A2 Expression رسمی 5 دقیقه مطالعه

واجبي

wajibee

My duty

به‌طور تحت‌اللفظی: {"wajibi":"my duty"}

در ۱۵ ثانیه

  • Means 'my duty' but used as 'you're welcome'.
  • Polite and humble response to thanks.
  • Best for formal or respectful situations.
  • Shows you were happy to help.

معنی

این عبارت فروتنانه، `واجبي` (واجیبی)، به معنای واقعی کلمه «وظیفه من» است. هنگامی که کسی از شما تشکر می کند، پاسخ دادن با `واجبي` راهی بسیار مودبانه و کمی رسمی برای گفتن «باعث افتخار من بود» یا «خواهش می کنم» است. این عمل کمک را به عنوان کاری که شما خوشحال شدید انجام دادید، زیرا مسئولیت شما بود یا صرفاً کار درستی بود، قاب می کند. این حس گرم و محترمانه ای دارد و نشان می دهد که شما واقعاً به کمک اهمیت می دادید.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

Texting a friend after helping them move

صديقي: شكراً جزيلاً على المساعدة اليوم! أنت بطل! أنت: `واجبي` يا صديقي، سعيد إني قدرت أكون موجود.

Friend: Thanks so much for the help today! You're a hero! You: My duty, my friend, I'm happy I could be there.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Receiving thanks from a client after a successful project

العميل: نشكرك على جهودك الاستثنائية لإنجاح هذا المشروع. أنت: `واجبي`، ويسعدني أن العمل قد نال رضاكم.

Client: We thank you for your exceptional efforts in making this project successful. You: My duty, and I'm pleased the work met your satisfaction.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Responding to a compliment on social media

متابع: تعليقك كان مفيدًا جدًا! شكرًا لك. أنت: `واجبي` 😊

Follower: Your comment was very helpful! Thank you. You: My duty 😊

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

The concept of 'Wajib' is a social glue. It implies that helping others is not an option but a requirement of being a 'good person.' In the Levant, 'Wajibi' is often paired with 'Walaw' (ولو), which adds an emotional tone of 'How could you even think of thanking me for something so natural?' In the Gulf, 'Wajib' is deeply tied to tribal hospitality. To not perform one's 'Wajib' toward a guest is a stain on one's reputation. Egyptians use 'Wajib' in a very warm, social way. 'القيام بالواجب' (Doing the duty) often refers to attending funerals or weddings to support others.

🎯

The Hand-on-Heart Move

When saying 'Wajibi,' placing your right hand over your heart makes it feel 10x more sincere and traditional.

⚠️

Don't overdo it

If you say 'Wajibi' for every tiny thing, you might sound like you are trying too hard to be formal. Save it for meaningful help.

در ۱۵ ثانیه

  • Means 'my duty' but used as 'you're welcome'.
  • Polite and humble response to thanks.
  • Best for formal or respectful situations.
  • Shows you were happy to help.

What It Means

واجبي (wajibi) is a beautiful Arabic phrase. It literally translates to 'my duty.' But it's not about being forced to do something. Think of it as 'it was my pleasure' or 'I was happy to help.' It’s a humble way to respond to thanks. It suggests that helping was a natural and welcome part of your role or your willingness to assist. It carries a warm, respectful tone. It’s like saying, 'Of course, I'd help you, it’s what I’m here for!'

How To Use It

You use واجبي after someone thanks you for something. It works best when you've done a favor or provided assistance. Imagine helping a colleague with a report. They say 'Shukran!' (Thanks!). You can reply with واجبي. Or, if you helped a neighbor carry groceries, and they thank you, واجبي fits perfectly. It’s a bit more formal than just saying 'Afwan' (You're welcome). It adds a layer of warmth and sincerity. Don't overthink it; just use it when you want to sound extra polite and gracious. It's like adding a sprinkle of extra kindness to your response. It's a small phrase with big impact!

Formality & Register

واجبي leans towards the formal side. It's not something you'd typically say to your closest friends in a super casual setting. Think of it as a step up from everyday politeness. It’s perfect for professional contexts or when you want to show extra respect. Imagine thanking your boss for their guidance. Responding with واجبي shows you value their appreciation. It's also great when interacting with elders or people you don't know well. It signals respect and good manners. It's like wearing a nice shirt instead of a t-shirt – appropriate for slightly more polished interactions. You wouldn't wear a tuxedo to the beach, right? Same idea here!

Real-Life Examples

  • Workplace: A junior colleague thanks you for explaining a complex task. You reply, "واجبي." This sounds professional and helpful.
  • Customer Service: A customer thanks you for resolving their issue quickly. "واجبي" shows excellent service.
  • Family: You help your aunt with a difficult recipe. She thanks you profusely. "واجبي يا خالتي" (My duty, auntie) is very warm.
  • Online: Someone thanks you for a helpful comment on a forum. A simple "واجبي" works well. It's a digital nod of politeness.
  • Travel: A local helps you with directions in a foreign city. Responding with "واجبي" (if you know Arabic) shows appreciation and cultural awareness.

When To Use It

Use واجبي when you want to express genuine pleasure in helping. It's ideal after completing a task for someone. Think of situations where you went slightly above and beyond. Or when you want to reinforce a positive interaction. It's great for showing gratitude for the opportunity to help. Use it when you want to sound gracious and humble. It fits well in professional settings or when addressing someone older. It’s also good when you want to make a particularly good impression. Like when you meet your partner's parents for the first time. You want to be extra polite, right?

When NOT To Use It

Avoid واجبي in very casual settings with close friends. Saying "My duty, dude!" might sound sarcastic or weird. It's too formal for quick, everyday interactions. If someone thanks you for passing the salt, just say 'Afwan.' Using واجبي here would be overkill. It's also not appropriate if you genuinely felt burdened by the request. The phrase implies willingness and pleasure. Don't use it if you felt annoyed or inconvenienced. That would be disingenuous. It’s not a sarcastic comeback, despite the literal meaning! Remember, context is key.

Common Mistakes

A common mistake is using واجبي too casually. It can sound stiff or even a bit sarcastic if your tone is off. Another error is using it when a simpler 'Afwan' suffices. Overusing it makes you sound overly formal or even boastful. Think of it like using a sledgehammer to crack a nut – unnecessary! Also, some learners might forget the politeness aspect. They might think it's just a literal translation. This leads to awkward usage. Always consider the social context. Is this a situation that calls for extra politeness? If not, stick to simpler responses. It's better to be slightly under-polite than awkwardly over-polite.

Common Variations

  • Levantine Arabic (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine): Sometimes you might hear تكرم عينك (takram 'aynayk), meaning 'your eye is honored.' This is a very warm and common response, similar in spirit.
  • Egyptian Arabic: While واجبي is understood, Egyptians might more commonly use على راسي ('ala rasi), meaning 'on my head,' which is also very polite and shows willingness.
  • Gulf Arabic (Saudi Arabia, UAE, etc.): سمّعتك (samma'tak), meaning 'I heard you' or 'I obeyed you,' can be used similarly, showing deference and willingness.
  • General: Sometimes people might add a personal touch, like واجبي أخدمك (wajibi akhdimak) - 'My duty is to serve you.' This amplifies the politeness.

Real Conversations

Scenario 1: Helping a colleague

C

Colleague

"شكرًا جزيلًا على مساعدتك في المشروع!" (Shukran jazeelan 'ala musa'adatik fil mashroo'!) - Thanks so much for your help with the project!
Y

You

"واجبي، أنا سعيد أني قدرت أساعد." (Wajibi, ana sa'eed 'anni qadart asa'id.) - My duty, I'm happy I could help.

Scenario 2: A neighbor's request

N

Neighbor

"تسلم يا جاري، ما قصرت." (Tislam ya jari, ma qassart.) - Thank you, my neighbor, you didn't fall short.
Y

You

"واجبي دائماً." (Wajibi daa'iman.) - Always my duty.

Quick FAQ

  • Is واجبي always formal? Mostly, yes. It's more formal than 'Afwan' but can be used warmly in polite, non-stiff ways.
  • Can I use it with friends? Rarely. Stick to friends if you have a very close, respectful bond, but 'Afwan' is safer.
  • What if I don't feel it's my duty? Don't use it! The phrase implies positive willingness. Choose another response.
  • Is it like 'You're welcome'? Yes, but with a humble, duty-bound flavor. It's like saying 'It was my honor.'

نکات کاربردی

The phrase `واجبي` carries a formal and humble tone, making it suitable for professional interactions or when showing extra respect. Avoid using it in very casual settings with close friends, as it might sound stiff or insincere. Always deliver it with a genuinely polite and warm demeanor to convey its intended meaning of 'it was my pleasure to help.'

🎯

The Hand-on-Heart Move

When saying 'Wajibi,' placing your right hand over your heart makes it feel 10x more sincere and traditional.

⚠️

Don't overdo it

If you say 'Wajibi' for every tiny thing, you might sound like you are trying too hard to be formal. Save it for meaningful help.

💬

Pluralize for groups

If you and your friends help someone, say 'Wajibuna' (Our duty) to share the credit.

مثال‌ها

10
#1 Texting a friend after helping them move
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

صديقي: شكراً جزيلاً على المساعدة اليوم! أنت بطل! أنت: `واجبي` يا صديقي، سعيد إني قدرت أكون موجود.

Friend: Thanks so much for the help today! You're a hero! You: My duty, my friend, I'm happy I could be there.

Here, 'wajibi' is used warmly between friends, adding a touch of extra politeness beyond a simple 'Afwan'.

#2 Receiving thanks from a client after a successful project
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

العميل: نشكرك على جهودك الاستثنائية لإنجاح هذا المشروع. أنت: `واجبي`، ويسعدني أن العمل قد نال رضاكم.

Client: We thank you for your exceptional efforts in making this project successful. You: My duty, and I'm pleased the work met your satisfaction.

This is a perfect professional use, showing commitment and client focus.

#3 Responding to a compliment on social media
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

متابع: تعليقك كان مفيدًا جدًا! شكرًا لك. أنت: `واجبي` 😊

Follower: Your comment was very helpful! Thank you. You: My duty 😊

A simple, polite acknowledgement on social media, conveying graciousness with an emoji.

#4 Helping an elderly person with directions
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

سيدة كبيرة: بارك الله فيك يا بني، الله يجزيك خير. أنت: `واجبي` يا حاجة، الحمد لله إنك وصلتِ بأمان.

Elderly Lady: May God bless you, my son, may God reward you. You: My duty, ma'am, thank God you arrived safely.

Shows respect and care towards an elder, framing the help as a natural, positive obligation.

Mistake: Using `واجبي` in a very casual setting اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ صديقي: شكراً على القهوة! أنت: `واجبي`! ✓ صديقي: شكراً على القهوة! أنت: العفو!

✗ Friend: Thanks for the coffee! You: My duty! ✓ Friend: Thanks for the coffee! You: You're welcome!

Using 'wajibi' for a simple act like getting coffee is too formal and sounds unnatural.

Mistake: Literal interpretation in a professional context اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ مدير: هل يمكنك الانتهاء من هذا التقرير اليوم؟ أنت: نعم، هذا `واجبي`. ✓ مدير: هل يمكنك الانتهاء من هذا التقرير اليوم؟ أنت: بالتأكيد، سأنجزه.

✗ Manager: Can you finish this report today? You: Yes, this is my duty. ✓ Manager: Can you finish this report today? You: Certainly, I will complete it.

Responding 'this is my duty' can sound robotic or unenthusiastic. A confirmation like 'I will complete it' is more natural.

#7 Responding to thanks after giving a presentation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

زميل: عرض تقديمي رائع! شكراً على مشاركة المعلومات القيمة. أنت: `واجبي`، يسعدني أنه كان مفيداً.

Colleague: Fantastic presentation! Thanks for sharing the valuable information. You: My duty, I'm glad it was helpful.

This fits perfectly after a professional presentation, showing humility.

#8 A lighthearted moment with family
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أختي: شكراً لأنك أحضرت لي الماء، كنت عطشانة جداً! أنت: `واجبي` يا حلوة! 😉

My sister: Thanks for bringing me water, I was so thirsty! You: My duty, sweetie! 😉

Used here with a playful tone and emoji, softening the formality for a familiar context.

#9 At a formal event, after assisting someone
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

شخص: أشكرك جزيل الشكر على مساعدتي في إيجاد مكاني. أنت: `واجبي`، تفضل.

Person: Thank you very much for helping me find my seat. You: My duty, please go ahead.

Appropriate for formal gatherings where politeness and helpfulness are expected.

#10 Responding to thanks for a small favor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

زميل: شكراً على تمرير الملف لي. أنت: `واجبي`.

Colleague: Thanks for passing the file to me. You: My duty.

This is borderline. While grammatically correct, 'Afwan' is more common. Use 'wajibi' only if you want to emphasize extra politeness.

خودت رو بسنج

Complete the dialogue with the most appropriate polite response.

المسافر: شكراً جزيلاً لمساعدتي في حمل الحقائب الثقيلة. أنت: _________، هذا أقل ما يمكنني فعله.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: واجبي

'Wajibi' is the perfect humble response to a traveler's thanks.

Match the response to the situation.

Situation: You are a doctor and a patient thanks you for the treatment.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: واجبي المهني

Adding 'Mahani' (professional) makes it perfect for a doctor-patient context.

Fill in the blank to complete the common idiom.

لا شكر على ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: واجب

The full idiom is 'La shukr 'ala wajib' (No thanks for a duty).

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

When to use Wajibi vs Afwan

Use Afwan
Passing salt Minor favor
Holding door Quick gesture
Use Wajibi
Helping elder Respectful act
Work task Professionalism

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Complete the dialogue with the most appropriate polite response. dialogue_completion A2

المسافر: شكراً جزيلاً لمساعدتي في حمل الحقائب الثقيلة. أنت: _________، هذا أقل ما يمكنني فعله.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: واجبي

'Wajibi' is the perfect humble response to a traveler's thanks.

Match the response to the situation. situation_matching B1

Situation: You are a doctor and a patient thanks you for the treatment.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: واجبي المهني

Adding 'Mahani' (professional) makes it perfect for a doctor-patient context.

Fill in the blank to complete the common idiom. جای خالی A2

لا شكر على ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: واجب

The full idiom is 'La shukr 'ala wajib' (No thanks for a duty).

🎉 امتیاز: /3

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

3 سوال

While the word has religious origins, saying it as 'You're welcome' is a secular social etiquette used by people of all faiths in the Arab world.

Yes, it is very appropriate for a boss. It shows you take your job seriously and view your tasks as a professional duty.

'Afwan' is a neutral 'You're welcome.' 'Wajibi' is a more respectful, 'I was honored to help' version.

عبارات مرتبط

🔄

العفو

synonym

Pardon / You're welcome

🔗

تفضل

similar

Please / Go ahead

🔗

على راسي

similar

On my head (I'll do it gladly)

🔗

من عيوني

similar

From my eyes (With pleasure)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!