جمهور
جمهور در ۳۰ ثانیه
- Jumhur means audience or public. It is used for fans at sports games and viewers of TV shows.
- In Arabic grammar, it is a masculine singular noun. Verbs and adjectives used with it stay singular.
- The plural form is Jamahir, which means 'the masses' and is used for very large groups of people.
- It is the root of the word for 'Republic' (Jumhuriyyah), showing its connection to the people.
The Arabic word جمهور (Jumhūr) is a multifaceted term that primarily translates to 'audience' or 'the public' in English. However, its resonance in Arabic culture and language is much deeper than a simple one-word translation might suggest. At its core, it refers to a collective body of people who are united by a common act of observation, listening, or shared interest. Whether it is the crowd roaring in a football stadium, the silent observers in a darkened theater, or the vast demographic of a television network, the word جمهور captures the essence of a collective entity. It is derived from the Arabic root ج-م-ه-ر (J-M-H-R), which carries connotations of gathering, becoming public, or being the majority. Understanding this word is crucial for any learner because it appears in almost every facet of modern life, from media and sports to politics and social sciences.
- The Sports Context
- In the world of sports, particularly football (soccer), which is the most popular sport in the Arab world, جمهور refers to the fans or the crowd. When a commentator speaks of the 'great audience,' they are referring to the passionate supporters filling the stands. It implies a sense of energy and collective identity.
كان الـ جمهور متحمساً جداً خلال المباراة النهائية.
- The Artistic Context
- In literature, cinema, and music, the word describes the consumers of the art. It is the target demographic or the people attending a concert. Unlike the English word 'spectators,' which can feel passive, جمهور often implies a relationship between the performer and the people.
يحاول الكاتب دائماً إرضاء جمهوره من خلال رواياته الجديدة.
- The Political and Social Context
- When used in a political sense, جمهور can mean 'the general public' or 'the citizenry' in certain contexts. It is the body of people that a government or a public figure addresses. It is the root of the word جمهورية (Jumhūriyyah), which means 'Republic'—literally a system belonging to the people.
ألقى الرئيس خطاباً موجهاً إلى الـ جمهور العام.
Furthermore, the term is used in marketing and media to define a 'target audience' (الجمهور المستهدف). This specific usage highlights the word's versatility in modern professional Arabic. It isn't just about people standing in a room; it's about a conceptual group defined by their attention. When you hear this word, think of a sea of faces, a collective mind, or a specific group of readers. It is a word that bridges the gap between the individual and the society at large, making it one of the most essential nouns in the Arabic lexicon for describing social dynamics and communication.
تفاعل الـ جمهور مع العرض المسرحي كان رائعاً.
لا يمكننا تجاهل رأي الـ جمهور في هذه القضية.
Using جمهور correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a collective noun. In Arabic, collective nouns refer to a group but are treated as a single unit. This means that verbs, adjectives, and pronouns associated with جمهور are typically in the masculine singular form. For example, you would say 'The audience is happy' using the singular form of 'happy' (sa'id), not the plural. This is a common point of confusion for English speakers who might be used to the British English tendency to treat 'audience' as plural (e.g., 'the audience are clapping'). In Arabic, the singular agreement is the standard in Modern Standard Arabic (MSA).
- Subject of the Sentence
- When جمهور is the subject, the verb usually precedes it in the singular form. Even if the audience consists of thousands of people, the verb remains singular.
صفق الـ جمهور بحرارة بعد انتهاء الأغنية.
- Possessive Constructions (Idafa)
- The word is frequently used in 'Idafa' constructions (noun-noun pairings) to specify what kind of audience is being discussed. Common pairings include 'the football audience' or 'the program's audience'.
جمهور كرة القدم يملأ المدرجات اليوم.
- Adjective Agreement
- Adjectives following جمهور must be masculine singular. If you want to describe the audience as 'large,' you use the word kabir (big/large).
حضر الحفل جمهور غفير من مختلف الأعمار.
In more advanced usage, you will encounter the plural جماهير (Jamāhīr). This is used when you want to emphasize the sheer number of people or when referring to 'the masses' in a revolutionary or highly populist context. For instance, 'the Arab masses' is always الجماهير العربية. In this case, because جماهير is a non-human plural (conceptually) or a broken plural, the adjectives and verbs might follow different agreement rules, often feminine singular in MSA, but for 'human' masses, plural agreement is also common. However, for the B1 learner, sticking to the singular جمهور for 'audience' is the most reliable path.
يهدف البرنامج إلى جذب جمهور جديد من الشباب.
كان هناك انقسام في رأي الـ جمهور حول الفيلم.
The word جمهور is ubiquitous in the Arab world. You don't just find it in textbooks; it is a living, breathing part of daily communication, media, and public life. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it within minutes. If you go to a café to watch a football match, you will hear the commentator screaming it. If you attend a concert in Cairo or Beirut, the singer will address the جمهور with love and respect. Understanding where you hear this word helps you grasp its cultural weight.
- In Television and Media
- News anchors use جمهور to refer to the public's reaction to a new law or a major event. Talk show hosts often say, 'We will now take questions from the audience' (الجمهور الحاضر). In this setting, it feels formal and structured.
أعزائي الـ جمهور، نرحب بكم في حلقة جديدة.
- At the Stadium
- This is perhaps where the word is heard with the most passion. Sports commentators use it to describe the atmosphere. Phrases like 'The audience is the number one player' (الجمهور هو اللاعب رقم واحد) are common, emphasizing the fans' role in the game's outcome.
هتف الـ جمهور باسم الفريق طوال الوقت.
- In Marketing and Business
- If you work in an office in Dubai or Riyadh, you'll hear about الجمهور المستهدف (the target audience). Marketing campaigns are built around understanding the needs and behaviors of the جمهور.
يجب أن نفهم احتياجات الـ جمهور قبل إطلاق المنتج.
You will also hear it in the context of 'Public Relations' (العلاقات العامة), which involves managing the image of a company or person in the eyes of the جمهور. In daily life, if a street is crowded, someone might jokingly say 'What is all this جمهور?' implying a massive crowd has gathered for no reason. It is a word that scales from a small room of people to the entire population of a country. Its versatility makes it a cornerstone of Arabic social vocabulary.
كان الـ جمهور ينتظر خارج المسرح لساعات.
شكر الفنان جمهوره على الدعم المستمر.
Learning to use جمهور involves navigating several linguistic pitfalls. Because English and Arabic handle collective nouns differently, and because Arabic has several words for 'people' or 'groups,' it is easy to make mistakes in agreement, word choice, or context. Here are the most frequent errors learners make and how to avoid them.
- Mistake 1: Plural Verb Agreement
- In English, we often say 'The audience were happy.' In Arabic, using a plural verb with جمهور is technically incorrect in Modern Standard Arabic. You must use the masculine singular verb.
Incorrect: الـ جمهور وصلوا (The audience arrived - plural verb).
Correct: الـ جمهور وصل (The audience arrived - singular verb).
- Mistake 2: Confusing 'Jumhur' with 'Nas'
- Learners often use جمهور when they simply mean 'people' (ناس - nās). Jumhur implies a specific group watching or listening to something. If you are just talking about people on the street, use nas.
Incorrect: هناك جمهور كثير في السوق (There is an audience in the market).
Correct: هناك ناس كثيرون في السوق (There are many people in the market).
- Mistake 3: Misusing the Plural 'Jamahir'
- The plural جماهير is very strong. It refers to 'the masses' or 'the crowds.' Using it to describe a small group of people watching a presentation in an office is an overstatement and sounds unnatural. Stick to جمهور for most everyday contexts.
Incorrect: حضر الـ جماهير إلى مكتبي (The masses came to my office).
Correct: حضر الـ جمهور إلى المحاضرة (The audience came to the lecture).
Another subtle mistake is the gender of the word. جمهور is masculine. Learners sometimes mistakenly treat it as feminine because it refers to a group (which in some languages are feminine). Always ensure your adjectives like kabir (big) or muta'attish (thirsty/eager) are in the masculine form. Finally, remember that while جمهور can mean 'the public,' it doesn't mean 'public' as an adjective (like 'public school'). For that, you would use 'āmm (عام).
كان الـ جمهور صامتاً (The audience was silent - masculine singular adjective).
تفاعل الـ جمهور مع الممثل (The audience interacted with the actor).
Arabic is a language of precision. While جمهور is the most common word for 'audience,' there are several other words that might be more appropriate depending on the specific activity the people are engaged in. Choosing the right synonym can make your Arabic sound much more natural and sophisticated.
- 1. الحضور (Al-Hudūr) - The Attendees
- This word specifically refers to people who are physically present at an event, like a meeting, a wedding, or a small seminar. While جمهور can be used for people watching TV at home, hudūr implies physical presence.
شكر المحاضر الـ حضور على وقتهم.
- 2. المشاهدون (Al-Mushāhidūn) - The Viewers
- If you want to be specific about people watching a screen (TV, YouTube, Cinema), mushāhidūn is the best choice. It comes from the verb shāhada (to watch).
يتابع ملايين الـ مشاهدين هذا البرنامج.
- 3. المستمعون (Al-Mustami'ūn) - The Listeners
- Specifically for radio, podcasts, or audio performances. It highlights the act of hearing.
تلقى الراديو اتصالات من الـ مستمعين.
- 4. العامة (Al-'Āmmah) - The General Public
- This is a more formal, sociological term for 'the common people' or 'the masses.' It is often used in contrast to 'the elite' (al-khāssah).
هذا الكتاب موجه لـ عامة الناس.
In summary, while جمهور is a great 'catch-all' word for any group receiving a message or performance, using hudūr for physical events, mushāhidūn for visual media, and mustami'ūn for audio will make your Arabic more precise. If you are discussing the fans of a sports team, جمهور remains the most natural and common term. Understanding these nuances allows you to tailor your language to the specific situation, just as you would in English by choosing between 'crowd,' 'audience,' 'viewers,' or 'attendees.'
كان الـ جمهور يترقب النتيجة بفارغ الصبر.
چقدر رسمی است؟
"نحيي الجمهور الكريم على حضورهم."
"كان الجمهور سعيداً بالعرض."
"يا له من جمهور مجنون!"
"الأطفال هم أحلى جمهور."
"الجمهور ولّع الملعب."
نکته جالب
The word for 'Republic' in Arabic, 'Jumhuriyyah', was coined in the 18th/19th century as a direct translation of the concept of a state belonging to the 'Jumhur' (the people).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'h' as silent (it must be heard).
- Making the 'j' sound like a 'y'.
- Shortening the long 'u' sound.
- In Egypt, the 'j' is pronounced as a hard 'g' (Gumhur).
- Confusing the 'h' (ه) with the harsher 'H' (ح).
سطح دشواری
Easy to recognize in print due to common root.
Requires remembering the 'h' and the long 'u'.
The 'h' sound needs practice for non-natives.
Very common on TV and in sports.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Collective Nouns Agreement
الجمهور يحب (Singular verb) not يحبون (Plural).
Idafa (Possessive Construction)
جمهور المسرح (The theater's audience).
Adjective-Noun Agreement
جمهور غفير (Masculine singular adjective).
Broken Plural Patterns
جمهور -> جماهير (Pattern: Fa'alil).
Definite Article with Collectives
الجمهور (The general public) vs جمهور (A specific audience).
مثالها بر اساس سطح
الجمهور في الملعب.
The audience is in the stadium.
Simple subject-predicate sentence.
هذا جمهور كبير.
This is a big audience.
Adjective 'kabir' follows the noun.
الجمهور سعيد اليوم.
The audience is happy today.
Singular adjective 'sa'id' for a collective noun.
أين الجمهور؟
Where is the audience?
Question using 'ayna'.
الجمهور يحب الكرة.
The audience loves football.
Singular verb 'yuhibb'.
شكراً للجمهور.
Thanks to the audience.
Preposition 'li' (to/for) attached to the noun.
حضر الجمهور الحفل.
The audience attended the party/concert.
Verb-Subject-Object order.
الجمهور صامت.
The audience is silent.
Simple nominal sentence.
صفق الجمهور للممثل.
The audience clapped for the actor.
Past tense singular verb.
الجمهور ينتظر بداية الفيلم.
The audience is waiting for the start of the movie.
Present continuous sense with singular verb.
كان الجمهور متحمساً جداً.
The audience was very enthusiastic.
Use of 'kana' (was) in the masculine singular.
هذا البرنامج له جمهور واسع.
This program has a wide audience.
Adjective 'wasi' (wide) describing 'jumhur'.
تحدث المذيع إلى الجمهور.
The announcer spoke to the audience.
Preposition 'ila' (to).
غادر الجمهور القاعة بسرعة.
The audience left the hall quickly.
Adverbial usage of 'bi-sur'a'.
الجمهور يفضل الأغاني القديمة.
The audience prefers old songs.
Verb 'yufaddil' (prefers) is singular.
لا يوجد جمهور في المسرح.
There is no audience in the theater.
Negation using 'la yujad'.
يستهدف هذا الإعلان الجمهور الشاب.
This advertisement targets the young audience.
Object of the verb 'yastahdif'.
تفاعل الجمهور مع القصة كان مؤثراً.
The audience's interaction with the story was touching.
Idafa construction: 'tafa'ul al-jumhur'.
يعتبر الجمهور هو الحكم الأول على العمل الفني.
The audience is considered the first judge of the artwork.
Passive construction 'yu'tabar'.
طالب الجمهور بإعادة العرض مرة أخرى.
The audience demanded to repeat the show once more.
Verb 'talaba' followed by 'bi-'.
انقسم الجمهور بين مؤيد ومعارض للقرار.
The audience was divided between supporters and opponents of the decision.
Verb 'inqasama' (to be divided).
يحاول الكاتب الوصول إلى جمهور عالمي.
The writer is trying to reach a global audience.
Adjective 'alami' (global).
زاد عدد الجمهور بشكل ملحوظ هذا العام.
The number of the audience increased significantly this year.
Subject is 'adad' (number) in an Idafa.
يجب احترام ذوق الجمهور العام.
The taste of the general public must be respected.
Modal 'yajib' followed by 'ihtiram'.
أظهر استطلاع الرأي استياء الجمهور من الخدمات.
The opinion poll showed the public's dissatisfaction with the services.
Complex Idafa: 'istiya' al-jumhur'.
تعتمد القنوات الإخبارية على جذب أكبر جمهور ممكن.
News channels depend on attracting the largest possible audience.
Superlative 'akbar' followed by 'jumhur'.
خاطب السياسي الجماهير المحتشدة في الميدان.
The politician addressed the masses gathered in the square.
Use of the plural 'jamahir' for 'masses'.
أدى غياب الجمهور إلى تراجع أداء الفريق.
The absence of the audience led to a decline in the team's performance.
Subject 'ghiyab' (absence) in an Idafa.
هناك فجوة كبيرة بين النخبة والجمهور في هذا المجتمع.
There is a large gap between the elite and the public in this society.
Contrast between 'nukhba' and 'jumhur'.
تنوع الجمهور يفرض على الفنان تقديم محتوى مختلف.
The diversity of the audience forces the artist to provide different content.
Subject 'tanawwu' (diversity).
لم يتقبل الجمهور فكرة الفيلم الجريئة.
The audience did not accept the film's bold idea.
Negation with 'lam' and jussive verb.
يسعى المهرجان إلى تثقيف الجمهور سينمائياً.
The festival seeks to educate the audience cinematically.
Adverbial 'sinama'iyyan'.
تعد سيكولوجية الجمهور مجالاً معقداً في الدراسات الاجتماعية.
The psychology of the audience is a complex field in social studies.
Academic terminology: 'saykulujiyyat al-jumhur'.
أثار الفيلم جدلاً واسعاً في أوساط الجمهور المثقف.
The film sparked wide controversy among the educated public.
Phrase 'fi awsat' (among/in the circles of).
ينبغي على الإعلام ألا ينساق وراء رغبات الجمهور السطحية.
The media should not drift behind the superficial desires of the audience.
Negative 'alla' followed by subjunctive.
يرى النقاد أن الجمهور هو الذي يصنع النجومية اليوم.
Critics believe that the audience is what creates stardom today.
Relative clause 'alladhi yasna'.
تتطلب الديمقراطية وعياً سياسياً لدى جمهور الناخبين.
Democracy requires political awareness among the voting public.
Specific term 'jumhur al-nakhibin'.
لم يعد الجمهور مجرد متلقٍ سلبٍ للمعلومات في عصر الإنترنت.
The audience is no longer just a passive recipient of information in the internet age.
Negation 'lam ya'ud' (no longer).
يتمتع هذا الكاتب بجمهور عريض يمتد عبر القارات.
This writer enjoys a broad audience that spans across continents.
Verb 'yatamatta' bi-' (to enjoy/possess).
انعكس وعي الجمهور على جودة الإنتاج الدرامي.
The audience's awareness was reflected in the quality of dramatic production.
Verb 'in'akasa' (to be reflected).
إن تملق الجمهور قد يؤدي إلى انحدار المستوى الفني للأعمال.
Pandering to the audience may lead to a decline in the artistic level of works.
Gerund 'tamalluq' (pandering/flattery).
تتجلى عبقرية الخطيب في قدرته على تطويع مشاعر الجمهور.
The orator's genius is manifested in his ability to manipulate the audience's emotions.
Verb 'tatajalla' (to be manifested).
يبقى الجمهور هو الضمانة الحقيقية لحرية التعبير في المجتمع.
The public remains the true guarantee for freedom of expression in society.
Noun 'damanah' (guarantee).
لا يمكن اختزال الجمهور في مجرد أرقام وإحصائيات تسويقية.
The audience cannot be reduced to mere marketing numbers and statistics.
Passive 'ikhtizal' (reduction/simplification).
لقد أحدثت التكنولوجيا تحولاً جذرياً في علاقة الجمهور بالمبدع.
Technology has brought about a radical shift in the audience's relationship with the creator.
Present perfect 'laqad ahdathat'.
يهدف الخطاب السياسي الرصين إلى الارتقاء بذائقة الجمهور.
Sober political discourse aims to elevate the audience's taste.
Noun 'dha'iqah' (taste/aesthetic sense).
يظل الجمهور العربي متعطشاً لأعمال تحاكي واقعه المعاش.
The Arab audience remains thirsty for works that simulate its lived reality.
Active participle 'muta'attish' (thirsty/eager).
إن نقد الجمهور اللاذع قد يقتل الموهبة في مهدها.
The audience's scathing criticism may kill talent in its cradle.
Adjective 'ladhi' (scathing/stinging).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— In front of the audience or in public. Used for performances or public speaking.
تحدث الممثل أمام الجمهور لأول مرة.
— Among the audience. Used to describe someone sitting with the crowd.
جلس الملك بين الجمهور في المسرح.
— Directed/addressed to the audience. Used for messages or content.
هذا الخطاب موجه للجمهور الشاب.
— For the sake of the audience. Used to explain the purpose of an action.
نحن نعمل من أجل الجمهور.
— Without an audience. Often used for sports matches played in empty stadiums.
لعب الفريق المباراة بدون جمهور.
— Based on the audience's request. Used when repeating a show or song.
أعدنا العرض بناءً على طلب الجمهور.
— To attract the audience. Used in marketing and entertainment.
كيف يمكننا جذب الجمهور لهذا الفيلم؟
— The audience's trust. Important for politicians and brands.
يجب أن نحافظ على ثقة الجمهور.
— Segments of the audience. Used in media and sociology.
تختلف فئات الجمهور في اهتماماتها.
— The voice of the audience. Refers to public opinion.
صوت الجمهور مسموع في هذا البرنامج.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Nas is general 'people'. Jumhur is a specific 'audience'.
Sha'b is a 'nation' or 'the people' of a country. Jumhur is 'the public' or 'audience'.
Hashd is a 'crowd' or 'gathering', often temporary. Jumhur implies a relationship with a performance.
اصطلاحات و عبارات
— The audience is the 12th player. A common football idiom emphasizing the power of fans.
في ملعبنا، الجمهور هو اللاعب رقم 12.
Sports— Pleasing people is an unattainable goal. Often used when an audience is critical.
لا تحزن من النقد، فإرضاء الناس غاية لا تدرك.
Proverbial— In the sight and hearing of the public. Meaning completely out in the open.
حدثت الجريمة على مرأى ومسمع من الجمهور.
Formal/Legal— The pulse of the audience. Meaning the current mood or opinion of the public.
يحاول الصحفي قياس نبض الجمهور.
Journalistic— Belonging to the audience. Used for public figures who have no private life.
الفنان المشهور هو ملك الجمهور.
Media— The audience wants that. An Egyptian idiom often used to justify low-quality commercial art.
لماذا تنتجون أفلاماً ضعيفة؟ الجمهور عايز كدة!
Informal/Slang— In the heart of the audience. Meaning to be well-loved by the public.
سيبقى هذا اللاعب في قلب الجمهور.
Emotional— To steal the audience's eyes (attention).
خطف الطفل الصغير الأنظار من الجمهور.
Descriptive— Creating an audience. Refers to building a following from scratch.
صناعة الجمهور تتطلب وقتاً وجهداً.
Professionalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean people at an event.
Hudur is for physical presence at small events. Jumhur is for larger, often mediated audiences.
كان الحضور في الاجتماع قليلاً.
Both watch things.
Mushahidin is the plural for individuals watching. Jumhur is the collective unit.
المشاهدون يتابعون التلفاز.
Both follow a person/show.
Mutabi'in is specific to social media or ongoing followers. Jumhur is more traditional.
زاد عدد المتابعين على إنستغرام.
Both mean a group.
Jama'a is a small group or a specific organization. Jumhur is a large public audience.
هذه جماعة من الأصدقاء.
Both refer to large groups.
Ummah is a religious or ethnic nation. Jumhur is a public audience.
الأمة العربية.
الگوهای جملهسازی
الجمهور + [Adjective]
الجمهور كبير.
[Verb] + الجمهور
حضر الجمهور.
جمهور + [Noun]
جمهور البرنامج.
الجمهور + المستهدف
الجمهور المستهدف.
رأي + الجمهور
رأي الجمهور مهم.
في أوساط + الجمهور
في أوساط الجمهور.
سيكولوجية + الجمهور
سيكولوجية الجمهور.
تملق + الجمهور
تملق الجمهور.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in media, sports, and politics.
-
الجمهور يحبون
→
الجمهور يحب
Using a plural verb with a collective noun. In MSA, 'Jumhur' takes a singular verb.
-
هناك جمهور في الشارع
→
هناك ناس في الشارع
Using 'Jumhur' for general people. 'Jumhur' must be an audience for something.
-
الجمهور الكبيرة
→
الجمهور الكبير
Using a feminine adjective. 'Jumhur' is a masculine noun.
-
أنا أحب جمهوري
→
أنا أحب الجمهور
Using 'my audience' when you mean 'the audience' in general. Only performers say 'my audience'.
-
الجماهير في الغرفة
→
الجمهور في الغرفة
Using the plural 'Jamahir' for a small group. 'Jamahir' is for the masses.
نکات
Singular Agreement
Always treat 'Jumhur' as a 'he'. Even if there are a million fans, the verb is singular. This is the most common mistake for English speakers.
The Breathy 'H'
Make sure to pronounce the 'h' in the middle. It's a soft breathy sound, not a harsh one. Practice saying 'Jum-hur' slowly.
The 12th Player
Remember the idiom 'The audience is the 12th player'. It shows how much Arab culture values the energy of the crowd in sports.
Using Idafa
To specify the audience, use the Idafa structure: 'Jumhur' + [Noun]. For example, 'Jumhur al-sinama' (Cinema audience).
News Keywords
Listen for 'Al-Jumhur' in news headlines. It often appears when discussing public opinion or new government policies.
Influencer Talk
Modern influencers use 'Jumhury' (my audience) to refer to their followers. It's a good way to see the word in a modern context.
Majority Opinion
In religious or legal texts, 'Al-Jumhur' refers to the majority of scholars. This is a very specific but important usage.
Addressing a Crowd
If you ever have to speak to a group, start with 'Ayyuha al-jumhur' to sound professional and respectful.
Jumhur vs. Nas
Don't use 'Jumhur' for people walking in the street. Use 'Nas' for general people and 'Jumhur' for people watching something.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Jumhur' as a 'Jumble' of 'Humans' in a 'Room'. J-M-H-R sounds a bit like 'Jumble-Humans'.
تداعی تصویری
Imagine a huge football stadium (the J-M-H-R) where everyone is wearing the same color, forming one big 'body' of people.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Jumhur' in three different ways today: once for a sports team, once for a TV show, and once for the general public's opinion.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root J-M-H-R (ج-م-ه-ر). In classical Arabic, the root refers to something that is gathered together or made public and prominent.
معنای اصلی: The majority of something, or the bulk of a group. It also carried the meaning of 'the sand that is gathered together'.
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
Be careful using 'Jamahir' (masses) in some political contexts as it can sound very populist or revolutionary.
In English, we distinguish between 'audience' (art) and 'fans' (sports). In Arabic, 'Jumhur' covers both beautifully.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Sports
- جمهور الفريق
- هتاف الجمهور
- شغب الجمهور
- حماس الجمهور
Theater/Cinema
- تصفيق الجمهور
- صمت الجمهور
- ضحك الجمهور
- تفاعل الجمهور
Media/TV
- أعزائي الجمهور
- نسبة المشاهدة لدى الجمهور
- رسائل الجمهور
- مشاركة الجمهور
Politics
- خطاب للجمهور
- إقناع الجمهور
- تضليل الجمهور
- مطالب الجمهور
Marketing
- الجمهور المستهدف
- تحليل الجمهور
- وصول للجمهور
- رضا الجمهور
شروعکنندههای مکالمه
"كيف كان الجمهور في الحفلة أمس؟ (How was the audience at the party yesterday?)"
"هل تعتقد أن جمهور كرة القدم في بلدك حماسي؟ (Do you think the football audience in your country is enthusiastic?)"
"ما هو الجمهور المستهدف لهذا الكتاب برأيك؟ (Who is the target audience for this book in your opinion?)"
"لماذا يفضل الجمهور الأفلام الكوميدية؟ (Why does the audience prefer comedy movies?)"
"هل تحب الجلوس بين الجمهور أم في مكان هادئ؟ (Do you like sitting among the audience or in a quiet place?)"
موضوعات نگارش
صف شعورك عندما كنت جزءاً من جمهور كبير في حدث ما. (Describe your feeling when you were part of a large audience at an event.)
اكتب عن أهمية رأي الجمهور في الفن والسياسة. (Write about the importance of the public's opinion in art and politics.)
كيف تغيرت علاقة الجمهور بالمشاهير بسبب وسائل التواصل الاجتماعي؟ (How has the audience's relationship with celebrities changed due to social media?)
تخيل أنك تقدم عرضاً أمام جمهور غفير، ماذا ستقول؟ (Imagine you are giving a presentation in front of a vast audience, what would you say?)
هل تعتقد أن الجمهور دائماً على حق؟ ولماذا؟ (Do you think the audience is always right? And why?)
سوالات متداول
10 سوالGrammatically, it is a masculine singular noun. However, it is a collective noun, meaning it refers to a group of people. In English, we translate it as 'audience' or 'fans'.
Use 'Jamahir' (the plural) when you want to refer to 'the masses' or extremely large groups of people, usually in a political or revolutionary context. For a normal theater audience, 'Jumhur' is better.
No, that would sound very strange. For a group of friends, use 'majmu'a' (group) or 'asdiqa' (friends). 'Jumhur' implies they are watching a performance.
The phrase is 'al-jumhur al-mustahdaf' (الجمهور المستهدف). It is very common in business and marketing.
No, 'Jumhur' means audience/public. The word for Republic is 'Jumhuriyyah', which comes from the same root.
In Modern Standard Arabic, it is 'Jumhur' with a 'J' sound. In Egypt, it is commonly pronounced 'Gumhur' with a hard 'G'.
Yes, it can refer to the 'reading public' or the audience of any creative work, including books.
In an artistic context, the opposite is 'al-mu'addi' (the performer). In a social context, it could be 'al-fard' (the individual).
You say 'Saffaqa al-jumhur' (صفق الجمهور). Notice the verb is singular.
The root J-M-H-R is not used in the Quran, but it became very prominent in later classical Arabic literature and scholarship.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'جمهور' and 'ملعب'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The audience clapped for the singer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the 'target audience'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'vast audience' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Public opinion is important in democracy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the plural 'جماهير'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The audience was silent during the show.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the audience's interaction.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must respect the general public.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'جمهور' as a subject with a singular verb.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The audience is waiting for the movie.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'football audience'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The writer has a wide audience.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'customer service' (khidmat al-jumhur).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The audience was divided.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'أمام الجمهور'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The audience cheered the team.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'public dissatisfaction'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The audience is the judge.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'جمهور' and 'مثقف'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'The audience is big.' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The fans are in the stadium.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience clapped.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The target audience.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience is happy today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Public opinion.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A vast audience.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience interaction.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The general public.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience is waiting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Thanks to the audience.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience prefers this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The masses.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience was silent.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience cheered.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am among the audience.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience is the judge.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience is noisy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The audience is small.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Welcome to the audience.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'الجمهور كبير'. What is big?
Listen to 'صفق الجمهور'. What did they do?
Listen to 'الجمهور المستهدف'. What is being discussed?
Listen to 'جمهور غفير'. Is it many people or few?
Listen to 'رأي الجمهور'. What is important?
Listen to 'الجمهور ينتظر'. What are they doing?
Listen to 'تفاعل الجمهور'. What happened?
Listen to 'هتف الجمهور'. What did they do?
Listen to 'الجمهور صامت'. Are they making noise?
Listen to 'الجماهير العربية'. Who is being mentioned?
Listen to 'شكر الفنان جمهوره'. Who was thanked?
Listen to 'الجمهور العام'. Who does this refer to?
Listen to 'استياء الجمهور'. Are they happy?
Listen to 'بين الجمهور'. Where is the person?
Listen to 'الجمهور هو الحكم'. What is the audience's role?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Jumhur' is your go-to term for any collective group of observers, whether they are fans in a stadium or the general public. Remember to treat it as a single 'he' in your sentences! Example: 'The audience is (singular) happy.'
- Jumhur means audience or public. It is used for fans at sports games and viewers of TV shows.
- In Arabic grammar, it is a masculine singular noun. Verbs and adjectives used with it stay singular.
- The plural form is Jamahir, which means 'the masses' and is used for very large groups of people.
- It is the root of the word for 'Republic' (Jumhuriyyah), showing its connection to the people.
Singular Agreement
Always treat 'Jumhur' as a 'he'. Even if there are a million fans, the verb is singular. This is the most common mistake for English speakers.
Context is Key
In a stadium, it means fans. In a theater, it means audience. In politics, it means the public. Let the setting define the translation.
The Breathy 'H'
Make sure to pronounce the 'h' in the middle. It's a soft breathy sound, not a harsh one. Practice saying 'Jum-hur' slowly.
The 12th Player
Remember the idiom 'The audience is the 12th player'. It shows how much Arab culture values the energy of the crowd in sports.
مثال
صفق الجمهور طويلاً بعد العرض.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر media
إعلام
B1رسانه ها (Resaneha).
إعلان
B1یک آگهی تجاری که برای تبلیغ یک محصول یا خدمات در رسانههای عمومی منتشر میشود.
إخباري
B1صفتی است به معنای 'خبری' یا 'اطلاعرسانی'. مثال: شبکه خبری (qanah ikhbariyyah).
إلكتروني
A1به هر چیزی که با کامپیوتر یا تکنولوژی دیجیتال کار میکنه، میگن.
مقال
B1یک نوشته در روزنامه، مجله یا انتشارات دیگر؛ مقاله.
إشاعة
B2خبری که معلوم نیست راسته یا دروغ، ولی دهن به دهن خیلی سریع بین مردم پخش میشه.
استوديو
A1استودیو اتاقی برای ضبط یا پخش برنامههای رادیویی یا تلویزیونی است. مکانی برای تولید رسانه است.
اسْتِطْلَاع
B2نظرسنجی یا افکارسنجی.
إذاعي
A1یک «إذاعي» فردی است که برنامه های رادیویی را ارائه می دهد. صدایی است که در امواج می شنوید.
بث
A1پخش یک برنامه یا اطلاعات از طریق رادیو یا تلویزیون. همچنین میتواند به معنای گسترش احساسات یا اخبار باشد.