A2 noun #3,000 پرکاربردترین 10 دقیقه مطالعه

سُكّر

sukkar
At the A1 level, 'sukkar' (سُكّر) is one of the first nouns you will learn in the context of food and drink. It is a simple, concrete noun. You should focus on using it in basic requests. For example, 'I want sugar' (أريد سكراً) or 'Sugar, please' (سكر، من فضلك). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that it is the word for the white stuff you put in your tea. You will likely see it in grocery store lists or on menus. It is pronounced 'sook-kar' with a slight emphasis on the 'k' sound. You should also learn the phrase 'بدون سكر' (without sugar) because it is very useful when ordering drinks. Think of 'sukkar' as a basic building block for your daily survival vocabulary in an Arabic-speaking environment. You might also learn it alongside other kitchen basics like 'milh' (salt) and 'ma' (water). The goal at A1 is simply to recognize the word when you hear it and be able to ask for it or decline it.
At the A2 level, you begin to use 'sukkar' in more complete sentences and understand its basic grammatical properties. You should know that 'sukkar' is a masculine noun. This means if you describe it, you use masculine adjectives, like 'sukkar kathir' (much sugar). You will also start to encounter the word in common social situations, such as being a guest in someone's home. You'll learn to answer the question 'How many spoons of sugar?' (كم ملعقة سكر؟). You also start to see the word in compound phrases like 'qasab al-sukkar' (sugarcane). At A2, you are expected to handle basic shopping tasks, so knowing how to ask for a 'bag of sugar' (كيس سكر) is important. You might also learn the adjective 'sukkari' to describe something as sugary. This level is about moving from single words to functional phrases that allow you to navigate a kitchen or a café comfortably. You are also introduced to the idea that 'sukkar' can be used as a term of endearment in some dialects, though you might not use it yourself yet.
At the B1 level, your understanding of 'sukkar' expands into health and lifestyle topics. You should be able to discuss the role of sugar in a diet, using phrases like 'sugar is bad for the teeth' (السكر مضر للأسنان) or 'I am trying to reduce sugar' (أحاول تقليل السكر). You will encounter 'sukkar' in medical contexts, specifically 'marad al-sukkari' (diabetes). You should be able to read simple health advice or recipes that use the word. At this stage, you also begin to recognize the word in more varied media, such as short news clips about food prices or health trends. You'll learn more specific types of sugar, like 'sukkar na'im' (powdered sugar) and 'sukkar khashin' (granulated sugar). Your vocabulary becomes more descriptive, allowing you to talk about the taste and effects of sugar. You also start to understand the cultural significance of sugar in Arabic hospitality more deeply, recognizing that offering something sweet is a sign of 'karam' (generosity).
At the B2 level, you use 'sukkar' in more abstract and metaphorical ways. You can understand and use idioms involving sugar. You might participate in discussions about the sugar industry's impact on the economy or the environment. You are comfortable with the word in complex grammatical structures, such as using it in the 'idafa' construction or with various prepositions. You can distinguish between the literal meaning and the dialectal use of 'sukkar' as a compliment for a person's character. You might read articles about the history of sugar production in the Arab world and how it influenced global trade. At this level, you should be able to explain the difference between 'sukkar' and its synonyms like 'asal' or 'halwa' in detail. You can also handle more technical medical discussions involving blood sugar levels (مستوى السكر في الدم) and the biological effects of glucose. Your ability to use the word in different registers—from formal health reports to informal street slang—becomes much sharper.
At the C1 level, you explore the linguistic nuances and etymological roots of 'sukkar.' You understand its connection to the root S-K-R and how that root branches out into words for intoxication, closing/blocking (sakkara), and sweetness. You can appreciate the word's use in classical and modern Arabic literature and poetry, where sugar might symbolize the divine sweetness of faith or the fleeting pleasure of life. You can engage in high-level debates about public health policies regarding sugar taxes or the ethics of the sugar trade. You are aware of the subtle differences in how 'sukkar' is used across different Arabic dialects (Egyptian vs. Gulf vs. Maghrebi). Your use of the word is precise; you choose it over synonyms to convey specific connotations. You can also understand complex scientific texts about the chemistry of sugars (sukkariyat). At this stage, 'sukkar' is no longer just a kitchen ingredient but a window into the history, science, and soul of the Arabic language.
At the C2 level, you have a masterly command of 'sukkar' in all its forms. You can analyze the word's role in the 'Maqamat' or other classical texts where wordplay involving S-K-R is common. You understand the most obscure idioms and can use them with native-like timing and context. You can write academic papers or give professional presentations on topics ranging from the biochemistry of sugar to the socio-economic history of sugarcane plantations in the Nile Valley. You can navigate the most complex medical jargon involving endocrinology and sugar metabolism. You are also sensitive to the rhythmic and phonaesthetic qualities of the word in poetry. For a C2 learner, 'sukkar' is a versatile tool that can be used to express everything from the simplest physical reality to the most complex metaphorical truth. You can switch between the formal 'fusha' and various 'ammiya' dialects seamlessly, using 'sukkar' as a linguistic chameleon that adapts to any social or intellectual environment.

سُكّر در ۳۰ ثانیه

  • Sukkar means sugar in Arabic and is a masculine noun.
  • It is used literally for the sweetener and metaphorically for sweet people.
  • The word is the root for 'diabetes' (marad al-sukkari).
  • It is a key part of Arabic hospitality and tea culture.

The word سُكّر (Sukkar) is a foundational noun in the Arabic language, primarily referring to the sweet crystalline substance obtained from sugarcane or sugar beets. However, its linguistic footprint extends far beyond the kitchen. In a literal sense, it denotes the carbohydrate used globally to sweeten food and beverages. In the Arabic-speaking world, sugar is not just a commodity; it is a symbol of hospitality, warmth, and social bonding. When you enter an Arabic home, the offering of tea or coffee—often heavily sweetened—is a ritualistic gesture of welcome. The word itself has a fascinating history, traveling from Sanskrit 'sharkara' through Persian 'shakar' before becoming the Arabic 'sukkar,' which eventually gave birth to the English word 'sugar' and the Spanish 'azúcar.' This etymological journey highlights the central role of the Arab world in the historical sugar trade.

Grammatical Category
Masculine Noun (اسم مذكر)
Root
س - ك - ر (S-K-R), associated with sweetness and, interestingly, intoxication (though the vowel sounds differ).
Plural Form
The word is often used as a collective noun, but the plural 'سُكَّريات' (sukkariyat) refers to sugars or carbohydrates in a biological/chemical context.

"أضف ملعقة واحدة من الـ سُكّر إلى الشاي من فضلك."

— Common request in a café.

Metaphorically, sukkar is used to describe someone with a sweet, kind, or charming personality. If someone says 'أنت سكر' (Anta sukkar), they are calling you a sweetheart or a lovely person. This usage is extremely common in Egyptian and Levantine dialects. Furthermore, the word is central to medical terminology in Arabic; 'مرض السكري' (marad al-sukkari) is the term for diabetes, literally 'the sugar disease.' This dual nature of the word—representing both the delight of a dessert and the seriousness of a medical condition—makes it a versatile and essential term for any learner. In poetry, sugar often represents the sweetness of a lover's lips or the kindness of a friend's words, contrasting with the 'bitterness' (murr) of separation or hardship.

"كلامك مثل الـ سُكّر على قلبي."

— A poetic way to say 'Your words are like sugar to my heart.'

In the culinary world, Arabic distinguishes between various types of sugar. There is 'سُكّر ناعم' (sukkar na'im) for powdered or fine sugar, and 'سُكّر خشن' (sukkar khashin) for granulated sugar. The process of caramelization is also linked to this word, leading to the creation of 'كراميل' or 'سُكّر محروق'. Understanding the nuances of this word allows a learner to navigate grocery stores, pharmacies, and social gatherings with ease. It is a word that tastes of history and hospitality.

Semantic Field
Food, Health, Emotions, Trade.

"هذا العصير يحتوي على الكثير من الـ سُكّر المضاف."

Using the word سُكّر correctly involves understanding its role as a mass noun and its various adjectival forms. In standard Arabic (MSA) and dialects, it functions similarly to the English 'sugar.' You don't usually pluralize it when talking about the substance itself. For example, 'أريد سكراً' (I want sugar). However, when you want to specify quantities, you use counters like 'ملعقة' (spoon), 'قطعة' (piece/cube), or 'كيس' (bag). For instance, 'قطعتين سكر' (two pieces of sugar) is a common phrase when ordering tea. The word can take the definite article 'الـ' (al-) to become 'السكر' (the sugar), which is used when referring to the general concept of sugar or a specific bowl of sugar on the table.

Usage in Sentences
Used as a subject, object, or after a preposition.
Adjectival Form
'سُكَّري' (Sukkari) means sugary, sweet, or diabetic.

"هل تفضل الشاي بـ سُكّر أم بدونه؟"

In a medical context, the usage shifts. You will hear 'فحص السكر' (sugar test/blood glucose test). Here, 'السكر' is shorthand for blood sugar levels. When describing food, you might say 'هذا الطعام سكري جداً' (This food is very sugary/sweet). It is important to distinguish between 'sukkar' (the substance) and 'halwa' (sweets/candy). While sugar is an ingredient, 'halwa' refers to the finished confectionary product. In dialects, especially Egyptian, 'sukkar' is used as an adjective for people: 'بنت سكر' (a sugar girl/a very sweet girl). This is a high compliment indicating charm and kindness.

When shopping, you might need to specify the source: 'سكر قصب' (cane sugar) or 'سكر بنجر' (beet sugar). In modern health-conscious circles, you'll also encounter 'سكر بني' (brown sugar) and 'بدائل السكر' (sugar substitutes). In formal writing, such as a recipe, you will see 'مقدار كوب من السكر' (an amount of one cup of sugar). In economic news, you might hear about 'أسعار السكر' (sugar prices) in the global market. The word is versatile enough to appear in a grocery list, a medical report, a romantic poem, or a financial news segment.

"يجب التقليل من تناول الـ سُكّر للحفاظ على الصحة."

Common Verb Pairings
أضاف (to add), ذوّب (to dissolve), قلل (to reduce), تناول (to consume).

The word سُكّر is ubiquitous in daily life across the Arab world. One of the most common places to hear it is in a 'مقاهي' (café) or 'بيت' (home). The question 'كم ملعقة سكر؟' (How many spoons of sugar?) is perhaps one of the most frequent questions a visitor will hear. In the Levant, you might hear 'وسط' (wasat - medium sugar) or 'سادة' (sada - no sugar/plain) or 'حلو' (hulu - sweet/extra sugar) in relation to coffee. In North Africa, particularly Morocco, the preparation of mint tea involves large blocks of sugar, and the word 'السكر' is central to the conversation during the tea ceremony.

"قهوة سُكّر زيادة، من فضلك."

— Ordering coffee with extra sugar in Egypt.

You will also hear it frequently in medical settings. Doctors and nurses often discuss 'مستوى السكر في الدم' (the level of sugar in the blood). Public health campaigns in countries like Saudi Arabia and the UAE frequently use the word to warn against 'السكر الخفي' (hidden sugar) in processed foods and sodas. In the media, 'السكر' appears in segments about agriculture and trade, especially in countries like Egypt and Sudan which are major producers of sugarcane. You might hear news about 'أزمة السكر' (the sugar crisis) if prices rise or supply drops.

In pop culture, specifically music, 'sukkar' is a staple in lyrics. Singers often compare their beloved's qualities to sugar. In Egyptian 'Mahraganat' or traditional 'Tarab' songs, phrases like 'يا سكر' (Oh sugar) are used as terms of endearment. On the street, you might hear a vendor shouting 'عسل يا سكر' (Honey, oh sugar) to attract customers, using these words as synonyms for high quality or simply to sound friendly. Even in cartoons and children's stories, characters might be named 'Sukkara' to imply they are sweet and lovable.

Social Settings
Cafes, Kitchens, Hospitals, Markets.
Professional Settings
Nutritionists, Doctors, Chefs, Traders.

"السكر النباتي مفيد لبعض الوصفات."

For learners of Arabic, the word سُكّر presents a few pitfalls, primarily related to its root and its grammatical gender. A common mistake is confusing 'sukkar' (sugar) with 'sakr' (hawk/falcon). While they look similar in script (سكر vs صقر), the first letter is different (Seen vs Sad), and the pronunciation is distinct. Another confusion arises from the root S-K-R. As mentioned, 'sukr' (with a damma on the seen) means drunkenness. Learners must be careful with vowel marks (harakat) to ensure they are asking for sugar in their tea and not referring to intoxication, although in context, the meaning is usually clear.

Mistake 1
Treating 'sukkar' as feminine because it ends in a sound that some associate with femininity. It is masculine.
Mistake 2
Confusing 'sukkar' (ingredient) with 'halwa' (the dish). You don't eat 'sukkar' as a snack; you eat 'halwa'.

Incorrect: "هذه السكر لذيذة." (This sugar is delicious - feminine)
Correct: "هذا الـ سُكّر لذيذ." (This sugar is delicious - masculine)

Another error involves the use of the word 'سكري' (sukkari). While it means 'sugary,' it is also the standard word for 'diabetic.' If you say 'أنا سكري' (Ana sukkari), you are saying 'I am diabetic,' not 'I am sweet.' To say you are a sweet person in a metaphorical sense, you would use the noun: 'أنا سكر' (Ana sukkar) in dialect, or more formally 'روحي حلوة' (My soul is sweet). Furthermore, learners often struggle with the collective nature of the word. You don't say 'سكرة' (sukkara) to mean one grain of sugar; 'سكرة' actually refers to a single instance of drunkenness or a 'sugar rush' in some very specific contexts, but it's not used for a grain. For a grain, use 'ذرة سكر' (darrat sukkar).

Finally, be aware of the difference between 'sukkar' and 'sukkarin' (saccharin). While they sound similar, the latter is the artificial sweetener. In many modern Arab cities, people use the English loanword 'diet' or 'sweetener,' but 'بديل السكر' is the correct Arabic term. Using 'sukkar' to refer to artificial sweeteners might lead to confusion if you have dietary restrictions.

"لا تخلط بين الـ سُكّر والملح في المطبخ!"

— A classic kitchen warning.

To truly master سُكّر, it helps to understand the words that live in its neighborhood. The most obvious relative is عسل (Asal), meaning honey. In Arabic culture, 'asal' and 'sukkar' are often used together to describe things that are sweet or pleasant. While 'sukkar' is processed, 'asal' is natural, and 'asal' often carries a higher status in traditional medicine and the Quran. Another related term is حلاوة (Halawa), which means sweetness. This is the abstract noun derived from the root H-L-W (sweet). While 'sukkar' is the substance, 'halawa' is the quality of being sweet.

دبس (Dibs)
Fruit molasses (like date or grape molasses), often used as a traditional sweetener.
جلوكوز (Glucose)
The scientific/medical term for blood sugar.
مُحَلِّي (Muhalli)
Sweetener (artificial or natural).

"العسل طبيعي أكثر من الـ سُكّر الأبيض."

Then there is قصب السكر (Qasab al-sukkar), which is sugarcane. In countries like Egypt, drinking 'aseer qasab' (sugarcane juice) is a national pastime. The word بنجر (Banjar) refers to beets, the other main source of sugar. In terms of adjectives, حلو (Hulu) is the most common word for 'sweet.' While 'sukkari' exists, 'hulu' is used for everything from desserts to beautiful music to a pretty face. If something is 'overly sweet,' you might hear the word دسم (Dasim), though that usually refers to richness or fat content, or حلو بزيادة (excessively sweet).

Finally, consider the word مربى (Murabba), which means jam or preserves. Jam is essentially fruit preserved in 'sukkar.' Understanding these connections helps you build a semantic web. You don't just learn 'sugar'; you learn the whole world of sweetness, from the raw cane in the field to the honey in the jar and the jam on the bread. This holistic approach is key to reaching B2 and C1 levels of fluency.

"نستخدم الـ سُكّر لصنع المربى."

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

غیر رسمی

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أريد سكراً.

I want sugar.

Simple verb + object.

2

شاي بدون سكر.

Tea without sugar.

Preposition 'without'.

3

أين السكر؟

Where is the sugar?

Interrogative sentence.

4

هذا سكر.

This is sugar.

Demonstrative pronoun.

5

سكر وملح.

Sugar and salt.

Conjunction 'and'.

6

ملعقة سكر واحدة.

One spoon of sugar.

Number agreement.

7

أحب السكر.

I like sugar.

Expressing preference.

8

السكر حلو.

Sugar is sweet.

Subject + adjective.

1

هل تضع السكر في القهوة؟

Do you put sugar in the coffee?

Present tense question.

2

اشتريت كيساً من السكر.

I bought a bag of sugar.

Past tense verb.

3

السكر موجود في المطبخ.

The sugar is in the kitchen.

Locative expression.

4

لا آكل الكثير من السكر.

I don't eat much sugar.

Negation with 'la'.

5

هذا السكر ناعم جداً.

This sugar is very fine.

Adverb 'jiddan'.

6

كم ثمن السكر اليوم؟

How much is the sugar today?

Asking for price.

7

أضف القليل من السكر.

Add a little sugar.

Imperative mood.

8

السكر البني مفيد.

Brown sugar is useful/healthy.

Adjective agreement.

1

يجب أن نقلل من استهلاك السكر.

We must reduce sugar consumption.

Modal verb 'must'.

2

يعاني جدي من مرض السكري.

My grandfather suffers from diabetes.

Verb 'suffers from'.

3

هل هذا العصير يحتوي على سكر مضاف؟

Does this juice contain added sugar?

Relative clause/adjective.

4

السكر يذوب في الماء الساخن.

Sugar dissolves in hot water.

General fact in present tense.

5

يفضل بعض الناس بدائل السكر.

Some people prefer sugar substitutes.

Plural subject.

6

صناعة السكر مهمة للاقتصاد.

The sugar industry is important for the economy.

Masdar (verbal noun) usage.

7

طعم الفاكهة أحلى من السكر.

The taste of fruit is sweeter than sugar.

Comparative form.

8

نستخدم السكر في صنع الحلويات.

We use sugar in making sweets.

Prepositional phrase.

1

ارتفعت أسعار السكر في الأسواق العالمية.

Sugar prices have risen in global markets.

Past tense with plural subject.

2

يؤدي الإفراط في السكر إلى مشاكل صحية.

Excessive sugar leads to health problems.

Verb 'leads to'.

3

السكر مادة كيميائية تسمى السكروز.

Sugar is a chemical substance called sucrose.

Passive participle 'called'.

4

تعتمد مصر على قصب السكر لإنتاج السكر.

Egypt relies on sugarcane for sugar production.

Verb 'relies on'.

5

كلامه كان حلواً كالسكر.

His words were as sweet as sugar.

Simile using 'ka'.

6

يتم استخراج السكر من البنجر أيضاً.

Sugar is also extracted from beets.

Passive voice construction.

7

علينا مراقبة مستوى السكر في الدم بانتظام.

We must monitor blood sugar levels regularly.

Adverbial phrase 'regularly'.

8

السكر هو المكون الرئيسي في هذا المربى.

Sugar is the main ingredient in this jam.

Definite predicate.

1

تاريخ تجارة السكر مرتبط بالاستعمار.

The history of the sugar trade is linked to colonialism.

Complex Idafa.

2

تتنوع السكريات بين بسيطة ومعقدة.

Sugars vary between simple and complex.

Reflexive verb 'vary'.

3

أصبحت الضرائب على السكر وسيلة لمكافحة السمنة.

Sugar taxes have become a means to combat obesity.

Verb 'became' with its complements.

4

في الشعر العربي، السكر رمز للعذوبة والجمال.

In Arabic poetry, sugar is a symbol of sweetness and beauty.

Prepositional phrase for context.

5

لا يمكن إغفال الأثر البيئي لزراعة السكر.

The environmental impact of sugar farming cannot be ignored.

Passive-like construction 'cannot be ignored'.

6

تفاعلات السكر الكيميائية معقدة للغاية.

The chemical reactions of sugar are extremely complex.

Adjective 'complex' with intensifier.

7

يعتبر السكر وقوداً أساسياً لخلايا الدماغ.

Sugar is considered an essential fuel for brain cells.

Verb 'considered' with double objects.

8

لقد استنفد السكر طاقة الطفل بسرعة.

The sugar quickly depleted the child's energy (after a rush).

Perfect tense with 'laqad'.

1

إن تذبذب أسعار السكر يلقي بظلاله على الأمن الغذائي.

The fluctuation of sugar prices casts a shadow over food security.

Metaphorical verb phrase.

2

تتجلى براعة الكاتب في مزج المرارة بالسكر في روايته.

The writer's skill is evident in mixing bitterness with sugar in his novel.

Abstract usage.

3

يعد السكر من السلع الاستراتيجية التي تثير النزاعات.

Sugar is one of the strategic commodities that spark conflicts.

Relative clause with 'allati'.

4

إن الاستعارة المكنية في وصفه بـ 'السكر' تضفي رقة على النص.

The implicit metaphor in describing him as 'sugar' adds tenderness to the text.

Literary criticism terminology.

5

تتطلب عملية تكرير السكر تقنيات هندسية متطورة.

The sugar refining process requires advanced engineering techniques.

Complex subject-verb agreement.

6

هل السكر نعمة أم نقمة في العصر الحديث؟

Is sugar a blessing or a curse in the modern era?

Rhetorical question.

7

لقد بات السكر متغلغلاً في كافة مفاصل الصناعات الغذائية.

Sugar has become deeply ingrained in all facets of the food industry.

Active participle 'mutaghalghil'.

8

تؤثر السياسات الحمائية على تجارة السكر الدولية.

Protectionist policies affect the international sugar trade.

Political science terminology.

ترکیب‌های رایج

ملعقة سكر
قصب السكر
بنجر السكر
سكر زيادة
سكر خفيف
مرض السكري
مستوى السكر
سكر بني
سكر ناعم
بديل السكر

عبارات رایج

سكر زيادة

بدون سكر

يا سكر

سكر نبات

فحص السكر

كيس سكر

قطعة سكر

سكر محروق

دمه سكر

كلام سكر

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

سُكّر vs صقر (Sakr - Hawk)

سُكّر vs سكر (Sukr - Drunkenness)

سُكّر vs سكر (Sakkara - Closed)

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

سُكّر vs صقر

سُكّر vs سكر (drunkenness)

سُكّر vs ملح

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

formal

In science, use 'sukkariyat'.

dialect

In Egypt, 'sukkar' is a very common compliment.

اشتباهات رایج
  • Using feminine adjectives with 'sukkar'.
  • Confusing 'sukkar' with 'sakr' (hawk).
  • Thinking 'sukkari' only means 'sweet' (it also means diabetic).
  • Using 'sukkar' to mean 'candy' (use 'halwa').
  • Mispronouncing the 'u' as a long 'oo'.

نکات

Tea Etiquette

Expect tea to be pre-sweetened unless you specify otherwise.

Gender

Always treat 'sukkar' as a male noun in your sentences.

Synonyms

Use 'asal' (honey) for a more natural sweetness.

Medical

Learn 'fahs al-sukkar' if you need to visit a pharmacy.

Compliments

Calling a child 'sukkar' is very polite and sweet.

Recipes

'Sukkar na'im' is essential for Arabic desserts like Kahk.

Shadda

Don't forget the double 'k' sound in the middle.

Buying

Sugar is usually sold in 1kg bags (kilo sukkar).

Origin

The Arabs spread sugar technology to Europe via Spain.

Idiom

'Dammu sukkar' is a great way to describe a funny friend.

حفظ کنید

ریشه کلمه

Sanskrit 'sharkara' -> Persian 'shakar' -> Arabic 'sukkar' -> Latin 'saccharum' -> English 'sugar'.

بافت فرهنگی

Calling someone 'sukkar' is very common in Egypt.

Prophetic medicine often discusses honey vs sugar.

Always offer sugar with tea.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"كم ملعقة سكر تشرب في الشاي؟"

"هل تفضل السكر البني أم الأبيض؟"

"هل تعرف كيف يصنع السكر؟"

"لماذا السكر مضر بالصحة؟"

"هل تحب الحلويات التي بها سكر كثير؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن يومك بدون تناول السكر.

صف شخصاً تعرفه بأنه 'سكر'.

ما هي حلوياتك المفضلة؟

هل تعتقد أن السكر يجب أن يكون غالياً؟

اكتب وصفة طعام تستخدم السكر.

سوالات متداول

10 سوال

It is masculine. You say 'sukkar hulu' not 'sukkar hulwa'.

You say 'bidun sukkar' or 'min ghayr sukkar'.

It is 'marad al-sukkari' (مرض السكري).

Yes, in dialects it means 'sweetheart' or 'charming'.

Usually it's a mass noun, but 'sukkariyat' is used in science.

No, English 'sugar' actually comes from the Arabic 'sukkar'.

It is 'sukkar bunni' (سكر بني).

It is 'sukkar na'im' (سكر ناعم) or 'sukkar budra'.

Say 'qit'at sukkar wahida' (قطعة سكر واحدة).

Yes, it's a symbol of hospitality and is used heavily in tea.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!