إقامة
إقامة در ۳۰ ثانیه
- A versatile noun meaning 'stay' (as in a hotel), 'residency' (legal status), or 'establishment' (of a project or event).
- Derived from the root Q-W-M (standing), it implies stability and presence in a specific location or state.
- Essential for travel, legal procedures in Arab countries, and religious contexts (the second call to prayer).
- Commonly paired with words like 'renewal', 'permanent', 'happy', and 'place' to describe various living situations.
The Arabic word إقامة (Iqāmah) is a multifaceted noun derived from the Form IV verb أقام (aqāma), which fundamentally means 'to make something stand,' 'to establish,' or 'to stay.' In its most common contemporary usage, it refers to the act of residing or staying in a specific location, whether that be a temporary hotel stay or a long-term legal residency in a foreign country. Understanding this word requires looking at its root, ق-و-م (Q-W-M), which relates to standing, rising, and uprightness. When we apply the Form IV pattern, the meaning shifts toward 'causing to stand' or 'settling down' in a place. This linguistic journey from 'standing' to 'residing' highlights the stability inherent in the word.
- Legal Context
- In the modern Arab world, specifically in the Gulf states (GCC), the word is most frequently heard in the context of the 'Iqama card'—the official residency permit issued to expatriates. It represents the legal right to remain and work within the borders of a state.
تم تجديد إقامة الموظف لمدة عامين إضافيين بعد استكمال كافة الإجراءات القانونية.
Beyond legalities, the word encompasses the physical act of staying. If you are checking into a hotel, the receptionist might ask about the duration of your إقامة. Here, it is synonymous with 'stay' or 'sojourn.' It carries a sense of temporary but settled presence. Furthermore, in a religious context, the Iqamah is the second call to prayer, signaling that the worshippers should 'stand up' and that the formal prayer is about to begin. This connects back to the root meaning of standing. The word also extends to the 'establishment' of things, such as إقامة مشروع (establishing a project) or إقامة العدل (establishing justice). This breadth makes it one of the most versatile nouns in the Arabic language, bridging the gap between physical location, legal status, and abstract concepts of foundation.
- Hospitality Nuance
- In the hospitality industry, 'إقامة كاملة' (Full Board) refers to a stay that includes all meals, showing how the word defines the parameters of a guest's experience.
كانت إقامتنا في الفندق مريحة للغاية بفضل كرم الضيافة.
In summary, whether you are discussing your visa status, your vacation, or the launch of a new business, إقامة is the essential term for the act of being present, settled, or established. It implies a transition from movement to stability. For a B1 learner, mastering this word involves distinguishing between these three main pillars: residency (legal), stay (temporary), and establishment (action-oriented). Each context requires a slightly different mental model, but they all share the core DNA of 'making something stand' or 'remaining in place.'
Using إقامة correctly depends heavily on the grammatical construction and the intended field of discourse. As a verbal noun (Masdar), it functions like a regular noun in Arabic, meaning it can take the definite article الـ, be part of an Idafa (possessive) construction, or be modified by adjectives. Let's explore the three primary ways to deploy this word in your Arabic communication.
- 1. The Legal/Administrative Usage
- When talking about visas or living abroad, use 'إقامة' to refer to the permit itself. Phrases like 'تجديد الإقامة' (renewing the residency) or 'إقامة دائمة' (permanent residency) are standard. In this context, it is almost always used as a concrete noun.
هل حصلت على بطاقة الـ إقامة الجديدة؟
Secondly, in the context of travel and tourism, إقامة describes the duration and quality of a stay. You will often see it paired with adjectives like قصيرة (short), طويلة (long), or ممتعة (pleasant). It is common to say 'أتمنى لك إقامة سعيدة' (I wish you a happy stay). This is a standard polite phrase used by hotel staff or hosts. Note that in this context, the word is abstract, referring to the time spent rather than a physical document.
- 2. The 'Establishment' Usage
- This is the more active, verbal sense of the noun. It is used in an Idafa construction with the object being established. For example, 'إقامة حفلة' (holding a party) or 'إقامة علاقات' (establishing relations). Here, the word acts as the action of 'setting up' or 'organizing'.
قررت الشركة إقامة فرع جديد لها في دبي.
Thirdly, the religious usage is very specific. The Iqamah is a specific set of words recited right before the congregational prayer starts. You will hear the phrase 'أقام الصلاة' (he performed the prayer/called the Iqamah). In this specific niche, the word is never substituted with synonyms like 'stay' or 'residency'. It is a technical term of Islamic jurisprudence.
- 3. Common Collocations
- - محل الإقامة (Place of residence)
- تأشيرة إقامة (Residency visa)
- إقامة جبرية (House arrest - literally 'forced stay')
يجب عليك كتابة محل الإقامة الحالي في هذا النموذج.
Finally, in academic or formal writing, إقامة is used to discuss the 'founding' of institutions or the 'implementation' of laws. For instance, 'إقامة الدليل' means 'establishing the proof' or 'providing evidence.' This is a higher-level usage that B1 students will start to encounter in news articles and formal essays. It implies a rigorous process of making something firm and undeniable.
The word إقامة is ubiquitous in the Arab world, but the frequency of its different meanings varies by location. If you are in a cosmopolitan city like Dubai, Riyadh, or Doha, you will hear it dozens of times a day in an administrative context. In these regions, where the majority of the population consists of expatriates, 'the Iqama' is the most important document a person owns. You will hear it at banks, at the airport, at mobile phone shops, and in government offices. It is the gatekeeper to all services.
- At the Airport & Immigration
- Officers will ask for your 'بطاقة الإقامة' (Residency Card). You might also hear announcements about 'تأشيرات الإقامة' (Residency Visas) for various categories like investors or students.
يرجى إبراز بطاقة الـ إقامة عند موظف الجوازات.
In the world of travel and tourism, you will hear it in hotels. Upon check-in, the receptionist will say, 'نتمنى لك إقامة طيبة' (We wish you a pleasant stay). On travel websites, you will see sections titled 'خيارات الإقامة' (Accommodation options), which list hotels, apartments, and villas. Here, the word is synonymous with 'lodging' or 'accommodation.' It is a softer, more welcoming use of the term compared to the bureaucratic version.
- In the Mosque
- Five times a day, after the initial call to prayer (Adhan), a second, shorter call is made inside the mosque. This is the 'Iqamah.' When the Mu'adhin says 'قد قامت الصلاة' (The prayer has been established), he is performing the Iqamah. You will hear people ask, 'هل بدأت الإقامة؟' (Has the Iqamah started?).
ينتظر المصلون سماع الـ إقامة للبدء في صلاة الجماعة.
In the news and media, إقامة is used to describe diplomatic and social events. You will hear news anchors say, 'تم إقامة مؤتمر صحفي' (A press conference was held) or 'إقامة علاقات دبلوماسية' (Establishing diplomatic relations). In this context, it signifies the formal creation or organization of something significant. It carries a tone of officialdom and permanence. If a celebrity is visiting a country, the news might report on their 'مكان إقامة' (place of stay), often referring to a luxury hotel or palace.
- In Legal Documents
- Contracts often have a clause for 'محل الإقامة المختار' (Chosen place of residence for legal notices). This is a very specific legal term used to ensure that court papers are delivered to the right place.
يجب تحديد محل الإقامة في عقد الإيجار بدقة.
Lastly, you might hear it in social settings when discussing where someone lives. While 'أين تسكن؟' (Where do you live?) is common, asking 'ما هي وضعية إقامتك؟' (What is your residency status?) is a common question among expats discussing their legal situation. The word is deeply embedded in the social fabric of the modern Arab world, reflecting the region's history of migration, hospitality, and organized society.
One of the most frequent mistakes learners make with إقامة is confusing it with other words for 'living' or 'staying,' such as سكن (Sakan) or عيش (Aysh). While they are related, they are not interchangeable. إقامة is a formal 'stay' or 'residency,' whereas سكن refers to the physical housing or the act of inhabiting a place, and عيش refers to the broader concept of living one's life. You wouldn't say 'إقامتي في هذه الحياة' to mean 'my life'; you would use 'حياتي'.
- Mistake 1: Confusing Noun and Verb
- Learners often try to use 'إقامة' as a verb. For example, saying 'أنا إقامة في دبي' (I residency in Dubai) instead of 'أنا أقيم في دبي' (I reside in Dubai) or 'إقامتي في دبي' (My residency is in Dubai). Remember, 'إقامة' is the noun (the stay), not the action of staying.
خطأ: أنا إقامة هنا.
صح: أنا مقيم هنا.
Another common error involves the preposition. While in English we 'stay AT' a hotel, in Arabic we 'stay IN' (في) a hotel. Using the wrong preposition can make the sentence sound unnatural. Furthermore, when using إقامة in the sense of 'establishing' or 'holding' an event, learners sometimes forget that it requires a direct object. You 'establish a party' (إقامة حفلة), you don't just 'establish'.
- Mistake 2: Misusing the 'Iqamah' (Prayer Call)
- Non-Muslim learners or those new to the culture might confuse 'Adhan' and 'Iqamah'. The Adhan is the call to the mosque; the Iqamah is the call to start the prayer. Using 'إقامة' to refer to the call heard from the minaret is technically incorrect.
يجب أن تفرق بين الأذان والـ إقامة في المسجد.
There is also a subtle mistake regarding the 'Iqama card'. In many Gulf countries, people colloquially call the card itself 'the Iqama'. However, in formal documents, it might be called 'بطاقة مقيم' (Resident Card). A learner might get confused if they see 'مقيم' (Resident) on the card but everyone calls it 'إقامة' (Residency). Understanding that one is the status/document and the other is the person is key.
- Mistake 3: Overusing it for 'Home'
- While 'محل الإقامة' means place of residence, you wouldn't usually say 'هذا هو إقامتي' to mean 'this is my home.' You would say 'هذا منزلي' or 'هذا بيتي'. 'إقامة' is too formal for casual reference to your house.
تستخدم كلمة إقامة في الأوراق الرسمية أكثر من الكلام اليومي عن البيت.
Finally, be careful with the plural. The plural is إقامات (Iqāmāt). It is used when referring to multiple residencies or multiple stays. Some learners try to use a broken plural pattern, which does not exist for this word. Stick to the sound feminine plural ending. By avoiding these pitfalls, your Arabic will sound much more professional and precise.
Arabic is a language of precision, and several words share the semantic space of 'staying' or 'residing' with إقامة. Understanding the nuances between them will elevate your vocabulary from basic to advanced. The most common related words are سكن (Sakan), استقرار (Istiqlār), مكث (Makth), and حلول (Hulūl). Each carries a specific 'flavor' of staying.
- إقامة vs. سكن (Sakan)
- 'Sakan' refers to the physical act of inhabiting a place or the dwelling itself. It comes from the root for 'stillness' or 'tranquility.' While 'Iqama' is often formal or legal, 'Sakan' is more personal and physical. You 'Sakan' in a house, but you have an 'Iqama' in a country.
الـ إقامة هي الوضع القانوني، أما السكن فهو المكان الذي تنام فيه.
Another important comparison is with استقرار (Istiqlār), which means 'settling' or 'stability.' While إقامة can be temporary (like a hotel stay), استقرار implies a permanent, long-term intent to stay and build a life. If someone moves to a new country and buys a house, they are seeking استقرار. If they are just there for a three-year contract, they have an إقامة. The word مكث (Makth) is more literary and refers to 'lingering' or 'remaining' for a period, often used in classical texts or the Quran.
- إقامة vs. حلول (Hulūl)
- 'Hulūl' means 'descending upon' or 'arriving to stay.' It is often used for guests or for abstract concepts like 'peace descending.' 'Iqama' is the state of being there, while 'Hulūl' focuses on the arrival and the start of the stay.
بعد إقامة طويلة في الخارج، قرر العودة والاستقرار في وطنه.
We should also consider the word توطن (Tawattun), which means 'naturalization' or 'making a place one's homeland.' This is the ultimate level of إقامة. While إقامة is usually tied to a visa or a temporary permit, توطن is the emotional and legal process of becoming a 'son of the soil.' In formal Arabic, you might also see قطون (Qutūn), an archaic word for residing, though it is rarely used today outside of very old literature.
- Summary Table of Synonyms
- - إقامة: Stay/Residency (Formal/Legal)
- سكن: Dwelling/Living (Physical/Personal)
- استقرار: Settling (Permanent/Emotional)
- مكث: Lingering (Classical/Duration-focused)
تعتبر الـ إقامة الخطوة الأولى نحو الاستقرار في أي بلد جديد.
Lastly, in the context of 'establishing' (the other meaning of Iqama), synonyms include تأسيس (Ta'sīs - founding) and إنشاء (Inshā' - creating/building). إقامة is often used for events or relations, while تأسيس is used for companies or buildings, and إنشاء is used for infrastructure or creative works. Choosing the right word shows a deep understanding of Arabic collocations.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Form IV Masdar patterns (إفعال)
Idafa (Possessive) constructions
Gender agreement with adjectives
Prepositions (في vs بـ)
مثالها بر اساس سطح
أتمنى لك إقامة سعيدة في الفندق.
I wish you a happy stay in the hotel.
إقامة is a feminine noun followed by the adjective سعيدة.
كم يوماً ستكون إقامتك؟
How many days will your stay be?
إقامتك includes the possessive suffix 'your' (ka).
الإقامة في هذا البيت مريحة.
Staying in this house is comfortable.
The definite article 'Al' is used here for a general statement.
شكراً على حسن الإقامة.
Thank you for the good stay/hospitality.
حسن الإقامة is an Idafa construction.
أريد إقامة في غرفة مفردة.
I want a stay in a single room.
Used here to mean lodging/accommodation.
الإقامة هنا رخيصة.
Staying here is cheap.
Subject-predicate sentence structure.
هل تحب الإقامة في الجبل؟
Do you like staying in the mountains?
The preposition 'في' follows the noun.
هذه إقامة قصيرة فقط.
This is just a short stay.
Demonstrative pronoun 'هذه' matches the feminine noun.
أين محل إقامتك الحالي؟
Where is your current place of residence?
محل إقامة is a very common compound noun.
كانت إقامتي في دبي ممتعة جداً.
My stay in Dubai was very enjoyable.
Past tense 'كانت' matches the feminine noun.
سأقوم بإقامة حفلة صغيرة غداً.
I will hold a small party tomorrow.
إقامة here means 'holding' or 'organizing'.
يجب أن نجد مكاناً للإقامة.
We must find a place for staying.
The preposition 'لـ' (for) is attached to the noun.
الإقامة في الريف هادئة.
Staying in the countryside is quiet.
Abstract noun usage.
هل لديك أوراق الإقامة؟
Do you have the residency papers?
Plural 'أوراق' followed by 'الإقامة'.
مدة الإقامة هي أسبوع واحد.
The duration of the stay is one week.
مدة (duration) is the first part of the Idafa.
أفضل الإقامة في الفنادق الكبيرة.
I prefer staying in big hotels.
Verb 'أفضل' followed by the noun as an object.
انتهت صلاحية إقامتي الشهر الماضي.
My residency expired last month.
صلاحية (validity) is a key term in legal contexts.
أريد تجديد الإقامة لمدة سنة.
I want to renew the residency for a year.
تجديد (renewal) is the standard verb/noun used with Iqama.
سمعت صوت الإقامة في المسجد.
I heard the sound of the Iqamah in the mosque.
Refers to the specific second call to prayer.
يخطط المستثمر لإقامة مشروع جديد.
The investor plans to establish a new project.
إقامة here means 'founding' or 'establishing'.
حصلت على إقامة ذهبية في الإمارات.
I got a Golden Residency in the UAE.
إقامة ذهبية is a specific modern legal category.
تتطلب الإقامة في هذا البلد تأشيرة عمل.
Residing in this country requires a work visa.
The noun acts as the subject of the verb 'تتطلب'.
محل الإقامة المذكور في العقد غير صحيح.
The place of residence mentioned in the contract is incorrect.
Legal terminology.
هل أنت مقيم هنا أم في إقامة مؤقتة؟
Are you a resident here or on a temporary stay?
Contrasts the active participle 'مقيم' with the noun 'إقامة'.
تم وضع الوزير السابق تحت الإقامة الجبرية.
The former minister was placed under house arrest.
إقامة جبرية is a fixed legal expression.
تسعى الحكومة إلى إقامة العدل والمساواة.
The government seeks to establish justice and equality.
Abstract usage meaning 'implementation' or 'establishment'.
تعتبر إقامة المعارض الدولية فرصة للتبادل الثقافي.
Holding international exhibitions is an opportunity for cultural exchange.
Gerund usage in a complex sentence.
يجب إقامة الدليل قبل توجيه الاتهام.
Evidence must be established before making an accusation.
إقامة الدليل is a formal legal/logical collocation.
تختلف شروط الإقامة من دولة إلى أخرى.
Residency conditions differ from one country to another.
Plural 'شروط' (conditions) in Idafa with 'الإقامة'.
إقامة الصلاة هي الركن الثاني من أركان الإسلام.
Establishing prayer is the second pillar of Islam.
Religious context, implying more than just performing.
تم الاتفاق على إقامة منطقة تجارة حرة.
It was agreed to establish a free trade zone.
Economic/Diplomatic context.
يعاني المهاجرون من صعوبات في الحصول على الإقامة.
Immigrants suffer from difficulties in obtaining residency.
Social/Political context.
إن إقامة صرح علمي كهذا يتطلب جهوداً جبارة.
Establishing a scientific edifice like this requires Herculean efforts.
Metaphorical use of 'إقامة' with 'صرح' (edifice).
تتجلى عبقرية المعماري في إقامة توازن بين القديم والحديث.
The architect's genius is evident in establishing a balance between the old and the modern.
Abstract 'establishment' of a balance.
ناقش الفلاسفة مفهوم 'الإقامة' في الوجود.
Philosophers discussed the concept of 'dwelling' in existence.
Existential/Philosophical usage.
تعتبر إقامة الحجة المنطقية أساس المناظرات.
Establishing logical proof is the basis of debates.
Intellectual collocation 'إقامة الحجة'.
أدت إقامة العلاقات الدبلوماسية إلى انفراجة في الأزمة.
The establishment of diplomatic relations led to a breakthrough in the crisis.
Formal political terminology.
لا يمكن إقامة مجتمع مدني دون سيادة القانون.
A civil society cannot be established without the rule of law.
Sociological usage.
تتطلب إقامة الشعائر الدينية جواً من التسامح.
The performance of religious rituals requires an atmosphere of tolerance.
Formal term for performing rituals.
كان لإقامة الدولة الحديثة أثر عميق على الهوية.
The establishment of the modern state had a profound impact on identity.
Historical/Political context.
يستلزم إقامة البرهان الرياضي دقة متناهية في الاستنتاج.
Establishing a mathematical proof necessitates extreme precision in deduction.
Scientific/Academic usage.
إن إقامة صلة وصل بين التراث والحداثة هي معضلة المثقف العربي.
Establishing a link between heritage and modernity is the Arab intellectual's dilemma.
Sophisticated abstract construction.
تعد إقامة دعوى قضائية ضد الشركة خطوة جريئة.
Filing a lawsuit against the company is a bold move.
Legal term 'إقامة دعوى' (filing a lawsuit).
في فكر هايدغر، ترتبط 'الإقامة' بماهية الإنسان.
In Heidegger's thought, 'dwelling' is linked to the essence of man.
Translation of philosophical 'dwelling'.
تمت إقامة الصلاة على جثمان الفقيد في الجامع الكبير.
The funeral prayer was performed for the deceased in the Grand Mosque.
Specific religious/social usage.
إن إقامة عالم يسوده السلام تتطلب تغييرات جذرية.
Establishing a world where peace prevails requires radical changes.
Global/Utopian context.
تعتبر إقامة الحدود في الفقه الإسلامي موضوعاً شائكاً.
The implementation of legal punishments in Islamic jurisprudence is a thorny subject.
Technical term 'إقامة الحدود'.
لا تقتصر الإقامة على الوجود الفيزيائي بل تمتد للوعي.
Dwelling is not limited to physical presence but extends to consciousness.
Metaphysical usage.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
The verb (to stay/establish) vs the noun.
The person (resident) vs the status.
A place/shrine or a musical scale vs the act of staying.
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Don't use it for 'life' (Aysh) or 'home' (Bayt).
In Egypt, 'Iqama' is strictly formal. In the Gulf, it is a daily essential word.
- Using 'إقامة' as a verb (e.g., أنا إقامة في دبي).
- Confusing 'Iqama' (second call) with 'Adhan' (first call).
- Using 'إقامة' to mean 'life' or 'biography'.
- Forgetting the feminine ending when using adjectives.
- Using 'إقامة' for a physical house building.
نکات
Gender Agreement
Since 'إقامة' is feminine, always use feminine adjectives like 'قصيرة' (short) or 'طويلة' (long) with it.
The 'Iqama' Card
In the Gulf, your 'Iqama' is your life. Always keep a digital or physical copy with you.
Hotel Lingo
Look for 'خيارات الإقامة' (Accommodation options) when booking travel online.
Prayer Timing
When you hear the Iqamah, it means you have about 30 seconds to join the row before the prayer starts.
Contracts
Always double-check your 'محل الإقامة' (place of residence) on legal documents for accuracy.
Politeness
Saying 'شكراً على حسن الإقامة' to a host is a very high-level and appreciated compliment.
Formal Reports
Use 'إقامة' when reporting that a meeting or event was 'held' or 'organized'.
Root Power
Remember the root Q-W-M (stand). It helps you link 'Iqama' to 'Qiyam' (standing) and 'Mustaqim' (straight).
The Qaf
Practice the deep 'Q' sound. If you say 'Ikama' with a 'K', it sounds like you're saying 'eating' in some dialects!
Stay-Permit
Think: 'I-Q-A-M-A' = 'International Quest for A Managed Abode'.
حفظ کنید
ریشه کلمه
Arabic root Q-W-M
بافت فرهنگی
The 'Kafala' system is often discussed in relation to 'Iqama' laws.
The Iqamah call is a daily soundscape in every Muslim neighborhood.
The phrase 'Iqama sa'ida' is a staple of Arab hospitality.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"كيف كانت إقامتك في الفندق؟ (How was your stay at the hotel?)"
"هل تحتاج مساعدة في تجديد الإقامة؟ (Do you need help renewing the residency?)"
"ما هو أفضل مكان للإقامة في هذه المدينة؟ (What is the best place to stay in this city?)"
"متى ستبدأ إقامة الحفل؟ (When will the ceremony start?)"
"هل سمعت الإقامة؟ (Did you hear the call to prayer?)"
موضوعات نگارش
صف إقامتك في بلد أجنبي. (Describe your stay in a foreign country.)
ما هي أهمية الإقامة القانونية للمهاجرين؟ (What is the importance of legal residency for immigrants?)
اكتب عن مشروع تحلم بإقامته. (Write about a project you dream of establishing.)
سوالات متداول
10 سوالThe Adhan is the first call to prayer heard from the minaret to invite people to the mosque. The Iqamah is the second call made inside the mosque to signal that the prayer is starting immediately. The Iqamah is usually recited faster.
Not really. You use 'Sakan' or 'Manzil' for your house. 'Iqama' refers to the *act* of staying or your *legal status* in the country, not the physical building.
Yes, it is understood everywhere because it is a Modern Standard Arabic word. However, its frequency as a 'residency card' is much higher in the Gulf countries.
You say 'Iqāmah sa'īdah' (إقامة سعيدة).
It means 'House Arrest'. It literally translates to 'compulsory stay' or 'forced residency'.
In isolation, it sounds like a soft 'h'. If it's followed by another word (like 'Iqamat al-funduq'), it is pronounced as a 't'.
No, 'building' is 'bināya' or 'imāra'. 'Iqama' is the *establishment* of the building, not the building itself.
It is a long-term residency visa (usually 5 or 10 years) offered by countries like the UAE to investors and talented individuals.
The plural is 'Iqāmāt' (إقامات).
Yes, it is quite formal. In casual speech about living somewhere, people often use the verb 'sakan' or 'a'ish'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence wishing someone a happy stay in your city.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal request to renew your residency permit.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your current place of residence in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'إقامة مشروع' in a sentence about your future plans.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the importance of 'إقامة العدل' in a society.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'إقامة جبرية'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The duration of my stay was two weeks.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'إقامة الحجة' in a sentence about a debate.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'إقامة الصلاة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We are looking for accommodation in Cairo.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'إقامة علاقات دبلوماسية'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'pleasant stay' you had recently.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Residency fees have increased.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'إقامة دعوى' in a legal context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'إقامة المعارض'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have a permanent residency.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'إقامة صرح علمي'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Where is your residency card?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'إقامة' to mean 'holding an event'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'إقامة الحدود'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I wish you a pleasant stay' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone where their place of residence is.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone you need to renew your residency card.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The stay in the hotel was very comfortable'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'How much are the residency fees?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We are planning to establish a new company'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The Iqamah has started in the mosque'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have a 10-year residency'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is under house arrest'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thank you for your hospitality and the good stay'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My residency expires next month'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is there a place for staying near here?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Establishing justice is our goal'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The duration of the stay is three days'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to apply for permanent residency'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The exhibition will be held tomorrow'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Where can I renew my Iqama?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am a resident of this city'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The stay was short but useful'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am staying in a single room'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the phrase: 'أتمنى لك إقامة سعيدة'. What is the last word?
Listen: 'تجديد الإقامة ضروري'. What is necessary?
Listen: 'محل الإقامة في دبي'. Where is the place of residence?
Listen: 'بدأت الإقامة في المسجد'. What started?
Listen: 'إقامة مشروع جديد'. What is being established?
Listen: 'رسوم الإقامة مرتفعة'. How are the fees?
Listen: 'إقامة جبرية'. What legal status is this?
Listen: 'مدة الإقامة أسبوع'. How long is the stay?
Listen: 'بطاقة الإقامة مفقودة'. What is lost?
Listen: 'إقامة العدل واجبة'. What is mandatory?
Listen: 'إقامة ممتعة للجميع'. Who is the wish for?
Listen: 'تم إقامة الحفل'. What happened to the ceremony?
Listen: 'إقامة دائمة'. What kind of residency is it?
Listen: 'تأشيرة إقامة'. What document is mentioned?
Listen: 'حسن الإقامة'. What is being praised?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering 'إقامة' is key to navigating both social hospitality and administrative life in the Arab world. Whether you are wishing someone a 'happy stay' (إقامة سعيدة) or renewing your 'residency permit' (تجديد الإقامة), this word is your primary tool for discussing being settled in a place.
- A versatile noun meaning 'stay' (as in a hotel), 'residency' (legal status), or 'establishment' (of a project or event).
- Derived from the root Q-W-M (standing), it implies stability and presence in a specific location or state.
- Essential for travel, legal procedures in Arab countries, and religious contexts (the second call to prayer).
- Commonly paired with words like 'renewal', 'permanent', 'happy', and 'place' to describe various living situations.
Gender Agreement
Since 'إقامة' is feminine, always use feminine adjectives like 'قصيرة' (short) or 'طويلة' (long) with it.
The 'Iqama' Card
In the Gulf, your 'Iqama' is your life. Always keep a digital or physical copy with you.
Hotel Lingo
Look for 'خيارات الإقامة' (Accommodation options) when booking travel online.
Prayer Timing
When you hear the Iqamah, it means you have about 30 seconds to join the row before the prayer starts.
مثال
كانت إقامتنا في الفندق ممتعة جداً.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر travel
عاد
A1بازگشتن به مکان یا حالت قبلی.
عَادَ
A1بازگشتن، برگشتن. مسافر به وطن خود بازگشت. (عَادَ المُسَافِرُ إِلَى وَطَنِهِ). او دیگر در اینجا کار نمیکند. (لَمْ يَعُدْ يَعْمَلُ هُنَا).
أعود
A1من برمیگردم، من بازمیگردم. مثال: من به خانه برمیگردم. (أعود إلى البيت).
عاصمة
A1پایتخت یک کشور. تهران پایتخت ایران است.
عَبَرَ
A2از یک طرف به طرف دیگر عبور کردن. او با خیال راحت از خیابان عبور کرد.
عمرة
A2عمره یک زیارت کوچک و داوطلبانه به مکه است که شامل مناسک خاصی مانند طواف دور کعبه میشود. این عمل به شدت توصیه شده و در هر زمان از سال قابل انجام است.
عودة
A1بازگشت (return).
إِجَازَة
B1من برای استراحت پس از یک سال طولانی کار مرخصی گرفتم. پزشک به او یک هفته مرخصی استعلاجی داد.
أغادر
A1من یک مکان را ترک می کنم.
إقلاع
A2برخاستن هواپیما از زمین.