texts. They are also capable of analyzing texts that use 哭泣, discussing how the author uses the word to develop character or set a mood. At this stage, 哭泣 is fully integrated into their active vocabulary, allowing them to express complex emotional states with the sophistication expected of an independent user of the language.
At the C1 level, learners possess an advanced, near-native command of the language. Their understanding and usage of 哭泣 are deeply rooted in cultural and literary contexts. They can appreciate the historical evolution of the characters 哭 and 泣 and how their combination reflects traditional Chinese attitudes towards emotion and restraint. C1 learners encounter 哭泣 in classical literature, modern poetry, and academic discourse, and can fully comprehend its stylistic impact. They use it flawlessly in high-level writing, such as academic papers, formal critiques, or creative writing, employing complex syntactic structures and sophisticated collocations. They are highly sensitive to the rhythm and flow of the language, knowing exactly when the two-syllable 哭泣 provides a better cadence than the single-syllable 哭. Furthermore, they can engage in deep discussions about the psychological and sociological implications of crying in Chinese society, using 哭泣 and its related vocabulary to articulate complex arguments and observations with precision and eloquence.
At the C2 level, learners have achieved mastery of the Chinese language. Their relationship with the word 哭泣 is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess an intuitive understanding of its semantic boundaries, historical resonance, and poetic potential. C2 learners can effortlessly deconstruct the word, analyzing its use across different eras of Chinese literature, from ancient texts to contemporary prose. They can play with the word, creating novel metaphors or employing it in unexpected ways for rhetorical effect. They understand the subtle interplay between 哭泣 and the broader cultural philosophy of emotional expression in China. In their own production, whether delivering a formal eulogy, writing a poignant piece of literature, or engaging in high-level philosophical debate, they use 哭泣 with absolute precision, leveraging its full emotional and linguistic weight to captivate and move their audience. At this pinnacle of language proficiency, 哭泣 is not just a vocabulary item; it is a brushstroke in their mastery of linguistic artistry.

哭泣 en 30 segundos

  • A formal Chinese word meaning 'to weep' or 'crying'.
  • Used mostly in writing, literature, and formal situations.
  • Implies a deeper, more profound sadness than the common word 哭.
  • Can be used as both a verb (to weep) and a noun (weeping).

The Chinese word 哭泣 (kū qì) is a formal and evocative term that translates to 'crying' or 'weeping'. To truly understand this word, we must delve into its morphological roots, its emotional resonance, and its precise semantic boundaries within the vast landscape of the Chinese language. Unlike the more common and colloquial 哭 (kū), which simply means to cry and can be applied to a wide range of situations from a baby wailing for milk to someone shedding a tear at a movie, 哭泣 carries a much heavier, more profound emotional weight. It is not just the physical act of shedding tears; it is the manifestation of deep sorrow, grief, or overwhelming emotion. The word is composed of two characters: 哭 (kū) and 泣 (qì). The first character, 哭, is a pictophonetic character. Its ancient form depicts a dog (犬) and two mouths (口), suggesting the loud howling or wailing sound. Over time, it evolved to represent the general act of crying loudly. The second character, 泣 (qì), specifically refers to weeping silently or shedding tears without making loud noises. When combined, 哭泣 encompasses the entire spectrum of crying, but leans heavily towards the poignant, often silent or suppressed, weeping associated with genuine heartache or profound sadness. This duality makes 哭泣 a powerful tool for writers and speakers who wish to convey a sense of deep emotional distress rather than just a superficial reaction.

Morphological Breakdown
哭 (kū) means to cry loudly, while 泣 (qì) means to weep silently. Together, they form a comprehensive term for weeping.

听到这个悲惨的消息,她忍不住开始默默地哭泣

Hearing this tragic news, she couldn't help but start weeping silently.

In literary contexts, 哭泣 is frequently employed to paint a vivid picture of a character's internal state. It is the word chosen when a protagonist experiences a devastating loss, when lovers part ways, or when someone is overwhelmed by the sheer beauty or tragedy of life. The use of 哭泣 elevates the narrative, signaling to the reader that the emotion being experienced is not fleeting but deeply rooted in the character's psyche. Furthermore, 哭泣 can function both as a verb and a noun. As a verb, it describes the action of weeping (e.g., 她在哭泣 - She is weeping). As a noun, it refers to the act or sound of weeping itself (e.g., 我听到了她的哭泣声 - I heard the sound of her weeping). This grammatical flexibility allows it to be seamlessly integrated into various sentence structures, enhancing the descriptive power of the language.

Grammatical Function
Can be used as both a noun (the act of crying) and a verb (to cry/weep).

夜晚的森林里传来了阵阵哭泣声。

Sounds of weeping came from the forest at night.

Understanding the nuances of 哭泣 also requires recognizing its collocations and the adverbs that frequently accompany it. Words like 默默地 (silently), 伤心地 (sadly), 绝望地 (despairingly), and 忍不住 (unable to bear/control) are often paired with 哭泣 to provide further context to the nature of the crying. For instance, 默默地哭泣 (weeping silently) paints a picture of someone trying to hide their pain, perhaps out of stoicism or a desire not to burden others. On the other hand, 绝望地哭泣 (weeping despairingly) conveys a complete loss of hope, a surrender to overwhelming grief. These combinations demonstrate how 哭泣 serves as a foundational element upon which complex emotional landscapes can be built. The cultural context of crying in Chinese society also plays a role in how 哭泣 is perceived. Traditionally, emotional restraint is valued, and loud, public displays of emotion can sometimes be frowned upon. Therefore, the silent, more internalized weeping implied by the 泣 in 哭泣 often aligns with cultural expectations of expressing grief in a dignified, albeit painful, manner.

Cultural Context
Reflects a cultural tendency towards emotional restraint, often implying a deeper, more internalized form of sorrow compared to loud wailing.

他独自坐在角落里,低声哭泣

He sat alone in the corner, weeping softly.

In summary, 哭泣 is far more than a simple translation of 'to cry'. It is a multifaceted word that captures the depth, silence, and profound nature of human sorrow. Whether encountered in a classic novel, a modern poem, or a heartfelt conversation, recognizing the weight of 哭泣 allows learners to connect more deeply with the emotional core of the Chinese language. It is a testament to the language's ability to articulate the most intricate and vulnerable aspects of the human experience, providing a vocabulary that is as rich in feeling as it is in history.

战争留下的只有废墟和无尽的哭泣

The war left behind only ruins and endless weeping.

不要为过去的错误而哭泣,要为未来的希望而微笑。

Do not weep for past mistakes; smile for future hopes.

Mastering the usage of 哭泣 (kū qì) involves understanding its syntactic roles, its typical collocations, and the specific contexts where it shines compared to its synonyms. As an A2 level learner, you are likely already familiar with the basic verb 哭 (kū). The transition to using 哭泣 marks a step towards more sophisticated and expressive Chinese. First and foremost, 哭泣 can be used as an intransitive verb. This means it does not take a direct object. You cannot '哭泣 someone' or '哭泣 something'. Instead, you simply state that someone is weeping. For example, '她正在哭泣' (She is weeping right now). To add detail to the action, we use adverbial modifiers before the verb. These modifiers are crucial for conveying the exact nature of the crying. Common adverbs include 默默地 (mò mò de - silently), 轻轻地 (qīng qīng de - softly), 伤心地 (shāng xīn de - sadly), and 痛苦地 (tòng kǔ de - painfully). When constructing these sentences, the structure is Subject + Adverb + 地 (de) + 哭泣. For instance, '那个孩子在角落里伤心地哭泣' (That child is weeping sadly in the corner). This structure is highly productive and allows for a wide range of emotional expression.

Verb Usage
Used as an intransitive verb, often modified by adverbs ending in 地 (de) to describe the manner of weeping.

失去宠物后,她每天都在房间里默默地哭泣

After losing her pet, she wept silently in her room every day.

Beyond its use as a verb, 哭泣 is frequently employed as a noun. In this capacity, it refers to the act of crying, the sound of crying, or the state of being in tears. When used as a noun, it can be the subject or the object of a sentence. For example, '她的哭泣让人心碎' (Her weeping breaks one's heart) uses 哭泣 as the subject. In the sentence '我听到了低声的哭泣' (I heard low weeping), it functions as the object. A very common pattern is combining 哭泣 with the word 声 (shēng - sound) to form 哭泣声 (kū qì shēng - the sound of weeping). This compound noun is highly prevalent in descriptive writing and storytelling. You might read, '夜晚,风中夹杂着隐隐的哭泣声' (At night, the wind carried faint sounds of weeping). Understanding this dual nature—verb and noun—is essential for integrating 哭泣 naturally into your Chinese repertoire.

Noun Usage
Can act as a subject or object, often combined with 声 (shēng) to mean 'the sound of weeping'.

婴儿的哭泣声打破了夜晚的宁静。

The baby's weeping broke the silence of the night.

Another important aspect of using 哭泣 is understanding the prepositions and conjunctions that often accompany it. When expressing the cause of the weeping, the preposition 为 (wèi - for/because of) is frequently used. The structure is 为 + [Cause] + 而 (ér) + 哭泣. For example, '她为失去的爱情而哭泣' (She wept for her lost love). The character 而 (ér) here acts as a conjunction connecting the cause to the action, giving the sentence a formal and elegant rhythm. Similarly, you might see 因 (yīn - because of) used in a similar pattern: 因悲伤而哭泣 (weeping due to sorrow). These structures are particularly common in written Chinese, literature, and formal speeches. They elevate the language, moving away from colloquial expressions like '因为...所以哭' (crying because...) to a more refined, literary style.

Expressing Cause
Use the pattern 为/因 [Cause] 而哭泣 to express weeping for or because of something.

不要为打翻的牛奶而哭泣

Don't cry over spilled milk.

It is also crucial to note the negative forms. To say someone is not crying, you generally use 没有 (méi yǒu) for past or present continuous actions, or 不 (bù) for habitual actions or future intent. '她没有哭泣' (She didn't weep / is not weeping). '她发誓再也不哭泣了' (She swore never to weep again). Furthermore, 哭泣 is rarely used with aspect particles like 了 (le) in the same way simple verbs are. While you can say '她哭了' (She cried), saying '她哭泣了' sounds slightly clunky, though not strictly ungrammatical. It is more natural to use 哭泣 in continuous or descriptive states, such as '她一直在哭泣' (She has been weeping continuously) or '开始哭泣' (started to weep). By paying attention to these grammatical nuances, you can ensure that your use of 哭泣 is not only correct but also stylistically appropriate, allowing you to convey deep emotions with precision and grace.

尽管遭遇了巨大的挫折,他依然坚强,没有哭泣

Despite facing a huge setback, he remained strong and did not weep.

看到感人的电影结局,观众们纷纷开始哭泣

Seeing the touching ending of the movie, the audience began to weep one after another.

The word 哭泣 (kū qì) occupies a specific register in the Chinese language, and understanding where you are most likely to encounter it is key to grasping its full stylistic impact. While 哭 (kū) is ubiquitous in daily conversation—heard in homes, schools, and casual chats—哭泣 belongs primarily to the realms of written language, formal speech, literature, and media. You are highly unlikely to hear a parent say to a child, '别哭泣了' (Stop weeping); instead, they would say '别哭了' (Stop crying). However, if you open a Chinese novel, read a news article about a tragedy, or listen to a poignant pop song, 哭泣 will appear frequently. In literature, authors rely on 哭泣 to establish a somber, serious, or deeply emotional tone. It is a word that demands the reader's empathy. When a character in a book is described as 哭泣, the author is signaling a moment of profound vulnerability or grief. It paints a picture of tears falling, shoulders shaking, and a deep internal struggle, far more vividly than the simple word 哭.

Literary Contexts
Widely used in novels, poetry, and essays to convey deep emotion and establish a serious or melancholic tone.

在这首诗中,作者用雨水来比喻天空的哭泣

In this poem, the author uses rain as a metaphor for the sky's weeping.

News media and journalism also frequently employ 哭泣. When reporting on natural disasters, accidents, or stories of significant human suffering, journalists use 哭泣 to maintain a respectful and formal tone while accurately describing the emotional state of the victims or survivors. A news report might state, '受害者家属在法庭外默默哭泣' (The families of the victims wept silently outside the courtroom). In this context, using 哭 might seem too casual or lacking in the necessary gravitas for such a solemn situation. 哭泣 provides the appropriate level of dignity and respect. Similarly, in formal speeches or eulogies, 哭泣 is the preferred term. A speaker might say, '今天,我们为一个伟大的灵魂而哭泣' (Today, we weep for a great soul). The formality of the word matches the solemnity of the occasion, allowing the speaker to express collective grief eloquently.

Journalism and Formal Speech
Used to report on tragedies or deliver solemn addresses, providing dignity and gravitas to the expression of grief.

新闻报道中提到了难民营里孩子们的哭泣

The news report mentioned the weeping of children in the refugee camp.

The entertainment industry, particularly music and film, is another major domain for 哭泣. Chinese pop songs (Mandopop), which often explore themes of heartbreak, unrequited love, and longing, use 哭泣 extensively in their lyrics. The word fits well into poetic meters and carries the dramatic weight necessary for a powerful ballad. You might hear lyrics like '在没有你的夜里,我独自哭泣' (In the nights without you, I weep alone). In movies and television dramas, while characters might use 哭 in dialogue, the subtitles, screenplays, and promotional materials will often use 哭泣 to describe the dramatic scenes. For example, a movie synopsis might read, '这是一个关于爱、背叛和无尽哭泣的故事' (This is a story about love, betrayal, and endless weeping). The visual medium relies on the descriptive power of 哭泣 to set expectations for the audience.

Music and Entertainment
A staple in song lyrics and dramatic synopses to express heartbreak and intense emotional drama.

这首情歌讲述了一个失恋女孩在雨中哭泣的故事。

This love song tells the story of a heartbroken girl weeping in the rain.

Finally, 哭泣 is often found in psychological or self-help literature. When discussing emotional well-being, mental health, or the process of grieving, professionals and authors use 哭泣 to refer to the healthy release of emotions. Phrases like '允许自己哭泣' (allow yourself to weep) or '哭泣是一种释放' (weeping is a form of release) are common. In these contexts, 哭泣 is treated not just as a symptom of sadness, but as a recognized psychological process. By understanding these various contexts—from the poetic to the journalistic, from the dramatic to the psychological—you can appreciate the versatility and power of 哭泣. It is a word that bridges the gap between raw human emotion and refined linguistic expression, making it an indispensable part of a mature Chinese vocabulary.

心理医生告诉她,适度的哭泣有助于缓解压力。

The psychologist told her that moderate weeping helps relieve stress.

在葬礼上,人们无法抑制内心的悲痛,纷纷哭泣起来。

At the funeral, people could not suppress their inner grief and began to weep.

When learners at the A2 level begin incorporating 哭泣 (kū qì) into their vocabulary, several common mistakes tend to emerge. These errors usually stem from a misunderstanding of the word's register, its grammatical constraints, or direct interference from their native language. The most frequent mistake is using 哭泣 in overly casual, everyday spoken contexts where 哭 (kū) is the appropriate choice. For example, a learner might say to a friend who just dropped their ice cream, '你为什么哭泣?' (Why are you weeping?). This sounds unnaturally dramatic and formal, almost theatrical. In spoken Chinese, especially for minor upsets, '你为什么哭?' is the correct and natural phrasing. 哭泣 should be reserved for written Chinese, formal storytelling, or situations involving profound, serious grief. Using it for trivial matters creates a jarring stylistic mismatch that native speakers will immediately notice.

Register Mismatch
Using the formal 哭泣 in casual, everyday spoken situations instead of the colloquial 哭.

❌ 错误: 弟弟因为没有糖吃而哭泣
✅ 正确: 弟弟因为没有糖吃而哭了。

Incorrect: The little brother wept because he had no candy. Correct: The little brother cried because he had no candy.

Another common grammatical error involves treating 哭泣 as a transitive verb. In English, you can 'cry tears' or 'cry a river', but in Chinese, 哭泣 cannot take a direct object. You cannot say '她哭泣眼泪' (She weeps tears). The action of shedding tears is expressed differently, often using the verb 流 (liú - to flow) as in 流眼泪 (liú yǎn lèi - to shed tears). 哭泣 is strictly intransitive; it describes the state or action of the subject without acting upon an object. If a learner wants to express that someone cried a lot of tears, they should use descriptive complements or different vocabulary, such as '她哭得很伤心' (She cried very sadly) or '她泪流满面' (Her face was covered in tears), rather than trying to force an object onto 哭泣.

Transitivity Error
Attempting to use 哭泣 with a direct object, which is grammatically incorrect in Chinese.

❌ 错误: 她哭泣了很多眼泪。
✅ 正确: 她流了很多眼泪。 / 她哭得很厉害。

Incorrect: She wept many tears. Correct: She shed many tears. / She cried very hard.

Learners also frequently struggle with the correct use of aspect particles with 哭泣. While it is common to append 了 (le) to 哭 to indicate a completed action or a change of state (e.g., 他哭了 - He cried / He started crying), appending 了 directly to 哭泣 (他哭泣了) is less common and can sound slightly awkward in modern Chinese. It is not strictly forbidden, but native speakers prefer to frame 哭泣 within a continuous state or as a noun. Instead of '他哭泣了', it is more natural to say '他开始哭泣' (He started to weep) or '他在哭泣' (He is weeping). When used as a noun, mistakes often occur with measure words. You cannot say '一个哭泣' (one weeping). If you need to quantify the sound or instance of weeping, you would use words like 阵 (zhèn - a burst/fit) or 声 (shēng - sound), as in '一阵哭泣声' (a burst of weeping sounds).

Particle and Measure Word Errors
Awkward use of the particle 了 directly after 哭泣, and using incorrect measure words when it functions as a noun.

❌ 错误: 我听到了一个哭泣
✅ 正确: 我听到了一阵哭泣声。

Incorrect: I heard a weeping. Correct: I heard a burst of weeping sounds.

Lastly, a subtle but important mistake is ignoring the nuance of the character 泣 (qì). Because 泣 implies silent or suppressed weeping, pairing 哭泣 with adverbs that mean 'loudly' or 'noisily' creates a semantic contradiction. For example, saying '她大声地哭泣' (She wept loudly) is somewhat oxymoronic, although occasionally used by less careful writers. If someone is crying loudly and uncontrollably, the better phrase is 嚎啕大哭 (háo táo dà kū - to wail/cry loudly). 哭泣 is best paired with adverbs that emphasize the internal emotional pain rather than the external volume, such as 默默地 (silently), 低声地 (softly), or 独自 (alone). By avoiding these common pitfalls—register mismatch, transitivity errors, awkward particle use, and semantic contradictions—learners can use 哭泣 with the precision and elegance of a native speaker, greatly enhancing their written and formal Chinese.

❌ 错误: 他在操场上大声地哭泣
✅ 正确: 他在操场上嚎啕大哭。

Incorrect: He wept loudly on the playground. Correct: He wailed loudly on the playground.

✅ 正确: 读完这封信,她忍不住掩面哭泣

Correct: After reading the letter, she couldn't help but cover her face and weep.

The Chinese language is incredibly rich in vocabulary related to expressing sorrow and shedding tears. To fully appreciate the specific nuance of 哭泣 (kū qì), it is highly beneficial to compare it with its synonyms and related terms. The most obvious and fundamental related word is 哭 (kū). As discussed, 哭 is the generic, everyday verb for crying. It is the umbrella term under which all other forms of crying fall. It can be loud, quiet, genuine, or fake. 哭泣, on the other hand, is a hyponym of 哭; it is a specific type of crying characterized by its formality, its association with deep grief, and often, its quieter, more suppressed nature. If 哭 is the basic color blue, 哭泣 is a deep, melancholic navy. Another closely related term is 流泪 (liú lèi), which literally translates to 'flowing tears' or 'shedding tears'. While 哭泣 implies the emotional state and the physical act of weeping, 流泪 focuses purely on the physical physiological response of tears falling from the eyes. You can 流泪 (shed tears) from cutting onions or from the wind, but you would not 哭泣 (weep) in those situations.

哭 (kū) vs. 哭泣 (kū qì)
哭 is the general, colloquial term for crying. 哭泣 is formal, literary, and implies deep, often silent, weeping.

切洋葱时我会流泪,但那不是哭泣

I shed tears when cutting onions, but that is not weeping.

Moving into more specific types of crying, we encounter 抽泣 (chōu qì) and 哽咽 (gěng yè). 抽泣 refers to sobbing, specifically the kind of crying where one catches their breath in short, spasmodic gasps. It emphasizes the physical sound and rhythm of the crying, often occurring after a period of intense weeping when the person is trying to calm down but cannot fully control their breathing. 哽咽, meaning to choke with sobs, describes the state where someone is so overwhelmed with emotion that their throat tightens, and they are unable to speak clearly. Both 抽泣 and 哽咽 describe specific physical manifestations of grief, whereas 哭泣 is a broader term for the overall act of weeping. You might say, '她哭泣了很久,现在还在轻轻地抽泣' (She wept for a long time and is still sobbing softly now). This shows how the words can be used together to create a detailed sequence of emotional expression.

抽泣 (chōu qì) and 哽咽 (gěng yè)
抽泣 focuses on the spasmodic gasping sound of sobbing. 哽咽 focuses on the throat tightening and inability to speak due to emotion.

他试图说话,但声音已经哽咽了。

He tried to speak, but his voice was choked with sobs.

On the opposite end of the spectrum from the quietness implied by 泣, we have words that describe loud, unrestrained crying. 嚎啕大哭 (háo táo dà kū) is a four-character idiom that means to wail loudly or to cry one's eyes out. This is the kind of crying that is impossible to ignore, often associated with sudden, devastating news or the unrestrained grief of a child. It is the antithesis of the restrained, dignified sorrow often associated with 哭泣. Another term is 痛哭 (tòng kū), which means to cry bitterly or to weep in deep sorrow. 痛哭 shares the emotional depth of 哭泣 but emphasizes the acute pain (痛) and is generally louder and more forceful. By understanding this spectrum—from the physical 流泪, to the quiet 哭泣 and 抽泣, to the loud 痛哭 and 嚎啕大哭—learners can select the exact word needed to convey the precise emotional atmosphere of a scene.

嚎啕大哭 (háo táo dà kū)
An idiom meaning to wail loudly and uncontrollably, contrasting with the often quieter nature of 哭泣.

得知真相后,她忍不住嚎啕大哭起来。

After learning the truth, she couldn't help but wail loudly.

In conclusion, while 哭泣 is a powerful and essential word, it does not exist in isolation. It is part of a complex web of vocabulary designed to articulate the human experience of sorrow. Choosing 哭泣 over 哭 elevates the register; choosing it over 流泪 emphasizes emotion over physiology; and choosing it over 嚎啕大哭 suggests a deeper, perhaps more internalized, form of grief. For an A2 learner, beginning to differentiate these terms is a significant milestone. It marks the transition from simply communicating basic facts to expressing complex emotional realities, allowing for a much deeper and more authentic engagement with the Chinese language and culture.

她没有痛哭,只是在夜里默默地哭泣

She didn't cry bitterly; she just wept silently in the night.

眼泪顺着她的脸颊滑落,但她努力控制着不让自己出声抽泣

Tears rolled down her cheeks, but she tried hard to control herself from sobbing aloud.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Ejemplos por nivel

1

他哭了。

He cried.

Uses the basic verb 哭 (kū) with the completed action particle 了 (le).

2

妹妹在哭。

Younger sister is crying.

Uses 在 (zài) to indicate an ongoing action.

3

不要哭。

Don't cry.

Uses 不要 (bù yào) for a negative command.

4

她为什么哭?

Why is she crying?

Basic question structure with 为什么 (wèi shén me).

5

大声哭。

Cry loudly.

Adjective modifying the verb.

6

我不想哭。

I don't want to cry.

Uses auxiliary verb 想 (xiǎng).

7

他每天都哭。

He cries every day.

Expressing frequency with 每天 (měi tiān).

8

小狗在哭。

The puppy is crying.

Applying the verb to an animal.

1

她在房间里默默地哭泣。

She is weeping silently in the room.

Introduces 哭泣 modified by the adverb 默默地 (silently).

2

我听到了婴儿的哭泣声。

I heard the sound of a baby weeping.

Uses 哭泣 as a noun compound 哭泣声 (sound of weeping).

3

不要为这件事哭泣。

Don't weep over this matter.

Uses 为 (wèi) to indicate the cause of weeping.

4

她伤心地哭泣着。

She is weeping sadly.

Uses the particle 着 (zhe) to indicate the continuation of the state.

5

电影结束时,很多人开始哭泣。

When the movie ended, many people started to weep.

Uses 开始 (kāi shǐ) to indicate the onset of the action.

6

他独自在角落里哭泣。

He wept alone in the corner.

Uses 独自 (dú zì) to describe the manner of the action.

7

她的哭泣让我很难过。

Her weeping makes me very sad.

Uses 哭泣 as the subject of the sentence.

8

停止你的哭泣吧。

Stop your weeping.

Uses 哭泣 as a noun object.

1

听到这个不幸的消息,她忍不住掩面哭泣。

Hearing this unfortunate news, she couldn't help but cover her face and weep.

Uses the complex structure 忍不住 (cannot help but) and 掩面 (cover face).

2

风中传来了阵阵低沉的哭泣声。

Bursts of low weeping sounds came through the wind.

Uses the measure word 阵阵 (bursts) for the sound.

3

他因为失去了最好的朋友而痛苦地哭泣。

He wept painfully because he lost his best friend.

Uses the formal structure 因为...而... (because... therefore...).

4

在这部小说中,作者多次描写了女主角的哭泣。

In this novel, the author describes the heroine's weeping multiple times.

Discussing literary context and using 哭泣 as a noun.

5

尽管内心充满恐惧,她还是强忍着没有哭泣。

Despite being filled with fear inside, she forced herself to endure it and did not weep.

Expressing contrast and suppression of emotion.

6

无尽的战争给这片土地带来了无尽的哭泣。

Endless war brought endless weeping to this land.

Using 哭泣 in a broader, more abstract sense.

7

心理学家认为,适度的哭泣有助于释放压力。

Psychologists believe that moderate weeping helps release stress.

Using the word in a psychological/scientific context.

8

她那绝望的哭泣声,至今仍萦绕在我的耳边。

Her despairing weeping sound still lingers in my ears to this day.

Advanced descriptive language (萦绕 - linger).

1

面对突如其来的灾难,人们除了无助地哭泣,别无他法。

Facing the sudden disaster, people had no other way but to weep helplessly.

Uses the structure 除了...别无他法 (no other way but to...).

2

这首交响乐的第二乐章,仿佛是大地母亲在低声哭泣。

The second movement of this symphony sounds as if Mother Earth is weeping softly.

Metaphorical use of 哭泣 applied to an inanimate/abstract concept.

3

他将所有的委屈和愤怒都化作了深夜里的一场痛快哭泣。

He turned all his grievances and anger into a satisfying weeping session late at night.

Uses 化作 (turn into) and describes the weeping as an event.

4

在那个封建时代,无数女性只能在深闺中默默哭泣,感叹命运的不公。

In that feudal era, countless women could only weep silently in their boudoirs, lamenting the unfairness of fate.

Historical and cultural context with complex sentence structure.

5

她的哭泣并非出于软弱,而是情感积压到极点后的自然宣泄。

Her weeping was not out of weakness, but a natural catharsis after emotions had built up to the extreme.

Analytical sentence using 并非...而是... (not... but rather...).

6

与其在失败后懊悔哭泣,不如总结教训重新振作。

Rather than regretting and weeping after failure, it is better to summarize the lessons and pull oneself together.

Uses the comparative structure 与其...不如... (rather than... it is better to...).

7

那段悲惨的历史,是一首用鲜血和哭泣写成的长诗。

That tragic history is a long poem written with blood and weeping.

Poetic and highly metaphorical usage.

8

他试图掩饰自己的脆弱,但微微颤抖的双肩还是出卖了他正在哭泣的事实。

He tried to hide his vulnerability, but his slightly trembling shoulders betrayed the fact that he was weeping.

Complex descriptive sentence focusing on physical signs of weeping.

1

在这部史诗巨著中,个体的哭泣被淹没在时代洪流的喧嚣之中。

In this epic masterpiece, the weeping of individuals is drowned out by the clamor of the historical tide.

Highly literary and abstract use of the noun form.

2

真正的悲哀往往是无声的,当眼泪干涸,连哭泣都成为一种奢侈。

True sorrow is often silent; when tears dry up, even weeping becomes a luxury.

Philosophical reflection on the nature of grief.

3

那古老城墙上的斑驳痕迹,仿佛是岁月留下的无声哭泣。

The mottled marks on the ancient city wall seem like the silent weeping left behind by time.

Personification and poetic imagery.

4

她以一种近乎仪式感的庄重在灵前哭泣,以此来告慰亡灵。

She wept before the bier with an almost ritualistic solemnity, in order to comfort the soul of the deceased.

Describes the manner and purpose of the action with advanced vocabulary (仪式感, 告慰).

5

作者用极其克制的笔触描写了这场生离死别,没有嚎啕,只有隐忍的哭泣。

The author described this life-and-death parting with extremely restrained strokes; no wailing, only forbearing weeping.

Literary critique vocabulary (克制的笔触, 隐忍).

6

在长期的压抑下,那声突如其来的哭泣如同决堤的洪水,摧毁了所有的心理防线。

Under long-term suppression, that sudden sound of weeping was like a bursting flood, destroying all psychological defenses.

Use of powerful similes (如同决堤的洪水).

7

社会底层的无助与挣扎,最终汇聚成一曲令人心碎的时代哭泣。

The helplessness and struggles of the bottom of society ultimately converge into a heartbreaking weeping of the era.

Sociological context, using 哭泣 as a metaphor for collective suffering.

8

他拒绝用廉价的哭泣来博取同情,而是选择了用沉默来捍卫尊严。

He refused to use cheap weeping to win sympathy, but instead chose to use silence to defend his dignity.

Discussing the ethics and perception of crying.

1

庄子妻死,鼓盆而歌,视生死为常理,故无世俗之哭泣。

When Zhuangzi's wife died, he drummed on a basin and sang, viewing life and death as natural laws, hence there was no worldly weeping.

Incorporates classical Chinese philosophy and syntax (故无...之...).

2

这不仅是肉体的折磨,更是灵魂深处那无法言喻的、永无止境的暗夜哭泣。

This is not merely physical torment, but the ineffable, endless weeping in the dark night of the depths of the soul.

Extremely profound and abstract emotional description.

3

在历史的宏大叙事中,那些微弱的哭泣声往往被刻意地抹去或忽略。

In the grand narrative of history, those faint sounds of weeping are often deliberately erased or ignored.

Academic/historiographical critique.

4

她的文字犹如一把锋利的手术刀,精准地剖析了人性中那些最隐秘的、关于背叛与哭泣的角落。

Her writing is like a sharp scalpel, precisely dissecting those most hidden corners of human nature concerning betrayal and weeping.

Advanced literary analysis metaphor.

5

面对宇宙的浩瀚与冷酷,人类的任何悲悯与哭泣都显得如此苍白无力。

Facing the vastness and ruthlessness of the universe, any human compassion and weeping appear so pale and powerless.

Existential and cosmic perspective.

6

那首挽歌以一种极其苍凉的基调,将一个民族的集体哭泣升华为一种永恒的审美体验。

That elegy, with an extremely desolate tone, sublimates the collective weeping of a nation into an eternal aesthetic experience.

Aesthetics and cultural critique vocabulary (升华, 审美体验).

7

他试图在理性的废墟上重建信仰,却发现地基早已被绝望的哭泣所侵蚀。

He tried to rebuild faith on the ruins of rationality, only to find that the foundation had long been eroded by despairing weeping.

Complex metaphorical reasoning.

8

真正的智者,能听懂万物生灭间的无声哭泣,从而达到一种超然的悲悯境界。

A true sage can hear the silent weeping between the birth and death of all things, thereby reaching a state of transcendent compassion.

Spiritual and philosophical climax.

Colocaciones comunes

默默地哭泣 (weep silently)
伤心地哭泣 (weep sadly)
低声哭泣 (weep softly)
忍不住哭泣 (unable to hold back weeping)
暗自哭泣 (weep secretly)
绝望地哭泣 (weep despairingly)
一阵哭泣声 (a burst of weeping sounds)
停止哭泣 (stop weeping)
为...而哭泣 (weep for...)
悲痛地哭泣 (weep sorrowfully)

Frases Comunes

不要哭泣 (Don't weep)

在角落里哭泣 (Weeping in the corner)

听到哭泣声 (Hear the sound of weeping)

掩面哭泣 (Cover one's face and weep)

独自哭泣 (Weep alone)

无声的哭泣 (Silent weeping)

灵魂的哭泣 (Weeping of the soul)

暗暗哭泣 (Weeping secretly)

放声哭泣 (Weep aloud)

停止了哭泣 (Stopped weeping)

Se confunde a menudo con

哭泣 vs 哭 (kū)

哭泣 vs 流泪 (liú lèi)

哭泣 vs 抽泣 (chōu qì)

Modismos y expresiones

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

哭泣 vs

哭泣 vs

哭泣 vs

哭泣 vs

哭泣 vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

formality

High. Primarily used in written Chinese, literature, and formal spoken contexts.

emotional weight

Heavy. Implies genuine, deep sorrow rather than superficial or manipulative crying.

colloquial equivalent

哭 (kū)

Errores comunes
  • Using 哭泣 in casual conversation.
  • Adding an object after 哭泣.
  • Using the particle 了 awkwardly.
  • Pairing 哭泣 with 'loudly'.
  • Using the wrong measure word for the noun form.

Consejos

Write with 哭泣

Whenever you are writing an essay or a story in Chinese, try to substitute 哭 with 哭泣. It instantly makes your writing look more mature and native-like.

Speak with 哭

Keep 哭泣 out of your casual daily conversations. If you tell your friend '我昨天哭泣了', they might think you are reciting a poem!

No Objects Allowed

Remember that 哭泣 is a complete action. Never put a noun directly after it. 'She weeps tears' is translated using 流泪, not 哭泣.

Listen for the Mood

When you hear 哭泣 in a listening comprehension test, it's a strong clue that the tone of the passage is serious, sad, or formal.

Learn the '声' Combo

Memorize the phrase 哭泣声 (sound of weeping) as a single vocabulary item. It is incredibly common in reading materials.

The Beauty of Restraint

Understand that in Chinese literature, silent weeping (泣) is often considered more profoundly sad than loud wailing. 哭泣 captures this cultural aesthetic.

Pair with '默默地'

The adverb 默默地 (silently) is the best friend of 哭泣. '默默地哭泣' is a golden phrase for describing hidden sorrow.

Translate as 'Weep'

When translating from English to Chinese, if the English word is 'weep', 哭泣 is almost always the correct choice. If it's 'cry', it depends on the context.

Hit the 4th Tone

Make sure to pronounce 泣 (qì) with a sharp, falling 4th tone. It gives the word the decisive, heavy sound it requires.

Spot the Radical

Look at the water radical (氵) in 泣. It's a visual reminder that this word is about the tears falling, not just the sound being made.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a dog howling loudly (哭) while water drips silently (泣). Together, they form the complete picture of WEEPING (哭泣).

Origen de la palabra

哭 (kū) originally depicted a dog howling (犬) with two mouths (口), representing loud crying. 泣 (qì) combines water (氵) and standing (立), originally meaning tears falling silently while standing. Together, they cover the full spectrum of crying.

Contexto cultural

At traditional Chinese funerals, loud crying (哭丧) is expected as a sign of filial piety. However, 哭泣 is used to describe the genuine, internal grief felt long after the ceremonies end.

Classical Chinese poetry is filled with references to 泣 (weeping), often associated with autumn, rain, and parting, cementing 哭泣 as a deeply poetic concept.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"你觉得在什么情况下,人们会忍不住哭泣? (Under what circumstances do you think people can't help but weep?)"

"电影里的哪个情节让你感动得哭泣? (Which plot in the movie moved you to weep?)"

"你认为哭泣是软弱的表现吗? (Do you think weeping is a sign of weakness?)"

"当你感到难过想哭泣时,你会怎么做? (What do you do when you feel sad and want to weep?)"

"你有没有听过一首让你想哭泣的歌? (Have you ever heard a song that makes you want to weep?)"

Temas para diario

Describe a time when you witnessed someone weeping (哭泣) and how it made you feel.

Write a short fictional scene where a character is weeping (哭泣) in the rain.

Reflect on the difference between crying loudly (大哭) and weeping silently (默默哭泣).

Write about a historical event that caused a nation to weep (哭泣).

If the earth could weep (哭泣), what would it sound like and why?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is grammatically understandable, but stylistically awkward. In normal conversation, you should simply say '我哭了'. 哭泣 is too formal for everyday speech.

哭 is the general, everyday word for crying. 哭泣 is a formal, literary word for weeping. You use 哭 when a child drops their ice cream, but you use 哭泣 when describing a tragic scene in a novel.

No, 哭泣 is an intransitive verb. You cannot say '哭泣眼泪' (weep tears). You just say someone is weeping (她在哭泣).

You add the word 声 (shēng - sound) to the end, making it 哭泣声 (kū qì shēng). This is a very common noun phrase in Chinese literature.

Not necessarily, but the character 泣 implies a quieter, more suppressed form of crying compared to loud wailing (嚎啕大哭). It usually describes a deep, internalized sorrow.

It is rare and usually constitutes personification. For animals, it is better to use words like 哀鸣 (whine/howl) or simply 哭 if speaking casually about a pet.

Adverbs that describe deep emotion or quietness are common, such as 默默地 (silently), 伤心地 (sadly), 绝望地 (despairingly), and 痛苦地 (painfully).

Yes, very frequently. Because it is a formal and poetic word, it fits perfectly into the dramatic and emotional lyrics of Mandopop ballads.

A very common and elegant structure is '为...而哭泣' (wèi... ér kū qì). For example, '为失去的爱而哭泣' (weeping for lost love).

'可歌可泣' (kě gē kě qì) is a great idiom. It literally means 'can be sung and can be wept over', used to describe a heroic and deeply moving deed or event.

Ponte a prueba 180 preguntas

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!