At the A1 level, you should think of تَقَاسُم (taqāsum) as a very friendly word. It means 'sharing.' Imagine you have an apple and you give half to your friend. That is taqāsum. In Arabic, we like to share things like food and toys. You can use this word to talk about simple things. For example, 'taqāsum al-akl' means 'sharing food.' It is a good word to know because sharing is very important in Arabic culture. When you go to a restaurant with friends, you might share the food on the table. That is a form of taqāsum. Even though the word looks long, remember the root 'qasama' which means 'to divide.' So taqāsum is just 'dividing things together.' At this level, don't worry about the grammar too much; just remember it means 'sharing something with someone else.' It's a happy, social word that helps you make friends. You might hear it in a classroom when a teacher says 'taqāsum al-aqlām' (sharing pens). It's all about being kind and helpful to others by giving them a part of what you have.
At the A2 level, you can start using تَقَاسُم (taqāsum) to talk about your daily routine and your home life. This word is very useful for describing how you live with other people. For instance, if you have a roommate or live with your family, you probably share the chores. You can say 'taqāsum al-tanẓīf' (sharing the cleaning) or 'taqāsum al-ṭabkh' (sharing the cooking). This shows that you are not doing everything alone, but you are dividing the work. You can also use it for shared spaces, like 'taqāsum al-ghurfa' (sharing the room). Notice how the word is often followed by 'al-' (the) and then the thing you are sharing. This is a common pattern in Arabic called the Idafa. You might also use it when talking about money in a simple way, like 'taqāsum al-thaman' (sharing the price/cost). At this level, you should be able to form short sentences like 'Naḥnu nuḥibbu taqāsum al-waqt' (We like sharing time). It's a great way to express cooperation and teamwork in your everyday conversations.
At the B1 level, تَقَاسُم (taqāsum) becomes a key term for discussing social issues, work environments, and more complex relationships. You are now moving beyond just sharing toys or food to sharing 'responsibilities' (mas'ūliyyāt) and 'benefits' (fawā'id). For example, in a work context, you might talk about 'taqāsum al-mahāmm' (sharing of tasks) to ensure a project is finished on time. This word implies a sense of fairness and organizational structure. It's also used in discussions about community and civic duty. You might read an article about 'taqāsum al-mawārid' (sharing of resources) in a city. Linguistically, you should recognize that taqāsum is a Form VI masdar. The Form VI (tafā'ul) is significant because it indicates reciprocity—it's something people do with each other. This is different from 'taqsīm' (Form II), which is just the act of dividing something up. Taqāsum has a more social, mutual feel. You can use it to talk about 'taqāsum al-arā'' (sharing opinions) during a group discussion. It shows you are engaged with others and value a balanced distribution of input and effort.
At the B2 level, you will encounter تَقَاسُم (taqāsum) in more formal and specialized contexts, such as politics, law, and economics. It is frequently used to describe the 'sharing of power' (taqāsum al-sulṭa) or the 'sharing of profits' (taqāsum al-arbāḥ). In these settings, the word carries a weight of negotiation and formal agreement. You might analyze a text about 'taqāsum al-adwār al-jinsiyya' (sharing of gender roles) in modern society, where the word is used to discuss sociological shifts. You should be comfortable using the word in complex sentences with various prepositions. For instance, 'Taqāsum al-a'bā' al-iqtiṣādiyya bayna al-duwal' (The sharing of economic burdens among nations). Here, taqāsum is the subject of a sophisticated geopolitical discussion. You should also be able to distinguish it from synonyms like 'mushāraka' or 'tawzī'' based on the nuance of 'portioning' versus 'participating' or 'distributing.' At B2, your usage should reflect an understanding that taqāsum often involves a zero-sum resource being split, whereas 'mushāraka' might involve an infinite resource like 'joy' or 'participation' in an event.
At the C1 level, your understanding of تَقَاسُم (taqāsum) should extend to its abstract and metaphorical applications in literature and high-level discourse. You will see it used to describe the 'sharing of existential burdens' or the 'partitioning of historical narratives.' It appears in philosophical texts discussing the 'taqāsum al-vujūd' (sharing of existence) or the 'taqāsum al-mas'ir' (sharing of destiny). At this level, you should appreciate the rhythmic and morphological beauty of the word within the 'tafā'ul' pattern, which balances the weight of the syllables to reflect the balance of the sharing itself. You might use it in academic writing to describe 'taqāsum al-fursat' (the sharing of opportunities) in a meritocratic system. You should also be aware of its legal precision in 'taqāsum al-tarika' (the partitioning of an estate), where every detail of the division is governed by specific laws. Your ability to use taqāsum should feel natural and precise, allowing you to articulate subtle differences between a mutual agreement to share and a forced division of assets. It is a word that allows for a nuanced exploration of human and institutional relationships.
At the C2 level, تَقَاسُم (taqāsum) is a tool for precise articulation in the most demanding linguistic environments. You will find it in constitutional law, international treaties, and classical literature. It might be used to describe the 'taqāsum al-siyāda' (sharing of sovereignty) in federalist systems or the 'taqāsum al-fā'id' (sharing of the surplus) in complex financial instruments. You should be able to use it to critique or defend the 'taqāsum al-tharwa' (distribution of wealth) in socio-economic theories. In classical Arabic literature, you might encounter the verb form 'taqāsamū' used in epic narratives to describe warriors dividing spoils or poets sharing a common theme. At this level, you can manipulate the word's placement for rhetorical effect, perhaps using it in the beginning of a sentence to emphasize the concept of mutuality before detailing the specifics. You understand that taqāsum is not just a word for sharing, but a conceptual framework for understanding how the world is divided and how those divisions define our interactions. Your mastery allows you to use it in a way that resonates with the deep historical and cultural layers of the Arabic language, acknowledging its root in the ancient practices of portioning and justice.

تَقَاسُم در ۳۰ ثانیه

  • Taqāsum is the Arabic word for 'sharing' or 'partitioning' among a group.
  • It is a Form VI noun, implying that the sharing is mutual and reciprocal.
  • Commonly used for food, chores, money, responsibilities, and even abstract ideas.
  • It differs from 'mushāraka' (participation) by focusing on the division of a whole.

The Arabic word تَقَاسُم (taqāsum) is a fundamental concept in both daily social life and formal legal or economic frameworks. At its core, it refers to the act of sharing, dividing, or partitioning something among multiple parties. Unlike simple giving, taqāsum implies a reciprocal or mutual distribution where everyone involved receives a portion or participates in the division. It is the verbal noun (masdar) of the Form VI verb تَقَاسَمَ, which inherently carries the meaning of reciprocity—doing something together or with one another.

Social Context
In a household, this word is frequently used when discussing the 'sharing' of chores or responsibilities. For example, 'taqāsum al-a'māl al-manziliyya' refers to the fair distribution of housework between family members. It evokes a sense of fairness and cooperation.

إن تَقَاسُم الطعام مع الجيران هو تقليد قديم في ثقافتنا. (Sharing food with neighbors is an old tradition in our culture.)

Economic Context
In business or law, taqāsum is used for the division of profits (taqāsum al-arbāḥ) or the partitioning of an inheritance (taqāsum al-mīrāth). Here, it takes on a more technical tone, implying a precise, often equal, allocation of assets.

Furthermore, the word extends into the emotional and intellectual realms. One can speak of taqāsum al-afkār (sharing ideas) or taqāsum al-aḥzān (sharing sorrows). In these contexts, the word emphasizes empathy and the communal nature of the human experience. Whether you are splitting a bill at a restaurant or sharing the burden of a difficult task, taqāsum is the go-to term to describe the equitable distribution of whatever is at hand. It is a word that builds bridges, suggesting that no one has to carry the whole load or enjoy the whole prize by themselves.

يساعد تَقَاسُم السلطة على تحقيق الاستقرار السياسي. (Sharing power helps in achieving political stability.)

Linguistic Nuance
While 'mushāraka' also means sharing, taqāsum often implies a physical or conceptual 'cutting up' or 'portioning' (from the root Q-S-M, meaning to divide). Use taqāsum when the focus is on how the thing is divided among the parts.

Using تَقَاسُم (taqāsum) correctly requires understanding its role as a noun. It often appears as the first part of an Idafa (possessive construction), where it is followed by the thing being shared. For example, to say 'sharing the responsibility,' you say taqāsum al-mas'ūliyya. The word itself is masculine and follows standard declension rules. Because it is a Masdar, it functions like an abstract noun in English (e.g., 'the sharing' or 'the act of sharing').

As a Subject
When taqāsum is the subject, it often leads to a discussion about ethics or efficiency. 'Taqāsum al-ma'rifa darūrī lil-najaḥ' (Sharing knowledge is necessary for success). Here, the focus is on the action itself as a concept.

كان تَقَاسُم الغرفة مع أخي صعباً في البداية. (Sharing the room with my brother was difficult at first.)

With Prepositions
The word is often paired with the preposition ma'a (with) or bayna (between/among). For instance, 'taqāsum al-arbāḥ bayna al-shurakā'' (sharing profits among the partners). This clarifies who is involved in the division.

In more complex sentences, taqāsum can be used to describe more abstract divisions. In political science, 'taqāsum al-adwār' (sharing of roles) or 'taqāsum al-nufūdh' (sharing of influence) are common terms. Note how the word implies a boundary or a specific portion assigned to each party. This distinguishes it from 'ikhtilāṭ' (mixing) or 'ta'āwun' (cooperation), where the boundaries might be more blurred. In taqāsum, there is a clear sense that the whole is being broken down into parts for distribution.

اتفقنا على تَقَاسُم تكاليف الرحلة بالتساوي. (We agreed on sharing the costs of the trip equally.)

Common Collocations
Look out for 'taqāsum al-mas'ūliyyāt' (sharing of responsibilities), 'taqāsum al-waqt' (sharing of time), and 'taqāsum al-ma'lūmāt' (sharing of information).

You will encounter تَقَاسُم (taqāsum) in a variety of settings, ranging from the intimate dinner table to the high-stakes environment of a boardroom. In daily life, parents use it to teach children about fairness: 'Lābudda min taqāsum al-al'āb' (There must be a sharing of toys). It is a word rooted in the communal ethics of the Arab world, where sharing resources is often seen as a moral obligation rather than just a choice.

In the Media
News broadcasts frequently use this word when discussing international relations or domestic policy. Phrases like 'taqāsum al-miyāh' (sharing of water resources) are common in reports about regional disputes. It sounds professional and precise.

تحدث المحللون عن تَقَاسُم المصالح بين الدولتين. (Analysts spoke about the sharing of interests between the two countries.)

Legal and Financial Settings
If you are opening a business or dealing with an inheritance in an Arabic-speaking country, you will hear this word constantly. 'Taqāsum al-irth' is the legal process of dividing an estate. It implies a structured, legalistic division.

On social media, while 'mushāraka' is the button you click to 'share' a post, influencers might use taqāsum in their captions to describe 'sharing' their journey or their daily routine with their followers ('uhibbu taqāsum yawmiyyātī ma'akum' - I love sharing my daily life with you). This usage feels more personal and deliberate. In educational settings, teachers encourage 'taqāsum al-ma'rifa' (sharing of knowledge) among students to promote collaborative learning. Overall, the word carries a positive connotation of equity, partnership, and community, whether in a formal contract or a casual conversation.

يهدف المشروع إلى تَقَاسُم الخبرات التقنية. (The project aims at sharing technical expertise.)

One of the most common mistakes learners make with تَقَاسُم (taqāsum) is confusing it with the word qisma. While both come from the same root (Q-S-M), qisma usually refers to 'fate' or 'destiny' (as in 'it was my lot in life') or the mathematical operation of division. Taqāsum specifically refers to the act of sharing or dividing among people.

Confusion with Mushāraka
Another frequent error is using taqāsum when mushāraka is more appropriate. Use mushāraka for 'participating' in an activity or 'sharing' a digital post. Use taqāsum when there is a physical or conceptual 'portion' being handed out. You don't 'taqāsum' a meeting; you 'mushāraka' (participate) in it.

خطأ: تَقَاسُم في الاجتماع. (Wrong: Sharing in the meeting - if you mean participating.)
صح: المشاركة في الاجتماع.

Preposition Errors
Learners sometimes forget to use ma'a (with) or bayna (between). Saying 'taqāsum al-akl al-walad' is grammatically incomplete; it should be 'taqāsum al-akl ma'a al-walad' (sharing food with the boy).

Finally, ensure you don't use the verb form taqāsama when you need the noun taqāsum. If you want to say 'The sharing was fair,' you must use the noun: 'Kāna al-taqāsum 'ādilan.' If you say 'Kāna taqāsama,' it is grammatically incorrect as you've placed a past-tense verb where a noun should be. Mastering the distinction between the action and the concept is key to sounding natural in Arabic.

While تَقَاسُم (taqāsum) is a versatile word, Arabic offers several synonyms and related terms that carry slightly different shades of meaning. Understanding these can help you choose the most precise word for your context.

مُشَارَكَة (Mushāraka)
The most common alternative. It means 'participation' or 'sharing.' It is broader than taqāsum. While taqāsum implies dividing a whole into parts, mushāraka implies doing something together or having something in common without necessarily splitting it.
تَوْزِيع (Tawzī')
This means 'distribution.' It is often used for physical items being handed out to a crowd, like 'tawzī' al-awrāq' (distribution of papers). It is less about mutual 'sharing' and more about the act of spreading something out from a central source.

المشاركة تعني التواجد معاً، أما تَقَاسُم فيعني توزيع الأنصبة. (Mushāraka means being together, while taqāsum means distributing shares.)

تَقْسِيم (Taqsīm)
This is the Form II verbal noun. It is often more technical and can refer to 'classification' or 'segmentation.' For example, 'taqsīm al-manāṭiq' (zoning or division of regions). It lacks the 'reciprocal' or 'mutual' nuance of taqāsum.

In summary, choose taqāsum when the emphasis is on the fair or mutual division of a limited resource (like time, money, or food). Choose mushāraka for shared experiences, and tawzī' for one-way distribution. These subtle differences will make your Arabic sound much more sophisticated and accurate.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"تَقْتَضِي المَصْلَحَة الوَطَنِيَّة تَقَاسُم المَوَارِد."

خنثی

"يُمْكِنُنَا تَقَاسُم ثَمَن الغَدَاء."

غیر رسمی

"خَلِّينَا نِتْقَاسَم هَادِي الكِيكَة."

Child friendly

"تَقَاسُم الأَلْعَاب مَع أَصْدِقَائِكَ يَجْعَلُكَ مَحْبُوباً."

عامیانه

"تَقَاسَمْنَا الحِصَّة صَفِّي لَبَن."

نکته جالب

The root Q-S-M is also the source of the word 'Qisma' (Kismet), which entered English to mean 'fate' or 'destiny'—the idea being that fate is the 'portion' assigned to you by the divine.

راهنمای تلفظ

UK /tæˈkɑː.sʊm/
US /təˈkɑː.sʊm/
The primary stress is on the second syllable: ta-QĀ-sum.
هم‌قافیه با
Tabassum (smiling) Tarannum (chanting) Tawaḥḥum (craving) Ta'allum (learning) Tafahhum (understanding) Takallum (speaking) Tarāḥum (mercy-sharing) Tawassum (anticipating)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'q' (ق) as a regular 'k' (ك).
  • Shortening the long 'ā' (alif) sound.
  • Confusing the 's' (س) with the emphatic 'ṣ' (ص).
  • Stress on the first syllable instead of the second.
  • Omiting the 'u' sound in the final syllable.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize the root, but the Form VI pattern might be new to beginners.

نوشتن 4/5

Requires correct spelling of the 'q' and the long 'ā'.

صحبت کردن 4/5

The 'q' sound can be challenging for non-native speakers.

گوش دادن 3/5

Distinctive rhythmic pattern makes it easy to spot in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

قَسَمَ (to divide) مَعَ (with) بَيْنَ (between) أَكْل (food) عَمَل (work)

بعداً یاد بگیرید

مُشَارَكَة (participation) تَوْزِيع (distribution) مَسْؤُولِيَّة (responsibility) تَعَاوُن (cooperation) شَرَاكَة (partnership)

پیشرفته

تَنَاصُف (halving) مُحَاصَصَة (quota system) تَجْزِئَة (segmentation) اسْتِحْوَاذ (acquisition) مُقَايَضَة (bartering)

گرامر لازم

Form VI Masdar Pattern

Tafā'ul (تَفَاعُل) -> Taqāsum (تَقَاسُم).

The Idafa Construction

Taqāsum al-khubz (Sharing of the bread).

Reciprocity in Form VI

The verb taqāsama implies two or more people sharing.

Case Endings for Nouns

Taqāsumu (nominative), Taqāsuma (accusative), Taqāsumi (genitive).

Agreement of Adjectives

Taqāsum 'ādil (Fair sharing) - both are masculine.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

تَقَاسُم الطعام جميل.

Sharing food is beautiful.

Taqāsum is the subject (Mubtada').

2

أحب تَقَاسُم الألعاب.

I love sharing toys.

Taqāsum is the object (Maful bihi).

3

تَقَاسُم الماء مهم.

Sharing water is important.

Idafa construction: Taqāsum (Mudaf) + al-Ma' (Mudaf Ilayhi).

4

هذا تَقَاسُم عادل.

This is a fair sharing.

Adjective 'adīl' matches the masculine noun 'taqāsum'.

5

نريد تَقَاسُم الحلوى.

We want to share the candy.

Verb 'nurīdu' followed by the noun 'taqāsum'.

6

تَقَاسُم الغرفة صعب.

Sharing the room is difficult.

Subject-predicate sentence.

7

شكراً على تَقَاسُم الكتاب.

Thanks for sharing the book.

Used after the preposition 'ala'.

8

التَقَاسُم يجعلنا أصدقاء.

Sharing makes us friends.

Definite form 'al-taqāsum' used as a general concept.

1

يجب تَقَاسُم المهام في البيت.

Tasks must be shared in the house.

Taqāsum follows the modal verb 'yajibu'.

2

اتفقنا على تَقَاسُم الفاتورة.

We agreed on sharing the bill.

Verb 'ittafaqna' + preposition 'ala'.

3

تَقَاسُم الوقت مع العائلة رائع.

Sharing time with family is wonderful.

Abstract usage of sharing.

4

هل تفضل تَقَاسُم السكن؟

Do you prefer sharing housing?

Question using 'hal' and 'tufaddilu'.

5

تَقَاسُم الأسرار يقوي الصداقة.

Sharing secrets strengthens friendship.

Metaphorical sharing.

6

تعلمنا تَقَاسُم الأدوات في المدرسة.

We learned to share tools at school.

Past tense verb 'ta'allamna'.

7

ليس هناك تَقَاسُم للمسؤولية هنا.

There is no sharing of responsibility here.

Negation using 'laysa hunāka'.

8

تَقَاسُم الفرح يضاعفه.

Sharing joy doubles it.

Proverbial style sentence.

1

تَقَاسُم الأدوار ضروري لنجاح الفريق.

Sharing roles is necessary for the team's success.

Focus on organizational context.

2

يعتمد المشروع على تَقَاسُم الخبرات.

The project depends on sharing expertise.

Verb 'ya'tamidu' + preposition 'ala'.

3

تَقَاسُم المعلومات يحسن جودة العمل.

Sharing information improves work quality.

Modern professional usage.

4

هناك اتفاق حول تَقَاسُم الأرباح.

There is an agreement regarding profit sharing.

Formal business context.

5

تَقَاسُم السلطة يمنع الديكتاتورية.

Power sharing prevents dictatorship.

Political science terminology.

6

نحن بحاجة إلى تَقَاسُم الأعباء المالية.

We need to share the financial burdens.

Economic context.

7

تَقَاسُم الرؤية هو سر التميز.

Sharing the vision is the secret of excellence.

Leadership context.

8

يؤدي تَقَاسُم المهام إلى تقليل التوتر.

Sharing tasks leads to reducing stress.

Cause and effect sentence structure.

1

تَقَاسُم الموارد الطبيعية قضية دولية حساسة.

Sharing natural resources is a sensitive international issue.

Complex noun phrase as subject.

2

يتطلب العقد تَقَاسُم المخاطر بين الطرفين.

The contract requires sharing risks between the two parties.

Legal terminology 'makhāṭir' (risks).

3

تَقَاسُم النفوذ في المنطقة يثير القلق.

Sharing influence in the region causes concern.

Geopolitical context.

4

تمت عملية تَقَاسُم التركة وفقاً للقانون.

The process of sharing the estate was done according to the law.

Passive construction 'tummat' + 'amaliyya'.

5

تَقَاسُم المعاناة يخفف من وطأتها.

Sharing suffering lightens its impact.

Philosophical/Emotional context.

6

يجب إعادة تَقَاسُم الثروة لتحقيق العدالة.

Wealth must be redistributed (reshared) to achieve justice.

Focus on social justice.

7

تَقَاسُم البيانات الشخصية يتطلب موافقة.

Sharing personal data requires consent.

Digital/Legal context.

8

يعتبر تَقَاسُم الأفكار محركاً للابتكار.

Sharing ideas is considered a driver for innovation.

Academic/Professional tone.

1

يفضي تَقَاسُم السيادة إلى استقرار مستدام.

Sharing sovereignty leads to sustainable stability.

High-level political vocabulary.

2

تَقَاسُم الذاكرة الجماعية يعزز الهوية.

Sharing collective memory strengthens identity.

Sociological/Philosophical context.

3

إن تَقَاسُم الفضاء العام حق لكل مواطن.

Sharing public space is a right for every citizen.

Rights-based discourse.

4

تَقَاسُم الهموم الإنسانية يكسر حواجز العزلة.

Sharing human concerns breaks the barriers of isolation.

Literary and humanitarian tone.

5

يخضع تَقَاسُم التكاليف لمعايير دقيقة.

The sharing of costs is subject to precise standards.

Formal administrative language.

6

تَقَاسُم الإرث الثقافي يثري المجتمعات.

Sharing cultural heritage enriches societies.

Cultural discourse.

7

تَقَاسُم المسؤولية التاريخية أمر محتوم.

Sharing historical responsibility is inevitable.

Abstract historical context.

8

تَقَاسُم النجاح هو قمة التواضع.

Sharing success is the pinnacle of humility.

Ethical/Leadership context.

1

تَقَاسُم المغانم والمغارم مبدأ أساسي في الشراكة.

Sharing gains and losses is a fundamental principle in partnership.

Use of classical terms 'maghānim' and 'maghārim'.

2

تَقَاسُم الفائض الهيكلي يتطلب رؤية اقتصادية ثاقبة.

Sharing the structural surplus requires a keen economic vision.

Advanced economic terminology.

3

إن تَقَاسُم الوجود ينطوي على أبعاد فلسفية عميقة.

Sharing existence involves deep philosophical dimensions.

Existential discourse.

4

تَقَاسُم السلطات الثلاث يضمن نزاهة الحكم.

The sharing (separation) of the three powers ensures the integrity of governance.

Constitutional law context.

5

تَقَاسُم الأعباء الضريبية يثير جدلاً أيديولوجياً.

Sharing the tax burden sparks an ideological debate.

Ideological and political discourse.

6

تَقَاسُم المصير المشترك يتجاوز الحدود الجغرافية.

Sharing a common destiny transcends geographical borders.

Globalist/Humanitarian discourse.

7

تَقَاسُم المعرفة الكونية هو غاية العلم.

Sharing universal knowledge is the goal of science.

Philosophical scientific context.

8

تَقَاسُم الميراث اللغوي يحافظ على الهوية القومية.

Sharing linguistic heritage preserves national identity.

Linguistic and cultural preservation.

مترادف‌ها

مُشَارَكَة تَوْزِيع تَقْسِيم

متضادها

اسْتِحْوَاذ احْتِكَار أَنَانِيَّة

ترکیب‌های رایج

تَقَاسُم المَسْؤُولِيَّات
تَقَاسُم الأَرْبَاح
تَقَاسُم الأَدْوَار
تَقَاسُم السُلْطَة
تَقَاسُم المَهَام
تَقَاسُم المَعْلُومَات
تَقَاسُم الخِبْرَات
تَقَاسُم الأَعْبَاء
تَقَاسُم الغُرْفَة
تَقَاسُم المَصِير

عبارات رایج

تَقَاسُم الوَقْت

— Spending time together or dividing time between tasks. It implies quality time.

تَقَاسُم الوَقْت مع الأطفال مهم جداً.

تَقَاسُم المَائِدَة

— Eating together from the same table. A sign of hospitality and friendship.

تَقَاسُم المَائِدَة هو رمز للكرم العربي.

تَقَاسُم الأَحْزَان

— Sharing sorrows or comforting someone. Showing empathy.

الصديق الحقيقي هو من يشاركك تَقَاسُم الأَحْزَان.

تَقَاسُم المَصَارِيف

— Splitting costs or expenses. Common among roommates or partners.

اتفقنا على تَقَاسُم المَصَارِيف الشهرية.

تَقَاسُم المَعْرِفَة

— Sharing knowledge or teaching others. Highly valued in education.

تَقَاسُم المَعْرِفَة يزيد من قوتها.

تَقَاسُم الرُّؤْيَة

— Having a shared vision or goal. Used in leadership and teamwork.

تَقَاسُم الرُّؤْيَة يحفز الموظفين.

تَقَاسُم الحَيَاة

— Sharing a life together, usually referring to marriage or deep partnership.

تَقَاسُم الحَيَاة يتطلب الكثير من الصبر.

تَقَاسُم الأَفْكَار

— Brainstorming or sharing thoughts. Used in creative settings.

جلسنا من أجل تَقَاسُم الأَفْكَار حول المشروع.

تَقَاسُم السَّكَن

— Sharing a home or living space. Common for students.

تَقَاسُم السَّكَن يوفر الكثير من المال.

تَقَاسُم المَسَاحَة

— Sharing physical space or territory. Used in urban planning or social contexts.

تَقَاسُم المَسَاحَة في المكتب كان منظماً.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

تَقَاسُم vs قِسْمَة

Qisma usually means 'fate' or mathematical 'division', while taqāsum is the 'act of sharing'.

تَقَاسُم vs تَقْسِيم

Taqsīm is more technical/mechanical distribution, lacking the mutual 'sharing' aspect.

تَقَاسُم vs مُشَارَكَة

Mushāraka is 'participation'; taqāsum is specifically 'partitioning' or 'dividing' a whole.

اصطلاحات و عبارات

"تَقَاسُم لُقْمَة العَيْش"

— Literally 'sharing a morsel of bread.' It means sharing the most basic means of survival or being very close companions.

نحن أصدقاء منذ الطفولة، تَقَاسَمْنَا لُقْمَة العَيْش.

Informal/Poetic
"تَقَاسُم الحُلْوَة والمُرَّة"

— Sharing the sweet and the bitter. It means staying together through good times and bad times.

في الزواج، يجب تَقَاسُم الحُلْوَة والمُرَّة.

Common/Sentimental
"تَقَاسُم كَعْكَة الأَرْبَاح"

— Sharing the profit cake. Refers to dividing the benefits of a successful venture.

بدأ الجميع في تَقَاسُم كَعْكَة الأَرْبَاح بعد نجاح الشركة.

Journalistic/Business
"تَقَاسُم المَغَانِم"

— Sharing the spoils or gains. Often used in political or historical contexts.

انتهت الحرب وبدأ تَقَاسُم المَغَانِم.

Formal/Historical
"تَقَاسُم الهَمّ"

— Sharing the worry. It means helping someone carry their mental or emotional burden.

شكراً لك على تَقَاسُم الهَمّ معي.

Emotional
"تَقَاسُم المَلْعَب"

— Sharing the playground. Idiomatically used to mean competing or coexisting in the same field of work.

الشركتان تتقاسمان المَلْعَب في سوق التكنولوجيا.

Modern/Business
"تَقَاسُم الطَّرِيق"

— Sharing the road. Means traveling together or having the same life path for a while.

كان تَقَاسُم الطَّرِيق معك تجربة رائعة.

Literary
"تَقَاسُم المَاء والمِلْح"

— Sharing water and salt. A very traditional idiom meaning to have a strong bond of loyalty formed by eating together.

بيننا تَقَاسُم مَاء ومِلْح، لا يمكنني خيانته.

Traditional/Cultural
"تَقَاسُم العِبْء"

— Sharing the burden. Used for heavy work or difficult financial situations.

تَقَاسُم العِبْء يجعل العمل أسهل.

Neutral
"تَقَاسُم النَّصِيب"

— Sharing the lot or fate. Implies that two people are tied to the same outcome.

نحن في مركب واحد، وعلينا تَقَاسُم النَّصِيب.

Philosophical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

تَقَاسُم vs تَقْسِيم

Both come from the same root Q-S-M and mean division.

Taqsīm (Form II) is the act of dividing something into parts. Taqāsum (Form VI) is the act of sharing those parts among people.

Taqsīm al-bilād (Partition of the country) vs Taqāsum al-mas'ūliyya (Sharing responsibility).

تَقَاسُم vs مُشَارَكَة

Both are translated as 'sharing' in English.

Mushāraka is general (sharing a post, sharing a feeling). Taqāsum implies a finite resource being split into portions.

Mushāraka fi al-mu'tamar (Participating in the conference) vs Taqāsum al-arbaḥ (Sharing the profits).

تَقَاسُم vs تَوْزِيع

Both involve giving things to multiple people.

Tawzī' is one-way distribution (like a mailman). Taqāsum is a mutual, often equal, sharing among peers.

Tawzī' al-kutub (Distributing books) vs Taqāsum al-akl (Sharing food).

تَقَاسُم vs قِسْمَة

Very similar sound and root.

Qisma is a noun meaning 'a lot' or 'fate'. Taqāsum is the verbal noun of the action of sharing.

Hādhihi qismatī (This is my fate) vs Taqāsum al-ghurfa (Sharing the room).

تَقَاسُم vs تَنَاصُف

Both involve dividing things.

Tanāṣuf is specifically dividing into two equal halves (50/50). Taqāsum can be among any number of people.

Tanāṣuf al-māl (Splitting the money in half) vs Taqāsum al-mahāmm (Sharing tasks among five people).

الگوهای جمله‌سازی

A1

تَقَاسُم الـ[اسم] [صفة].

تَقَاسُم الطعام جيد.

A2

أُحِبُّ تَقَاسُم الـ[اسم] مَعَ [شخص].

أحب تَقَاسُم الغرفة مع أخي.

B1

يَجِبُ تَقَاسُم الـ[اسم] لِتَحْقِيقِ [هدف].

يجب تَقَاسُم المهام لتحقيق النجاح.

B2

يَعْتَمِدُ الـ[شيء] عَلَى تَقَاسُم الـ[اسم].

يعتمد العقد على تَقَاسُم الأرباح.

C1

يُفْضِي تَقَاسُم الـ[اسم] إِلَى [نتيجة].

يفضي تَقَاسُم السيادة إلى السلام.

C2

إِنَّ تَقَاسُم الـ[اسم] يَنْطَوِي عَلَى [مفهوم].

إن تَقَاسُم الوجود ينطوي على أبعاد إنسانية.

B1

هَل يُمْكِنُنَا تَقَاسُم [اسم]؟

هل يمكننا تَقَاسُم التكاليف؟

B2

تَمَّ الِاتِّفَاق عَلَى تَقَاسُم الـ[اسم].

تم الاتفاق على تَقَاسُم المسؤولية.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

High in news, legal, and educational contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'taqāsum' for 'participating'. Mushāraka (مشاركة).

    Taqāsum is for dividing things; Mushāraka is for participating in activities.

  • Adding 'al-' to the first part of the Idafa. Taqāsum al-akl (not Al-taqāsum al-akl).

    In a possessive construction, the first noun never takes 'al-'.

  • Pronouncing 'Q' as 'K'. A deep uvular 'Q'.

    Confusing 'Q' and 'K' can change the meaning of words in Arabic.

  • Using the verb 'taqāsama' instead of the noun 'taqāsum'. Al-taqāsum 'ādil.

    If you want to say 'The sharing is fair', you must use the noun, not the verb.

  • Forgetting the preposition 'ma'a' or 'bayna'. Taqāsum al-akl ma'a al-asdiqā'.

    You need a preposition to show who you are sharing with.

نکات

Using the Idafa

When using 'taqāsum' with another noun, don't put 'al-' on 'taqāsum'. Put it on the second word. Correct: Taqāsum al-khubz. Incorrect: Al-taqāsum al-khubz.

Form VI Nuance

Remember that Form VI (tafā'ul) always implies 'each other'. Use 'taqāsum' when you want to emphasize that everyone is involved in the sharing process.

Generosity

In Arab culture, 'taqāsum' is a sign of nobility. Sharing your meal with someone is one of the highest forms of hospitality.

The Deep Q

Practice the 'Q' (ق) sound by making a 'k' sound deep in your throat. This distinguishes 'taqāsum' from other words and makes you sound more native.

Spelling the Alif

Don't forget the alif after the 'q'. It's 'ta-qā-sum'. Without the alif, it becomes a different word or sounds incorrect.

Splitting the Bill

When at a cafe, say 'Nuriid taqāsum al-fātūra' to the waiter if you want to pay separately or split the cost.

Context Clues

If you hear 'taqāsum' in the news, expect to hear about 'power', 'wealth', or 'water' shortly after.

Inheritance

In legal contexts, 'taqāsum' is very precise. It refers to the specific division of assets according to a contract or law.

Teamwork

Use 'taqāsum al-mahāmm' in your resume or interviews to talk about how you distribute tasks in a team.

Root Study

Learn the other words in the Q-S-M family (qism, qisma, taqsīm) to better understand the range of meanings.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Taqāsum' as 'Take-a-sum'. You take a sum of money and share it with your friends. The 'sum' is divided.

تداعی تصویری

Imagine a large pizza being cut into equal slices. As each person takes their slice, they are engaging in 'Taqāsum'.

شبکه واژگان

Divide Share Portion Mutual Fairness Resources Together Balance

چالش

Try to use 'taqāsum' in three sentences today: one about food, one about work, and one about time.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic tri-consonantal root Q-S-M (ق-س-م), which relates to dividing, portioning, or distributing.

معنای اصلی: The root originally referred to the act of cutting something into pieces or assigning lots.

Semitic (Afroasiatic).

بافت فرهنگی

When discussing 'taqāsum al-irth' (inheritance), be aware that Islamic law has specific, complex rules for these divisions.

In English-speaking cultures, 'sharing' is often more individualistic (e.g., 'sharing a link'). 'Taqāsum' feels more like 'apportionment' or 'splitting the bill'.

The 'Taqāsum al-Sulta' (Power Sharing) agreements in various Lebanese and Iraqi political accords. Classical poems about the 'taqāsum' of grief among tribes. The concept of 'Qisma' in Arabic literature.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Restaurant

  • تَقَاسُم الفَاتُورَة
  • تَقَاسُم الطَّبَق
  • هَل نَتَقَاسَم؟
  • تَقَاسُم الحِسَاب

At Home

  • تَقَاسُم التَّنْظِيف
  • تَقَاسُم الغُرْفَة
  • تَقَاسُم الرَّعَايَة
  • تَقَاسُم المَصَارِيف

At Work

  • تَقَاسُم المَهَام
  • تَقَاسُم المَكْتَب
  • تَقَاسُم المَعْلُومات
  • تَقَاسُم المَسْؤُولِيَّة

In Politics

  • تَقَاسُم السُلْطَة
  • تَقَاسُم النُّفُوذ
  • تَقَاسُم المَوَارِد
  • تَقَاسُم الأَدْوَار

In Law

  • تَقَاسُم التَّرِكَة
  • تَقَاسُم الأَرْبَاح
  • تَقَاسُم المِلْكِيَّة
  • عَقْد تَقَاسُم

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هَل تَعْتَقِد أَنَّ تَقَاسُم المَهَام المَنْزِلِيَّة عادِل فِي بَيْتِك؟"

"كَيْفَ يَتِمُّ تَقَاسُم الأَرْبَاح فِي شَرِكَتِك؟"

"هَل تُفَضِّل تَقَاسُم السَّكَن أَم العَيْش بِمُفْرَدِك؟"

"مَا هِيَ أَهَمِّيَّة تَقَاسُم المَعْرِفَة بَيْنَ الزُّمَلَاء؟"

"هَل سَبَقَ لَكَ تَقَاسُم رِحْلَة طَوِيلَة مَع شَخْص غَرِيب؟"

موضوعات نگارش

اكْتُب عَن تَجْرِبَة كَان فِيهَا تَقَاسُم المَسْؤُولِيَّة صَعْباً.

كَيْفَ يُؤَثِّر تَقَاسُم الطَّعَام عَلَى العَلَاقَات الِاجْتِمَاعِيَّة؟

صِف كَيْفِيَّة تَقَاسُم الوَقْت بَيْنَ العَمَل والحَيَاة الشَّخْصِيَّة.

مَاذَا يَعْنِي لَكَ تَقَاسُم المَصِير مَع الآخَرِينَ؟

تَحَدَّث عَن أَهَمِّيَّة تَقَاسُم الأَفْكَار فِي العَمَل الجَمَاعِي.

سوالات متداول

10 سوال

No, for digital sharing on social media, the word 'mushāraka' (مشاركة) is almost always used. 'Taqāsum' implies a physical or conceptual division of a whole into parts, which doesn't quite fit a digital post.

It is neutral to formal. You can use it in daily conversation (like sharing a bill), but it is also the standard term in legal and political documents for power-sharing or profit-sharing.

There isn't a literal equivalent, but you could say 'Al-mushāraka dalīl al-ihtimām' (Sharing is proof of caring) or use 'taqāsum' in a sentence like 'Taqāsum al-khayr baraka' (Sharing goodness is a blessing).

Taqsīm (Form II) is the act of dividing something up (like a cake or a country). Taqāsum (Form VI) is the act of multiple people sharing something together. Taqāsum has a reciprocal, social meaning.

Not necessarily, but it often implies a fair or agreed-upon distribution. If you want to specify 'equal sharing,' you should add the word 'bi-al-tasāwī' (equally).

Yes, it is very common for abstract concepts like 'taqāsum al-mas'ūliyya' (sharing responsibility) or 'taqāsum al-aḥzān' (sharing sorrows).

It is a masculine noun. Therefore, any adjectives describing it must also be masculine (e.g., taqāsum 'ādil).

The root is Q-S-M (ق-س-م), which means to divide or portion out. This is the same root for 'department' (qism) and 'fate' (qisma).

You would say 'taqāsum al-ījār' (sharing the rent) or 'taqāsum al-a'māl al-manziliyya' (sharing the housework).

Yes, 'taqāsum al-mashā'ir' (sharing feelings) is a beautiful and correct way to express emotional intimacy.

خودت رو بسنج 185 سوال

writing

اكتب جملة بسيطة تستخدم فيها كلمة 'تَقَاسُم' مع كلمة 'الطعام'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

عبر عن أهمية مشاركة المهام في البيت باستخدام 'تَقَاسُم'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن فوائد 'تَقَاسُم المعرفة' في العمل.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'تَقَاسُم السلطة' في جملة سياسية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اشرح الفرق بين 'تَقَاسُم' و 'مشاركة' في جملتين.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن 'تَقَاسُم الأرباح' بين شركاء العمل.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تطلب من صديقك مشاركة الفاتورة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن 'تَقَاسُم الهموم' بين الأصدقاء.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'تَقَاسُم الموارد' في سياق بيئي.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة تصف فيها 'تَقَاسُم الغرفة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ماذا يعني لك 'تَقَاسُم الحياة' مع شريك؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن 'تَقَاسُم الخبرات' في مؤتمر علمي.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'تَقَاسُم المسؤولية' في جملة عن التربية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن 'تَقَاسُم الأفكار' في جلسة عصف ذهني.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'تَقَاسُم التركة' في سياق قانوني.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن 'تَقَاسُم الوقت' مع الأطفال.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'تَقَاسُم الأعباء' في سياق اقتصادي.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن 'تَقَاسُم المائدة' كرمز للكرم.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'تَقَاسُم الرؤية' في جملة عن القيادة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة ختامية لمقال عن 'التَقَاسُم'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق كلمة 'تَقَاسُم' بوضوح مع التركيز على حرف القاف.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل جملة 'أحب تَقَاسُم الطعام مع عائلتي'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اسأل زميلك: 'هل يمكننا تَقَاسُم الفاتورة؟'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن أهمية 'تَقَاسُم المهام' في العمل لمدة 30 ثانية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق التعبير 'تَقَاسُم السلطة' بلهجة رسمية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'تَقَاسُم الأرباح بالتساوي'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

عبر عن رأيك في 'تَقَاسُم السكن' مع الغرباء.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق جملة 'تَقَاسُم المعرفة قوة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'شكراً على تَقَاسُم وقتك معي'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

استخدم 'تَقَاسُم' في جملة عن الصداقة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق 'تَقَاسُم المسؤوليات' ثلاث مرات بسرعة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'يجب تَقَاسُم الأعباء المالية'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

عبر عن امتنانك لشخص شاركك همه.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'تَقَاسُم الأفكار يولد الإبداع'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق 'تَقَاسُم التركة وفق الشرع'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'لا بد من تَقَاسُم الأدوار في المشروع'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

استخدم كلمة 'تَقَاسُم' في جملة عن السفر.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'تَقَاسُم الفرح يضاعفه'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق 'تَقَاسُم الموارد الطبيعية'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'التَقَاسُم هو سر النجاح'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع إلى الجملة وحدد الكلمة المقصودة: 'تَقَاسُم الأرباح كان عادلاً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ماذا سمعت؟ 'يجب تَقَاسُم المهام المنزلية.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

هل المتحدث يتكلم عن المال أم الوقت؟ 'تَقَاسُم الوقت مع العائلة مهم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

حدد نوع التَقَاسُم: 'تَقَاسُم السلطة هو الحل الوحيد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ما هي الكلمة التي تأتي بعد 'تَقَاسُم'؟ 'تَقَاسُم المسؤولية ينجح العمل.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

هل الجملة إيجابية أم سلبية؟ 'تَقَاسُم الطعام بركة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ما هو الفعل المرتبط بـ 'تَقَاسُم' في هذه الجملة؟ 'علينا أن نتقاسم الأعباء.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ماذا يتم تقاسمه هنا؟ 'تَقَاسُم الأفكار يثري النقاش.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع وحدد: 'تَقَاسُم السكن يوفر المال.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ما هو وزن الكلمة التي سمعتها: 'تَقَاسُم'؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

هل التَقَاسُم هنا مادي؟ 'تَقَاسُم الأحزان يواسي القلب.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ماذا قال المتحدث عن التركة؟ 'تم تَقَاسُم التركة بالعدل.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

حدد الكلمة المفقودة: 'نحن نؤمن بـ ___ المصير.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ما هو سياق الجملة؟ 'تَقَاسُم الأرباح بين الشركاء.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

هل سمعت 'تقسيم' أم 'تَقَاسُم'؟ 'تَقَاسُم الخبرات مفيد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 185 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!