At the A1 level, you don't need to use the word 'إبلاغ' (Iblāgh) yourself, but you might see it on your phone if you set the language to Arabic. It means 'Report'. Imagine you see a button on a website that you click if something is bad. That button is 'إبلاغ'. It comes from the idea of 'making news reach someone'. Just remember: Iblāgh = Telling someone important about something. It is a formal word. You use it for police or teachers, not for friends. If you want to say 'tell', use 'qul' (say) or 'khabbir' (tell). Iblāgh is for big things.
At the A2 level, you can start to recognize 'إبلاغ' in simple sentences. It is a noun that means 'the act of informing'. You might see it in a sign at a hospital or a school: 'إبلاغ الإدارة' (Inform the management). It is used when you need to give official information. For example, if you lose your passport, you need to do 'إبلاغ' to the police. It is more formal than the word 'khabar' (news). Think of it as 'official news delivery'. You will often see it followed by the word 'an' (about), like 'إبلاغ عن' (reporting about).
At the B1 level, you should understand that 'إبلاغ' is the verbal noun (Masdar) of the verb 'أبلغ'. This word is used when information is transmitted formally. It is very common in work environments and news. For instance, 'إبلاغ الموظفين بالقرار' means 'informing the employees of the decision'. Note the use of the preposition 'bi' (with/of) after it. You should also know it from social media 'Report' buttons. It is different from 'I'lām' (media/general informing) because 'Iblāgh' is usually about a specific event or a specific person being told. It is a key word for administrative Arabic.
At the B2 level, you must master the nuances of 'إبلاغ'. It is a Form IV Masdar, implying an intentional act of causing information to reach a recipient. You should distinguish it from 'Tablīgh' (Form II), which often has a religious or 'conveying a message' nuance. 'Iblāgh' is the standard term for legal notifications, reporting crimes, or official corporate communications. It frequently collocates with 'official' (رسمي) or 'immediate' (فوري). You should be able to use it with prepositions: 'إبلاغ عن' for reporting incidents and 'إبلاغ بـ' for notifying about facts or decisions. It is a high-frequency word in formal writing and professional contexts.
At the C1 level, 'إبلاغ' is part of your formal repertoire for legal and technical discourse. You should understand its role in 'service of process' (الإبلاغ القضائي) and how it functions in complex sentences. It carries a sense of 'notification that establishes responsibility'. Once 'Iblāgh' has occurred, the recipient is legally or professionally 'informed' and cannot claim ignorance. You should also be aware of its root 'B-L-GH' and how it relates to 'Balāgha' (eloquence - making the meaning reach the heart) and 'Buluugh' (reaching maturity). In C1, you use 'Iblāgh' to describe the systematic flow of information in institutional frameworks.
At the C2 level, you appreciate the precision of 'إبلاغ' within the hierarchy of Arabic communication terms. You can analyze its usage in classical vs. modern contexts. While in Modern Standard Arabic it is primarily administrative, in classical texts, it often referred to the delivery of a divine message. You use it to discuss the ethics of whistleblowing (الإبلاغ عن الفساد) or the intricacies of international diplomatic notifications. You understand that 'Iblāgh' is not just 'telling'; it is the formal consummation of a communicative act where the 'reaching' (the root meaning) is the essential outcome. You can use it in high-level legal drafting or philosophical debates about the nature of information.

إبلاغ در ۳۰ ثانیه

  • Iblāgh is a formal Arabic noun meaning 'notification' or 'reporting', essential for official and technical communication.
  • It comes from the root B-L-GH (to reach) and is the Masdar of the Form IV verb 'Ablagha'.
  • Commonly used for reporting crimes, notifying employees, or 'reporting' content on social media apps.
  • It typically requires the prepositions 'bi' (for the content) or 'an' (for the subject of a report).

The Arabic word إبلاغ (Iblāgh) is a sophisticated noun derived from the Form IV verb أبلغ (Ablagha), which stems from the root ب-ل-غ. At its core, it signifies the act of making something reach a destination, but in a communicative context, it refers to the formal act of notification, reporting, or informing. Unlike casual sharing of news, Iblāgh carries a weight of officialdom or necessity. It is the process of ensuring that a specific piece of information reaches the intended recipient, often with the implication that the recipient now has the responsibility of knowing that information.

Grammatical Category
Masdar (Verbal Noun) of Form IV verb 'أبلغ'.
Semantic Nuance
Official reporting, formal notification, or legal communication.
Common Usage
Used extensively in legal, technical, and administrative contexts.

يجب إبلاغ السلطات فور وقوع الحادث.

Translation: The authorities must be notified immediately upon the occurrence of the accident.

In the digital age, you will see this word on almost every social media platform. The 'Report' button is translated as إبلاغ. Whether you are reporting a bug, a violation of terms, or a criminal act, Iblāgh is the bridge between the observer and the authority. It implies a transition from private knowledge to public or official record. The root Balagha means 'to reach' or 'to attain maturity,' suggesting that the information has 'reached' its final and necessary destination.

تم إبلاغ الموظفين بالتغييرات الجديدة في السياسة.

The employees were informed of the new policy changes.

Historically, the word was used for messengers delivering decrees from a ruler. Today, it spans from a simple 'notification' on your phone to a 'formal complaint' in court. It is a versatile word that bridges the gap between simple communication and legal obligation.

تلقيت إبلاغاً رسمياً من المحكمة.

I received an official notification from the court.
Root Meaning
B-L-GH (to reach/attain).
Legal Context
Serving a notice or summons.

قام المواطن بـ إبلاغ الشرطة عن السرقة.

The citizen reported the theft to the police.

Using إبلاغ correctly requires understanding its collocations and the prepositions that typically follow it. As a verbal noun, it functions like any other noun in Arabic, but it often takes an object or is followed by a prepositional phrase to clarify who is being informed and about what.

1. The Preposition 'بـ' (Bi-)

The most common way to specify the content of the notification is by using the preposition بـ. For example, 'Reporting the news' is إبلاغ بالخبر. The 'bi' connects the act of reporting to the subject matter.

  • إبلاغ بالنتيجة: Notifying of the result.
  • إبلاغ بالقرار: Notifying of the decision.
  • إبلاغ بالموعد: Informing about the appointment.

2. Reporting 'About' (عن)

When using إبلاغ in the sense of 'reporting a crime' or 'reporting an incident', the preposition عن (an) is frequently used. This is common in police and security contexts.

خدمة الإبلاغ عن الجرائم الإلكترونية.

Cybercrime reporting service.

3. Direct Object Construction

You can also use إبلاغ in an Idfaa (possessive) construction where the second noun is the recipient of the information. For example, إبلاغ المدير (Informing the manager). However, it is more common to see the verb form أبلغ المديرَ in such cases, while the noun إبلاغ often prefers prepositions for clarity.

In technical UI/UX, you will see 'إبلاغ' as a standalone button. In this context, it is an elliptical expression for 'Click here to report'. It is concise and professional.

You will encounter إبلاغ in several specific environments, each giving the word a slightly different flavor. Understanding these contexts will help you grasp its B2-level nuances.

1. Legal and Judicial Systems

In a courtroom or legal document, Iblāgh refers to the formal service of process. If a witness is summoned, the act of notifying them is called إبلاغ الشهود. It is a critical legal step; without proper Iblāgh, a court proceeding might be declared invalid.

2. Media and News Reporting

While 'reporting' a news story is often تغطية (coverage) or تقرير (report), the act of a source 'informing' a journalist is often described using the verb أبلغ or the noun إبلاغ. You might hear: 'Sources informed the channel...' (أبلغت مصادر القناة...).

3. Technology and Social Media

This is perhaps the most common place for modern learners. Every 'Report' button on Facebook, Twitter, or Instagram in Arabic is labeled إبلاغ. Options usually include:

  • إبلاغ عن محتوى غير لائق: Report inappropriate content.
  • إبلاغ عن إساءة: Report abuse.
  • إبلاغ عن مشكلة تقنية: Report a technical problem.

4. Corporate Environment

In offices, Iblāgh is used for internal memos and official notifications. 'The management's notification to the staff' is إبلاغ الإدارة للموظفين. It suggests a top-down flow of information that is binding or essential for operations.

Even advanced learners can trip up on the nuances of إبلاغ. Here are the most frequent errors to avoid:

1. Confusing 'Iblāgh' with 'I'lām' (إعلام)

While both involve giving information, إعلام is broader and often refers to 'media' or 'informing' in a general sense. إبلاغ is specific to a particular piece of news or a report. You 'inform' (I'lām) the public about a new law, but you 'report' (Iblāgh) a violation of that law.

2. Confusing 'Iblāgh' with 'Tablīgh' (تبليغ)

This is a subtle but important distinction. تبليغ (Form II) often implies 'conveying' a message or a mission, frequently used in religious contexts (e.g., تبليغ الرسالة - conveying the message of Islam). إبلاغ (Form IV) is more administrative and transactional. While they can sometimes be interchangeable, Iblāgh is the standard for 'reporting' an incident.

3. Incorrect Preposition Usage

Learners often forget to use بـ or عن. Saying إبلاغ الحادث (Reporting the accident) is technically understandable but sounds 'broken'. The correct form is إبلاغ عن الحادث.

4. Using it for Casual Chat

Don't use Iblāgh if you just told your friend about a good movie. That would be إخبار or حكي. Using Iblāgh in a casual setting makes you sound like a police officer or a very stiff bureaucrat.

To master إبلاغ, you must see where it sits in the family of 'information' words. Here are its closest relatives:

إخبار (Ikhbār)
The general act of telling or informing. It is less formal than Iblāgh and can be used in any context.
إشعار (Ish'ār)
A 'notification' or 'notice'. This is very common in apps (push notifications). It is often shorter and more automated than an Iblāgh.
تقرير (Taqrīr)
A 'report' in the sense of a written document (like a school report or a news report). Iblāgh is the act of reporting; Taqrīr is the document itself.
إفادة (Ifādah)
A formal statement or testimony, usually given to the police or in court. It is a specific type of Iblāgh.

Think of it this way: If you see a fire, your إبلاغ (act of reporting) to the fire department results in an إشعار (notification) to the firefighters, who then write a تقرير (report) about the incident.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Form IV Masdar pattern (If'āl)

Prepositions with verbs of communication

Passive voice with 'تم'

Idafa (Possessive) construction

Noun-Adjective agreement

مثال‌ها بر اساس سطح

1

اضغط على زر الإبلاغ.

Press the report button.

إبلاغ is used here as a noun in an Idfaa construction.

2

هذا إبلاغ بسيط.

This is a simple notification.

Subject + Predicate.

3

أريد الإبلاغ عن مشكلة.

I want to report a problem.

Masdar used after 'أريد'.

4

الإبلاغ مهم جداً.

Reporting is very important.

Definite noun as a subject.

5

شكراً على الإبلاغ.

Thanks for reporting.

Used after the preposition 'على'.

6

أين زر الإبلاغ؟

Where is the report button?

Interrogative sentence.

7

إبلاغ الشرطة ضروري.

Informing the police is necessary.

Idafa: Reporting (of) the police.

8

تم الإبلاغ بنجاح.

Reported successfully.

Passive construction with 'تم'.

1

يجب إبلاغ المعلم عن الغياب.

The teacher must be informed about the absence.

Modal 'يجب' + Masdar.

2

تلقيت إبلاغاً من البنك.

I received a notification from the bank.

Accusative indefinite noun (Object).

3

الإبلاغ عن الحريق أنقذ المبنى.

Reporting the fire saved the building.

Masdar as a subject of a verbal sentence.

4

هل قمت بالإبلاغ عن الحادث؟

Did you report the accident?

Question using 'هل' and 'قام بـ'.

5

سيتم إبلاغك بالموعد الجديد.

You will be notified of the new appointment.

Future passive using 'سيتم'.

6

الإبلاغ السريع يساعد الجميع.

Quick reporting helps everyone.

Noun + Adjective.

7

هناك إبلاغ عن سرقة في الحي.

There is a report of a theft in the neighborhood.

Existential 'هناك' + noun.

8

عليك إبلاغ والديك بالخبر.

You must inform your parents of the news.

Prepositional phrase 'عليك' meaning 'you must'.

1

تم إبلاغ جميع الموظفين بتغيير ساعات العمل.

All employees were notified of the change in working hours.

Passive structure with 'تم' followed by the Masdar.

2

قررت الإدارة الإبلاغ عن الخسائر المالية.

The management decided to report the financial losses.

Masdar as a direct object of 'قررت'.

3

يعتبر الإبلاغ عن الفساد واجباً وطنياً.

Reporting corruption is considered a national duty.

Passive verb 'يعتبر' followed by the subject.

4

تأخر الإبلاغ عن العطل التقني لساعات.

The reporting of the technical glitch was delayed for hours.

Verbal sentence starting with 'تأخر'.

5

تلقى المواطنون إبلاغاً رسمياً بضرورة الإخلاء.

Citizens received an official notification of the need to evacuate.

Indefinite noun with an adjective.

6

يهدف هذا النظام إلى تسهيل عملية الإبلاغ.

This system aims to facilitate the reporting process.

Idafa construction 'عملية الإبلاغ'.

7

من المهم الإبلاغ عن أي نشاط مشبوه.

It is important to report any suspicious activity.

Impersonal construction 'من المهم'.

8

تم إبلاغنا بالنتائج عبر البريد الإلكتروني.

We were notified of the results via email.

Passive with attached pronoun 'نا'.

1

يتطلب القانون إبلاغ السلطات المختصة فوراً.

The law requires notifying the competent authorities immediately.

Verb 'يتطلب' takes the Masdar as an object.

2

فشل النظام في إبلاغ المستخدمين بالاختراق الأمني.

The system failed to notify users of the security breach.

Prepositional phrase 'في إبلاغ'.

3

تم إبلاغ الشهود بموعد الجلسة القادمة.

The witnesses were notified of the date of the next session.

Plural noun in Idafa.

4

يعد الإبلاغ الكاذب جريمة يعاقب عليها القانون.

False reporting is a crime punishable by law.

Adjective 'كاذب' modifying 'إبلاغ'.

5

أكدت الشركة إبلاغ كافة المتضررين بالتعويضات.

The company confirmed notifying all those affected about the compensations.

Masdar as a second part of an Idafa.

6

طريقة الإبلاغ تختلف من مؤسسة إلى أخرى.

The method of reporting differs from one institution to another.

Subject of the sentence.

7

هل تم إبلاغك بحقوقك القانونية عند الاعتقال؟

Were you informed of your legal rights upon arrest?

Passive question with 'تم'.

8

يجب تحسين قنوات الإبلاغ داخل المنظمة.

Reporting channels within the organization must be improved.

Plural Idafa 'قنوات الإبلاغ'.

1

تعتبر إجراءات الإبلاغ القضائي ركيزة أساسية في المحاكمات العادلة.

Judicial notification procedures are considered a fundamental pillar of fair trials.

Complex Idafa structure.

2

أدى التأخر في إبلاغ الجهات المعنية إلى تفاقم الأزمة البيئية.

The delay in notifying the relevant authorities led to the exacerbation of the environmental crisis.

Causal sentence structure.

3

ينص الميثاق على وجوب إبلاغ المنظمة بأي تغييرات ديموغرافية.

The charter stipulates the necessity of notifying the organization of any demographic changes.

Formal verb 'ينص على'.

4

ثمة فرق جوهري بين الإبلاغ عن الجريمة والشهادة عليها.

There is a fundamental difference between reporting a crime and testifying to it.

Use of 'ثمة' (there is).

5

تلتزم الدولة بضمان سرية الإبلاغ لحماية المبلغين.

The state is committed to ensuring the confidentiality of reporting to protect whistleblowers.

Infinitive phrase 'لـ حماية'.

6

شكل الإبلاغ الدبلوماسي نقطة تحول في العلاقات بين البلدين.

The diplomatic notification formed a turning point in relations between the two countries.

Subject + Verb + Object.

7

يقتضي البروتوكول إبلاغ رئيس الدولة قبل نشر الخبر.

The protocol requires notifying the head of state before publishing the news.

Verb 'يقتضي' (requires/necessitates).

8

تمت عملية الإبلاغ وفقاً للمعايير الدولية المعمول بها.

The reporting process was carried out in accordance with applicable international standards.

Prepositional phrase 'وفقاً لـ'.

1

إن إبلاغ الحقيقة، مهما كانت مريرة، هو جوهر الأمانة الصحفية.

Conveying the truth, however bitter, is the essence of journalistic integrity.

Emphasis with 'إن'.

2

تتداخل مفاهيم الإبلاغ والتبليغ في النصوص التراثية بشكل يثير الجدل الفقهي.

The concepts of 'Iblāgh' and 'Tablīgh' overlap in heritage texts in a way that sparks jurisprudential debate.

Complex verb 'تتداخل'.

3

لم يكن الإبلاغ مجرد نقل للمعلومة، بل كان إرساءً لمبدأ الشفافية.

Reporting was not merely a transfer of information, but rather the establishment of the principle of transparency.

Negation with 'لم يكن' and 'بل'.

4

تستوجب المسؤولية الأخلاقية إبلاغ ذوي الضحايا بكافة التفاصيل.

Ethical responsibility necessitates notifying the victims' families of all the details.

Abstract subject 'المسؤولية الأخلاقية'.

5

يعد الإبلاغ عن الثغرات الأمنية في البرمجيات سلاحاً ذا حدين.

Reporting security vulnerabilities in software is a double-edged sword.

Metaphorical usage.

6

تتجلى أهمية الإبلاغ في قدرته على درء المخاطر قبل وقوعها.

The importance of reporting is manifested in its ability to avert risks before they occur.

Formal verb 'تتجلى'.

7

إن قصور آليات الإبلاغ قد يؤدي إلى تقويض أركان العدالة.

The inadequacy of reporting mechanisms may lead to the undermining of the pillars of justice.

High-level vocabulary like 'تقويض'.

8

لا يمكن إغفال البعد السيكولوجي لعملية الإبلاغ عن الصدمات.

The psychological dimension of the process of reporting trauma cannot be overlooked.

Passive potentiality 'لا يمكن إغفال'.

متضادها

كتمان إخفاء

ترکیب‌های رایج

إبلاغ رسمي
إبلاغ فوري
إبلاغ كاذب
إبلاغ قضائي
إبلاغ إلكتروني
إبلاغ عن جريمة
إبلاغ عن عطل
إبلاغ السلطات
سرية الإبلاغ
عملية الإبلاغ

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

إبلاغ vs إعلام (Media/General info)

إبلاغ vs تبليغ (Conveying/Missionary)

إبلاغ vs إخبار (Casual telling)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

إبلاغ vs بلاغ

إبلاغ vs مبلغ

إبلاغ vs بالغ

إبلاغ vs بلاغة

إبلاغ vs تبليغ

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

legal

In law, it refers to the 'service' of a notice.

digital

On social media, 'Report' is always 'إبلاغ'.

prepositions

Use 'عن' for things (crimes/bugs) and 'بـ' for information/decisions.

اشتباهات رایج
  • Using 'Iblagh' for casual news (use Ikhbar instead).
  • Omitting the preposition 'bi' or 'an'.
  • Confusing it with 'Mablagh' (amount).
  • Using it as a verb (it is a noun; the verb is Ablagha).
  • Confusing it with 'I'lam' (media).

نکات

Learn the Root

Connecting Iblagh to the root 'reach' (B-L-GH) helps you remember that it's about making information reach someone.

Use with 'Tam'

In news, you will often hear 'Tam al-Iblagh' (It was reported). This is a very common passive construction.

App Language

Switch your Facebook or Instagram to Arabic for a day. You will see 'Iblagh' everywhere, which reinforces the meaning.

Email Etiquette

Use 'Iblagh' when you need to sound authoritative or when the information is a formal requirement.

Legal Notice

If you see 'Iblagh Qada'i', it means a court summons. Take it seriously!

Check the Preposition

Remember: 'Iblagh an' for reporting 'about' something bad; 'Iblagh bi' for informing 'of' something neutral/official.

Formal Tone

Don't use it with kids or friends unless you are joking about being 'official'.

Noun vs Verb

Sometimes the verb 'Ablagha' is more natural in a sentence than the noun 'Iblagh'. Practice both.

News Keywords

Iblagh is a 'keyword' for news. When you hear it, you know a report or notification is being discussed.

Whistleblowing

The phrase 'Iblagh an al-fasad' is a great way to discuss modern social issues in Arabic.

حفظ کنید

ریشه کلمه

Arabic root B-L-GH

بافت فرهنگی

Central to the 'E-government' initiatives in many Arab countries (e.g., Absher in Saudi Arabia).

The root is used in the Quran to describe prophets conveying messages.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل سبق لك الإبلاغ عن مشكلة في هذا التطبيق؟"

"كيف تتم عملية الإبلاغ عن الحوادث في بلدك؟"

"ما رأيك في أهمية الإبلاغ عن الفساد؟"

"هل تلقيت إبلاغاً رسمياً من قبل؟"

"متى يكون الإبلاغ عن الآخرين أمراً ضرورياً؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف اضطررت فيه للإبلاغ عن شيء ما.

ناقش الفرق بين الإبلاغ والوشاية.

صف شعورك عندما تتلقى إبلاغاً مهماً.

هل تعتقد أن الإبلاغ الإلكتروني أسهل من الإبلاغ الشخصي؟

تخيل أنك مسؤول عن نظام إبلاغ، كيف ستطوره؟

سوالات متداول

10 سوال

Iblagh (Form IV) is usually administrative and used for reporting incidents or notifying people of decisions. Tabligh (Form II) is often used for conveying a message, mission, or religious teaching. While they overlap, Iblagh is the standard word for 'reporting' a crime or a bug.

No, that would be too formal. For secrets or casual chat, use 'ikhbar' or 'haki'. Iblagh implies an official or necessary transfer of information, often to an authority.

It is a noun (verbal noun/Masdar). The verb is 'Ablagha' (to inform). You can say 'I want to inform' (Abligh) or 'The act of informing' (Iblagh).

Use 'an' (عن) when reporting an incident or a problem (e.g., reporting a fire). Use 'bi' (بـ) when notifying someone of a fact or decision (e.g., notifying of the result).

It is simply 'إبلاغ' (Iblāgh). You will see this on buttons to report posts or accounts.

No, 'Mablagh' (مبلغ) means amount. They share the same root (B-L-GH) because an amount 'reaches' a certain total, but 'Iblagh' specifically means notification.

The root B-L-GH is used extensively in the Quran, often in the context of prophets delivering (Tabligh/Iblagh) God's message to people.

It means 'False Reporting'. It is a legal term for when someone gives the police false information about a crime.

Yes, it is very professional. 'I am writing to inform you' can be translated as 'أكتب لإبلاغكم'.

The plural is 'Iblāghāt' (إبلاغات), which means 'notifications' or 'reports'.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!