تَكْرار
تَكْرار در ۳۰ ثانیه
- Repetition, recurrence, or frequency of an action or event.
- Used when something happens more than once.
- Can refer to the act of repeating or the state of being repeated.
- Essential for understanding patterns and statistics.
The Arabic word 'تَكْرار' (takraar) signifies the act of repetition, recurrence, or frequency. It's a versatile noun used in various contexts, from academic discussions about research methodology to everyday conversations about habits or events. When something happens multiple times, or when an action is performed again, 'تَكْرار' is the appropriate term. It can refer to the act of repeating something, the state of being repeated, or the rate at which something occurs. For instance, the 'تَكْرار' of a certain symptom might be a cause for concern in a medical context, while the 'تَكْرار' of practice is essential for mastering a skill. The concept extends to data analysis, where the 'تَكْرار' of specific values in a dataset is crucial for understanding trends. In education, 'تَكْرار' is often employed as a learning strategy, as repeating information aids in memorization and comprehension. Even in artistic endeavors, such as music or poetry, 'تَكْرار' of motifs or phrases can create rhythm and emphasis. Understanding the nuances of 'تَكْرار' allows for more precise communication in Arabic, enabling speakers to convey the idea of repetition effectively across diverse situations.
- Core Meaning
- Repetition, recurrence, frequency.
- Usage Contexts
- Academic research, medical observations, skill acquisition, data analysis, learning strategies, artistic expression.
- Grammatical Role
- Noun (masdar of the verb كَرَّرَ - karrara).
The study focused on the تَكْرار of specific genetic mutations.
We noticed a high تَكْرار of this mistake in the students' essays.
- Synonym Hint
- Think of 'frequency' or 'repetition' in English.
The frequency of certain natural phenomena, like earthquakes or volcanic eruptions, is studied using the concept of 'تَكْرار'. In language learning, the 'تَكْرار' of vocabulary and grammar points is crucial for retention. Teachers often design lessons that involve the 'تَكْرار' of new words and phrases to solidify them in students' minds. Similarly, in the realm of statistics, the 'تَكْرار' of data points within specific ranges is fundamental to creating histograms and understanding distributions. The word encapsulates the idea of something not being a one-off event, but rather something that occurs on a recurring basis. This recurrence can be predictable or unpredictable, depending on the context. For example, the 'تَكْرار' of a particular error in a computer program might indicate a persistent bug that needs to be addressed. In social sciences, the 'تَكْرار' of certain behaviors or social patterns can be analyzed to understand societal dynamics. The word is inherently linked to the concept of time and the passage of events, highlighting that something has happened more than once. It's a foundational concept that underpins many analytical and observational processes. Consider the 'تَكْرار' of positive customer feedback for a product as an indicator of its success. Conversely, the 'تَكْرار' of negative reviews might signal a need for product improvement. The effectiveness of advertising campaigns can also be measured by the 'تَكْرار' of brand mentions or product inquiries. In essence, 'تَكْرار' is about the occurrence of something more than once, and its significance often lies in the pattern or frequency of these occurrences.
The constant تَكْرار of the same questions was frustrating for the presenter.
Using 'تَكْرار' (takraar) effectively in Arabic sentences requires understanding its role as a noun and the contexts in which it fits. It can function as the subject of a sentence, the object, or be part of a prepositional phrase. When it's the subject, it often refers to the phenomenon of repetition itself. For example, 'تَكْرار الأخطاء يؤدي إلى الفشل' (Takraar al-akhṭāʼ yuʼaddī ilā al-fashal) – 'The repetition of mistakes leads to failure.' Here, 'تَكْرار' is the subject performing the action of leading to failure. As an object, it might describe what is being observed or analyzed. For instance, 'لاحظنا تَكْرار هذه الظاهرة' (Lāḥaẓnā takraar hādhihi al-ẓāhirah) – 'We observed the recurrence of this phenomenon.' In this case, 'تَكْرار' is the direct object of the verb 'لاحظنا' (we observed). It frequently appears in phrases indicating frequency or a high number of occurrences. For example, 'بسبب التَكْرار المستمر، أصبح الأمر مملاً' (Bi-sabab al-takraar al-mustamirr, aṣbaḥa al-amr mumillan) – 'Due to the continuous repetition, the matter became boring.' Here, 'التَكْرار المستمر' (continuous repetition) acts as the reason for something. The word can also be used with prepositions to specify the nature of the repetition. For instance, 'تَكْرار هذه الكلمة في النص كان مقصوداً' (Takraar hādhihi al-kalimah fī al-naṣṣ kāna maqṣūdan) – 'The repetition of this word in the text was intentional.' The phrase 'في النص' (in the text) specifies where the repetition occurred. In academic and scientific writing, 'تَكْرار' is commonly used to discuss experimental results or statistical data. 'تَكْرار العينة في الدراسة كان عالياً' (Takraar al-ʿayyinah fī al-dirāsah kāna ʿāliyan) – 'The sample repetition in the study was high.' This implies that the sample was analyzed multiple times or that the data collection involved repeated measurements. When discussing learning or practice, 'تَكْرار' emphasizes the importance of going over material multiple times. 'التَكْرار هو مفتاح حفظ المعلومات' (Al-takraar huwa miftāḥ ḥifẓ al-maʿlūmāt) – 'Repetition is the key to memorizing information.' This sentence highlights the pedagogical value of repetition. In everyday conversation, one might use it to describe a tedious or monotonous situation. 'مللت من تَكْرار نفس الروتين يومياً' (Maliltu min takraar nafs al-rūtīn yawmiyyan) – 'I got bored of repeating the same routine daily.' The construction with 'من' (from/of) after 'مللت' (I got bored) connects the boredom to the act of repetition. Consider its use in describing habits: 'تَكْرار هذه العادة السيئة سيؤثر على صحتك' (Takraar hādhihi al-ʿādah al-sayyiʼah sa-yuʼaththir ʿalā ṣiḥḥatik) – 'The repetition of this bad habit will affect your health.' This sentence warns about the consequences of repeated negative actions. The word can also be used in a more abstract sense to refer to the recurrence of events or patterns in life. 'تَكْرار الأحداث التاريخية يعلمنا دروساً' (Takraar al-aḥdāth al-tārīkhiyyah yuʿallimunā durūsan) – 'The recurrence of historical events teaches us lessons.' This philosophical statement suggests that history often repeats itself. Finally, in the context of speech or performance, 'تَكْرار' can refer to the act of rehearsing. 'يحتاج الممثل إلى تَكْرار مشاهده عدة مرات' (Yaḥtāj al-mumaththil ilā takraar mushāhidih ʿiddat marrāt) – 'The actor needs to repeat his scenes several times.' This illustrates the practical application of 'تَكْرار' in preparation for a performance. The flexibility of 'تَكْرار' allows it to be integrated into a wide array of sentence structures, making it a valuable term for expressing the concept of repetition in Arabic.
- Subject Usage
- 'تَكْرار' as the initiator of an action or state. Example: تَكْرار الأسئلة كان مزعجاً.
- Object Usage
- 'تَكْرار' as the recipient of an action. Example: لم نتوقع هذا التَكْرار.
- Prepositional Phrase Usage
- 'تَكْرار' combined with prepositions to add detail. Example: الحديث عن تَكْرار المشكلة.
The professor emphasized the تَكْرار of key concepts for better understanding.
We are studying the تَكْرار of these sounds in the language.
In a professional setting, you might say: 'لضمان الجودة، نحتاج إلى تَكْرار عملية الفحص' (Li-ḍamān al-jawdah, naḥtāj ilā takraar ʿamaliyyat al-faḥṣ) – 'To ensure quality, we need to repeat the inspection process.' Here, 'تَكْرار' is part of the phrase 'نحتاج إلى تَكْرار' (we need to repeat). When discussing patient recovery, a doctor might mention: 'تحسن حالة المريض يعتمد على تَكْرار العلاج' (Taḥassun ḥālat al-marīḍ yaʿtamid ʿalā takraar al-ʿilāj) – 'The patient's improvement depends on the repetition of treatment.' This highlights the importance of consistent medical intervention. In the context of learning a musical instrument, one might advise: 'التَكْرار المنتظم للمقاطع الصعبة هو الحل' (Al-takraar al-muntaẓim lil-maqāṭiʿ al-ṣaʿbah huwa al-ḥall) – 'Regular repetition of difficult passages is the solution.' This emphasizes the need for consistent practice. When analyzing literature, 'تَكْرار' can refer to the use of literary devices. 'استخدم الشاعر تَكْرار الكلمات لإضفاء تأثير عاطفي' (Istakhdam al-shāʿir takraar al-kalimāt li-iḍfāʼ taʼthīr ʿāṭifī) – 'The poet used the repetition of words to add emotional impact.' This demonstrates 'تَكْرار' in a stylistic context. In discussions about technology, the 'تَكْرار' of data transmission might be a concern. 'تَكْرار إرسال البيانات يمكن أن يسبب ازدحاماً في الشبكة' (Takraar irsāl al-bayānāt yumkin an yusabbib izdiḥāman fī al-shabakah) – 'The repetition of data transmission can cause network congestion.' This illustrates 'تَكْرار' in a technical domain. Even in casual conversations about daily life, 'تَكْرار' can be used. 'أشعر بالملل من تَكْرار نفس الأنشطة كل يوم' (Ashʿur bil-malal min takraar nafs al-anshiṭah kull yawm) – 'I feel bored of repeating the same activities every day.' This expresses a common sentiment about monotony. The word's versatility is further shown in its use to describe the frequency of events. 'تَكْرار هذه الزيارات غير مبرر' (Takraar hādhihi al-ziyārāt ghayr mubarrar) – 'The frequency of these visits is unjustified.' This uses 'تَكْرار' to question the number of times something has occurred. Finally, in the context of learning a new language, 'تَكْرار' is central to the learning process. 'التَكْرار المستمر للكلمات الجديدة يساعد على تثبيتها' (Al-takraar al-mustamirr lil-kalimāt al-jadīdah yusāʿid ʿalā tathbītihā) – 'Continuous repetition of new words helps to solidify them.' This highlights the practical application of 'تَكْرار' in language acquisition. The ability to use 'تَكْرار' in these diverse sentence structures will significantly enhance your fluency and precision in Arabic.
The frequency, or تَكْرار, of the problem suggests a systemic issue.
The word 'تَكْرار' (takraar) is frequently encountered in a variety of spoken and written contexts across the Arabic-speaking world. In academic settings, it's a staple in lectures and research papers, particularly in fields like linguistics, statistics, medicine, and education. For example, a professor discussing language acquisition might talk about the 'تَكْرار' of phonemes or grammatical structures by learners. In a medical journal, you might read about the 'تَكْرار' of symptoms in patients with a certain condition, or the 'تَكْرار' of a specific gene mutation. In educational discussions, the 'تَكْرار' of practice exercises is often cited as crucial for student progress. You'll also hear it in everyday conversations where people are describing recurring events or habits. If someone is complaining about doing the same chore repeatedly, they might say, 'زهقت من تَكْرار هذا العمل' (Zaḥikt min takraar hādhā al-ʿamal) – 'I'm fed up with the repetition of this work.' If a friend is recounting a story, they might mention the 'تَكْرار' of a particular phrase someone used, perhaps to emphasize its significance or annoyance. In the news, 'تَكْرار' can be used to describe the frequency of certain events, like the 'تَكْرار' of traffic accidents in a specific area or the 'تَكْرار' of protests. Media reports often analyze the 'تَكْرار' of certain political statements or economic trends. In the business world, 'تَكْرار' might appear when discussing customer feedback, product development cycles, or the frequency of sales. A manager might say, 'نحتاج إلى تحليل تَكْرار شكاوى العملاء' (Naḥtāj ilā taḥlīl takraar shakāwā al-ʿumalāʼ) – 'We need to analyze the frequency of customer complaints.' In the realm of technology and engineering, the 'تَكْرار' of signals or data packets is a common topic. Discussions about software bugs might involve the 'تَكْرار' of errors. Even in informal settings, like discussing sports, the 'تَكْرار' of a particular play or strategy by a team might be a point of discussion. For instance, 'لاحظنا تَكْرار هذا النوع من الهجمات' (Lāḥaẓnā takraar hādhā al-nawʿ min al-hajamāt) – 'We noticed the recurrence of this type of attack.' The word is also present in religious discourse, where the 'تَكْرار' of prayers or verses from the Quran is a significant aspect of worship. The emphasis on repeating certain supplications or chapters highlights the spiritual importance of 'تَكْرار'. In the arts, particularly music and literature, the 'تَكْرار' of motifs, melodies, or phrases is a deliberate artistic choice. You might hear critics discuss the 'تَكْرار' of a certain theme in a novel or the 'تَكْرار' of a musical phrase in a symphony. The word is deeply embedded in the Arabic lexicon and is used by speakers of all ages and backgrounds when the concept of repetition or frequency arises. Its prevalence underscores its fundamental role in describing the world around us, from scientific observation to everyday experiences. Whether it's the 'تَكْرار' of a lesson to aid learning, the 'تَكْرار' of a mistake to be corrected, or the 'تَكْرار' of a joy to be cherished, 'تَكْرار' is a ubiquitous term.
- Academic Discourse
- Common in research, lectures, and theses, especially in science, linguistics, and education.
- Everyday Conversations
- Used to describe recurring events, habits, or tedious tasks.
- Media and News
- Reports on the frequency of incidents, trends, or statements.
- Business and Technology
- Analysis of data, customer feedback, and system operations.
- Arts and Culture
- Discussion of literary devices, musical motifs, and thematic elements.
The doctor was concerned about the تَكْرار of the patient's symptoms.
The teacher advised that تَكْرار is essential for mastering new vocabulary.
When learning to use 'تَكْرار' (takraar), learners might make a few common mistakes, primarily related to its grammatical function and the precise meaning it conveys. One frequent error is confusing it with the verb 'كَرَّرَ' (karrara – to repeat). While they are related, 'تَكْرار' is a noun, and should be treated as such in a sentence. For instance, saying 'أنا تَكْرار' (Ana takraar) which literally means 'I repetition' is incorrect. The correct way to express repeating something would be 'أنا أُكَرِّر' (Ana ukarrir – I repeat). Another mistake is using 'تَكْرار' when a more specific word for frequency or recurrence is more appropriate, or vice-versa. For example, if one intends to say 'the occurrence' of a single event, 'تَكْرار' might be too strong, implying multiple occurrences. Conversely, if one means to emphasize the sheer number of times something happened, simply using a general term for 'event' might not capture the intensity of repetition implied by 'تَكْرار'. A subtle but important point is the article usage. While 'تَكْرار' can be used with the definite article 'الـ' (al-) as in 'التَكْرار' (al-takraar), it's often used in an indefinite form in general statements. Using the definite article when referring to a general concept can sometimes be inaccurate. For instance, 'التَكْرار جيد للتعلم' (Al-takraar jayyid lil-taʿallum – The repetition is good for learning) is grammatically correct, but 'تَكْرار جيد للتعلم' (Takraar jayyid lil-taʿallum – Repetition is good for learning) is often more natural when making a general statement. Another error is misplacing it within a sentence, especially when it acts as a subject or object. Learners might struggle to correctly form phrases like 'تَكْرار الأخطاء' (takraar al-akhṭāʼ – repetition of mistakes) and might incorrectly use word order or prepositions. For example, saying 'أخطاء تَكْرار' (akhṭāʼ takraar) instead of 'تَكْرار الأخطاء'. The possessive structure (idaafa) where the noun 'تَكْرار' is followed by the noun it modifies is crucial. A common mistake is to treat 'تَكْرار' as an adjective or to use it in a way that suggests it's modifying another noun directly without the proper grammatical construction. For example, saying 'مشكلة تَكْرار' (mushkilah takraar) when 'مشكلة التَكْرار' (mushkilat al-takraar – a problem of repetition) is more accurate. Finally, learners might overgeneralize its meaning. While 'تَكْرار' means repetition or recurrence, it doesn't always imply a negative connotation. Sometimes it's neutral or even positive, as in the 'تَكْرار' of practice leading to mastery. Misinterpreting it as always negative can lead to its incorrect application in contexts where it's not meant to be critical. Understanding the root verb and the contexts in which 'تَكْرار' is used by native speakers is the best way to avoid these pitfalls.
- Confusing Noun and Verb
- Using 'تَكْرار' as if it were the verb 'كَرَّرَ'. Correct usage: 'أنا أُكَرِّر' (I repeat), not 'أنا تَكْرار'.
- Overuse or Misapplication of Articles
- Incorrectly using the definite article 'الـ' when a general, indefinite statement is intended.
- Incorrect Word Order and Grammar
- Struggling with possessive structures (idaafa) like 'تَكْرار الأخطاء' (repetition of mistakes).
- Misinterpreting Connotation
- Assuming 'تَكْرار' always carries a negative meaning, when it can be neutral or positive.
Incorrect: 'هو تَكْرار للمشكلة'. Correct: 'هو تكرار للمشكلة' or 'هو يكرر المشكلة'.
Mistake: 'أنا أحب تَكْرار'. Correct: 'أنا أحب التكرار' or 'أنا أحب أن أكرر'.
When discussing repetition or recurrence in Arabic, 'تَكْرار' (takraar) is a primary term, but several other words and phrases can be used depending on the nuance and context. One close synonym is 'إعادة' (iʿādah), which means 'repetition' or 're-doing.' While 'تَكْرار' often implies a more general recurrence or frequency, 'إعادة' specifically refers to the act of doing something again. For instance, 'إعادة النظر في القرار' (iʿādat al-naẓar fī al-qarār) means 'reconsidering the decision,' focusing on the act of looking at it again. In contrast, 'تَكْرار النظر في القرار' might imply that the decision is being revisited frequently. Another related term is 'مُداوَلة' (mudāwalah), which can mean deliberation or repeated discussion, often in a formal or legal context. It emphasizes the back-and-forth nature of repeated interaction. 'تَكْرار' is more about the occurrence itself than the process of discussion. 'تَواتُر' (tawātur) is a more formal and often scientific term for frequency or recurrence, particularly in mathematical or statistical contexts. It’s a direct equivalent for 'frequency' in many technical translations. For example, 'تَواتُر الإشارات' (tawātur al-ishārāt) refers to the frequency of signals. 'تَكْرار' can be used more broadly to encompass this, but 'تَواتُر' is more precise for numerical frequency. 'تَكَرُّر' (takarrur) is another noun derived from the same root as 'تَكْرار' and is very similar in meaning, often used interchangeably. However, 'تَكْرار' might lean slightly more towards the act of repeating, while 'تَكَرُّر' can emphasize the state of happening again. The distinction can be subtle. In less formal contexts, one might use phrases like 'مرات عديدة' (marrāt ʿadīdah – many times) or 'مرارا وتكرارا' (mirāran wa-takrāran – again and again) to convey repetition. These are more descriptive phrases rather than single-noun equivalents. For instance, 'جربت هذا الأمر مرات عديدة' (Jarrabtu hādhā al-amr marrāt ʿadīdah) – 'I tried this matter many times.' This is a more colloquial way to express frequent attempts. When discussing something that happens very often, 'كثرة' (kathrah) meaning 'abundance' or 'muchness' can be used, though it's broader than just repetition. 'كثرة المطر' (kathrat al-maṭar) means 'heavy rain,' implying a high frequency or quantity of rain. 'تَكْرار' specifically refers to the repeated instances of a particular event or action. Consider the difference in these examples:
- تَكْرار (Takraar)
- The تَكْرار of this mistake is concerning. (Focus on the repeated occurrence of the mistake).
- إعادة (Iʿādah)
- We need to do an إعادة of the project. (Focus on the act of re-doing the project).
- تَواتُر (Tawātur)
- The تَواتُر of these signals is 50 Hz. (Specific numerical frequency).
- مرارا وتكرارا (Mirāran wa-takrāran)
- He explained it مرارا وتكرارا. (Emphasizes the repeated nature of the explanation, more colloquial).
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
نکته جالب
The root كرر (k-r-r) is also found in words related to 'to repeat' or 'to iterate' in other Semitic languages, highlighting a shared conceptual development. For example, in Hebrew, the root קרר (q-r-r) can relate to coolness or repetition.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 't' sound too hard.
- Not rolling the 'r' sound sufficiently.
- Shortening the long 'aa' vowel sound.
- Incorrectly stressing the first syllable.
سطح دشواری
CEFR B2 level. The word 'تَكْرار' is common and its meaning is usually clear from context, especially in general discussions. However, in specialized fields like statistics or linguistics, its precise technical meaning might require more context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Idafa (Possessive Construction)
The phrase 'تَكْرار الأخطاء' (takraar al-akhṭāʼ) uses Idafa where 'تَكْرار' (repetition) is the possessor and 'الأخطاء' (mistakes) is the possessed. The first noun in an Idafa construction usually does not take the definite article 'الـ' unless it's already definite through context or another rule.
Masdar (Verbal Noun)
'تَكْرار' is a masdar derived from the verb 'كَرَّرَ' (karrara - to repeat). As a masdar, it functions as a noun and can be the subject, object, or complement in a sentence.
Prepositional Phrases
The preposition 'بِـ' (bi-) is often used with 'تَكْرار' to indicate frequency or the manner of repetition, as in 'بتَكْرار' (bi-takraar - repeatedly, frequently).
Adjective Agreement
When an adjective modifies a noun related to 'تَكْرار', it must agree in gender, number, and definiteness. For example, 'تَكْرار مستمر' (takraar mustamirr - continuous repetition) where 'مستمر' is masculine singular and indefinite, matching 'تَكْرار'.
Using as a Subject
As a subject, 'تَكْرار' can take a verb. For example, 'تَكْرار هذه المشكلة يسبب القلق' (Takraar hādhihi al-mushkilah yusabbib al-qalaq - The repetition of this problem causes anxiety).
مثالها بر اساس سطح
أنا أكرر هذا.
I repeat this.
Simple present tense verb 'أكرر' (ukarrir - I repeat).
هذا يحدث مرة أخرى.
This happens again.
Using 'مرة أخرى' (marrah ukhrā - another time) for recurrence.
أحب التكرار.
I like repetition.
Using 'التكرار' (al-takraar - repetition) as a noun.
هذا تكرار.
This is a repetition.
Simple statement identifying something as a repetition.
هل يمكن أن تكرر؟
Can you repeat?
Asking someone to repeat using the verb 'تكرر' (tukarrir - you repeat).
هذه حركة مكررة.
This is a repeated movement.
Using the passive participle 'مكررة' (mukarrarah - repeated).
أنا أقول هذا مرة ثانية.
I say this a second time.
'مرة ثانية' (marrah thāniyah - second time) indicating repetition.
هو يكرر كلامي.
He repeats my words.
Verb 'يكرر' (yukarrir - he repeats).
تَكْرار هذه الكلمة مهم.
The repetition of this word is important.
'تَكْرار' as the subject of the sentence.
لقد رأيت هذا من قبل، إنه تَكْرار.
I have seen this before, it is a repetition.
'تَكْرار' used to identify a recurring situation.
هل هناك تَكْرار في الأرقام؟
Is there any repetition in the numbers?
Asking about repetition in data.
التمارين تتطلب تَكْراراً.
The exercises require repetition.
'تَكْراراً' (takrāran - repetition) as an object of the verb 'تتطلب' (tataṭallab - require).
لا أحب تَكْرار نفس الشيء.
I don't like repetition of the same thing.
Expressing dislike for monotony.
هذا الصوت يحدث بتَكْرار.
This sound occurs with repetition.
'بتَكْرار' (bi-takraar - with repetition) indicating frequency.
نحتاج إلى تَكْرار هذه الخطوة.
We need to repeat this step.
Using 'تَكْرار' with a prepositional phrase.
هو يمارس الرياضة بتَكْرار.
He practices sports with repetition.
'بتَكْرار' to indicate consistent practice.
يعتمد تعلم اللغة على تَكْرار المفردات.
Language learning depends on the repetition of vocabulary.
'تَكْرار' as a key factor in language acquisition.
لاحظنا تَكْراراً ملحوظاً لهذه الحشرة في الحديقة.
We noticed a noticeable recurrence of this insect in the garden.
'تَكْراراً ملحوظاً' (takrāran malḥūẓan - a noticeable recurrence).
الهدف هو تقليل تَكْرار الأخطاء في الإنتاج.
The goal is to reduce the repetition of errors in production.
'تَكْرار الأخطاء' (takraar al-akhṭāʼ - repetition of errors) in a professional context.
التَكْرار المستمر للحركات ساعده على إتقان الرقص.
The continuous repetition of movements helped him master the dance.
'التَكْرار المستمر' (al-takraar al-mustamirr - continuous repetition).
في بعض الأحيان، يكون تَكْرار النص ضرورياً للفهم.
Sometimes, the repetition of the text is necessary for understanding.
The necessity of repetition for comprehension.
كان تَكْرار العبارة في الأغنية فعالاً جداً.
The repetition of the phrase in the song was very effective.
'تَكْرار العبارة' (takraar al-ʿibārah - repetition of the phrase) in an artistic context.
لا تدع تَكْرار الفشل يثبط عزيمتك.
Do not let the repetition of failure discourage you.
Addressing the emotional impact of repeated failure.
تَكْرار هذه الملاحظات يشير إلى مشكلة أساسية.
The recurrence of these observations indicates a fundamental problem.
'تَكْرار الملاحظات' (takraar al-mulāḥaẓāt - recurrence of observations) in analysis.
تَكْرار العوامل الوراثية في العائلات يتطلب دراسة جينية معمقة.
The recurrence of genetic factors in families requires in-depth genetic study.
'تَكْرار العوامل الوراثية' (takraar al-ʿawāmil al-wirāthiyyah - recurrence of genetic factors) in a scientific context.
يهدف البحث إلى قياس تَكْرار استخدام كلمات معينة في وسائل الإعلام.
The research aims to measure the frequency of use of certain words in the media.
'تَكْرار استخدام' (takraar istikhdām - frequency of use) for linguistic analysis.
التَكْرار المنتظم للتمارين الرياضية يساهم في تحسين الصحة العامة.
The regular repetition of exercise contributes to improving overall health.
'التَكْرار المنتظم' (al-takraar al-muntaẓim - regular repetition) emphasizing consistency.
لقد أدت كثرة تَكْرار نفس السيناريوهات إلى شعور بالملل لدى الجمهور.
The frequent repetition of the same scenarios led to a feeling of boredom among the audience.
'كثرة تَكْرار' (kathrat takraar - frequent repetition) implying excessive recurrence.
تَكْرار هذه الأصوات في اللغة يشير إلى نظام صوتي معين.
The recurrence of these sounds in the language indicates a specific phonological system.
'تَكْرار الأصوات' (takraar al-aṣwāt - recurrence of sounds) in phonology.
استراتيجيات التعلم الحديثة تؤكد على التَكْرار النشط للمعلومات.
Modern learning strategies emphasize the active repetition of information.
'التَكْرار النشط' (al-takraar al-nashit - active repetition) in pedagogy.
كان تَكْرار الجملة الاعتراضية في الخطاب مؤثراً.
The repetition of the parenthetical sentence in the speech was impactful.
'تَكْرار الجملة الاعتراضية' (takraar al-jumlat al-iʿtirāḍiyyah - repetition of the parenthetical sentence) in rhetoric.
تحليل تَكْرار الأخطاء الشائعة يساعد في تحسين جودة البرمجيات.
Analyzing the frequency of common errors helps in improving software quality.
'تَكْرار الأخطاء الشائعة' (takraar al-akhṭāʼ al-shāʼiʿah - frequency of common errors) in software development.
إن التَكْرار المنهجي لأساليب البحث يضمن موثوقية النتائج.
The systematic repetition of research methodologies ensures the reliability of the results.
'التَكْرار المنهجي' (al-takraar al-manhajī - systematic repetition) in research methodology.
تُعدّ ظاهرة تَكْرار الأنماط السلوكية في المجتمعات موضوعاً للدراسة الأنثروبولوجية.
The phenomenon of repeating behavioral patterns in societies is a subject for anthropological study.
'تَكْرار الأنماط السلوكية' (takraar al-anmāṭ al-sulūkiyyah - repetition of behavioral patterns) in anthropology.
تسعى الإدارة إلى تقليل تَكْرار العمليات غير الضرورية لزيادة الكفاءة.
Management seeks to reduce the repetition of unnecessary processes to increase efficiency.
'تَكْرار العمليات غير الضرورية' (takraar al-ʿamaliyyāt ghayr al-ḍarūriyyah - repetition of unnecessary processes) in business management.
كان تَكْرار الاستعارات المألوفة في أدب تلك الفترة سمة بارزة.
The repetition of familiar metaphors in the literature of that period was a prominent feature.
'تَكْرار الاستعارات المألوفة' (takraar al-istiʿārāt al-maʼlūfah - repetition of familiar metaphors) in literary criticism.
يدرس علماء الفلك تَكْرار الأحداث الكونية مثل انفجارات المستعرات العظمى.
Astronomers study the recurrence of cosmic events such as supernova explosions.
'تَكْرار الأحداث الكونية' (takraar al-aḥdāth al-kawniyyah - recurrence of cosmic events) in astronomy.
إن التَكْرار المتعمد لبعض الجمل في النص يهدف إلى ترسيخ معنى معين.
The intentional repetition of certain sentences in the text aims to reinforce a specific meaning.
'التَكْرار المتعمد' (al-takraar al-mutaʿammad - intentional repetition) for emphasis.
تَكْرار حالات الإخفاق في تطبيق السياسات الجديدة يثير تساؤلات حول فعاليتها.
The recurrence of failure cases in the implementation of new policies raises questions about their effectiveness.
'تَكْرار حالات الإخفاق' (takraar ḥālāt al-ikhfāq - recurrence of failure cases) in policy analysis.
يُعتبر تَكْرار المؤثرات الصوتية في الموسيقى المعاصرة عنصراً أساسياً في خلق الجو العام.
The repetition of sound effects in contemporary music is considered a key element in creating the overall atmosphere.
'تَكْرار المؤثرات الصوتية' (takraar al-muʼaththirāt al-ṣawtiyyah - repetition of sound effects) in music production.
إن التَكْرار المفرط للمصطلحات التقنية دون شرح كافٍ قد يعيق الفهم لدى الجمهور العام.
Excessive repetition of technical terms without adequate explanation can hinder understanding among the general public.
'التَكْرار المفرط' (al-takraar al-mufriṭ - excessive repetition) and its consequences.
تَكْرار الأخطاء التاريخية في القرارات السياسية المعاصرة غالباً ما يكون نتاجاً لغياب الدروس المستفادة.
The repetition of historical mistakes in contemporary political decisions is often a result of the failure to learn from lessons.
'تَكْرار الأخطاء التاريخية' (takraar al-akhṭāʼ al-tārīkhiyyah - repetition of historical mistakes) in political science.
تُعنى لسانيات النص بدراسة تَكْرار الوحدات اللغوية على مستويات مختلفة لتحديد بنية النص وتماسكه.
Text linguistics is concerned with studying the repetition of linguistic units at different levels to determine text structure and coherence.
'تَكْرار الوحدات اللغوية' (takraar al-waḥadāt al-lughawiyyah - repetition of linguistic units) in discourse analysis.
إن التَكْرار الموجه للكلمات المفتاحية في المحتوى الرقمي يُعدّ استراتيجية أساسية لتحسين محركات البحث.
The targeted repetition of keywords in digital content is considered a fundamental strategy for search engine optimization.
'التَكْرار الموجه' (al-takraar al-muwajjah - targeted repetition) in SEO.
يُشكل تَكْرار الأنماط الموسيقية المتشابهة في أعمال المؤلف الواحد أسلوبه المميز.
The repetition of similar musical patterns in the works of a single composer forms his distinctive style.
'تَكْرار الأنماط الموسيقية' (takraar al-anmāṭ al-mūsīqiyyah - repetition of musical patterns) in musicology.
تَكْرار الأحداث الدورية في الطبيعة، مثل الفصول، يمنحنا إحساساً بالانتظام.
The recurrence of cyclical events in nature, such as seasons, gives us a sense of regularity.
'تَكْرار الأحداث الدورية' (takraar al-aḥdāth al-dawriyyah - recurrence of cyclical events) in natural science.
إن التَكْرار المبالغ فيه للأفكار نفسها في المناقشة يمكن أن يؤدي إلى فتور الهمم.
The exaggerated repetition of the same ideas in a discussion can lead to a dulling of enthusiasm.
'التَكْرار المبالغ فيه' (al-takraar al-mubālagh fīh - exaggerated repetition) and its negative impact.
تَكْرار بعض الجمل في الخطابات السياسية ليس مجرد أسلوب بلاغي، بل هو أداة للتأثير النفسي.
The repetition of certain sentences in political speeches is not merely a rhetorical device, but a tool for psychological influence.
'تَكْرار' as a rhetorical and psychological tool.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— This phrase means 'again and again' or 'repeatedly.' It emphasizes the persistent nature of the repetition.
لقد شرحت له الأمر مرارا وتكرارا، لكنه لم يفهم.
— This describes a repetition that is boring or tedious.
أشعر بالملل من تَكْرار هذا الروتين الممل كل يوم.
— This refers to repetition that has a positive outcome, such as in learning or practice.
التَكْرار الإيجابي للتمارين ساعدني على بناء العضلات.
— This refers to repetition that has a negative outcome or is undesirable.
تَكْرار الأخطاء السلبية يؤدي إلى عواقب وخيمة.
— This phrase refers to the repetition of ideas, often implying a lack of new input or a cyclical discussion.
كان هناك تَكْرار مستمر للأفكار نفسها في الاجتماع.
— This phrase specifically means 'repetition of mistakes' and is often used in contexts of learning or performance evaluation.
تَكْرار الأخطاء في الاختبار يدل على الحاجة للمزيد من المراجعة.
— This refers to the recurrence of sounds, often used in linguistics or phonetics to describe patterns.
تَكْرار الأصوات في بداية الكلمات يخلق تأثيراً موسيقياً.
— This refers to the repetition of a process or procedure, common in work or manufacturing contexts.
تَكْرار العملية الإنتاجية يضمن توحيد المنتج.
— This means 'reconsidering' or 'reviewing' something again, often used in decision-making contexts.
نحتاج إلى تَكْرار النظر في هذه الخطة قبل الموافقة عليها.
— This refers to the frequency of use of something, often indicating its popularity or effectiveness.
تَكْرار الاستخدام لهذا التطبيق دليل على نجاحه.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'إعادة' focuses on the act of doing something again, the re-doing. 'تَكْرار' is more about the recurrence or frequency of something happening, or the general concept of repetition.
'تَواتُر' is a more technical term specifically for frequency, often quantitative. 'تَكْرار' is broader and can be used for qualitative repetition as well.
'كَرَّرَ' is the verb 'to repeat,' while 'تَكْرار' is the noun form, meaning 'repetition' or 'recurrence'.
اصطلاحات و عبارات
— Literally 'a closed circle,' this idiom describes a situation where repeating the same actions leads to no progress, a kind of futile repetition.
نحن عالقون في دائرة مفرغة من المشاكل.
Informal/Figurative— Literally 'he throws the ball again,' this idiom means someone is repeating the same action, often a mistake or an attempt, similar to 'doing it all over again.'
لماذا تعيد الكرة؟ لقد فشلت في المرة السابقة.
Informal/Figurative— Literally 'on the same pattern,' this idiom means continuing in the same way, implying a repetition of a previous course of action or trend.
إذا استمر الوضع على نفس المنوال، فلن نصل إلى حل.
Neutral/Figurative— Literally 'repeated speech,' this refers to saying the same things over and over, often implying boredom or lack of new information.
كل ما يقوله هو كلام مكرر لم يعد يثير اهتمام أحد.
Informal— Literally 'time ate and drank on it,' this idiom refers to something old and worn out due to extensive use or time, implying a form of 'repetition' of wear and tear.
هذا الكتاب قديم جداً، أكل الدهر عليه وشرب.
Figurative/Literary— Literally 'nothing new under the sun,' this idiom expresses that situations and events are repetitive and unchanging, implying a lack of novelty.
بعد كل هذه السنوات، لا جديد تحت الشمس.
Figurative/Philosophical— Literally 'the same story,' this idiom is used to describe a situation that is repeating itself, often with a sense of weariness or inevitability.
كل مرة تحدث مشكلة، هي نفس القصة.
Informal— Literally 'returned to his first square,' this idiom means to go back to the starting point or the original state after a period of activity, indicating a return to a previous, often repeated, condition.
بعد كل محاولاته، عاد إلى مربعه الأول.
Figurative— Similar to 'دائرة مفرغة,' this idiom also refers to a vicious cycle or a situation of futile repetition.
هم عالقون في حلقة مفرغة من العنف.
Figurative/Formal— Literally 'he repeats his words,' this idiom describes someone who echoes what others say without offering original thought, implying a lack of independent thinking and a form of verbal repetition.
هو فقط يُردد كلام المدير دون تفكير.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to repetition.
'تَكْرار' refers to the general act or state of repetition, or the frequency of something occurring. 'إعادة' specifically means the act of doing something again, re-doing it. For example, 'تَكْرار المحاولة' might mean trying again and again, whereas 'إعادة المحاولة' means to try it once more.
تَكْرار الأغنية كان جميلاً. (The repetition of the song was beautiful.) vs. يجب أن نقوم بإعادة الأغنية. (We must re-do the song.)
Both are nouns related to repetition.
'تَكْرار' is a general term for repetition or frequency. 'تَواتُر' is more specific to frequency in a quantitative or scientific sense, like the frequency of a wave or a signal. While 'تَكْرار' can imply frequency, 'تَواتُر' is the precise term for it in technical contexts.
تَكْرار هذه الكلمة في النص. (The repetition of this word in the text.) vs. تَواتُر هذه الإشارة هو 50 هرتز. (The frequency of this signal is 50 Hz.)
Both are related to the concept of doing something again.
'تَكْرار' emphasizes the recurrence or frequency of an event or action. 'مُداوَلة' specifically refers to repeated discussion or deliberation, often in a formal or legal setting, implying a back-and-forth process. 'تَكْرار' is about the happening, 'مُداوَلة' is about the discussion.
تَكْرار هذه المشكلة مزعج. (The repetition of this problem is annoying.) vs. استمرت مُداوَلة القضية لعدة أيام. (The deliberation of the case continued for several days.)
Both relate to the idea of something happening more than once.
'تَكْرار' is the general term for repetition or recurrence. 'تَكَرُّر' is very similar and often interchangeable, but it can sometimes emphasize the state of happening again rather than the act of repeating. The distinction is subtle and context-dependent.
تَكْرار الأخطاء يؤدي إلى الفشل. (Repetition of mistakes leads to failure.) vs. تَكَرُّر هذه الأحداث يدعو للقلق. (The recurrence of these events is worrying.)
Both can be used to express 'many times'.
'تَكْرار' is a noun referring to repetition or frequency. 'مرات عديدة' is a phrase meaning 'many times' and is used more colloquially to describe a high number of occurrences. 'تَكْرار' can refer to the concept itself, while 'مرات عديدة' quantifies the occurrences.
نحن بحاجة إلى تَكْرار هذا التمرين. (We need to repeat this exercise.) vs. لقد جربت هذا الحل مرات عديدة. (I have tried this solution many times.)
الگوهای جملهسازی
[Noun] + [Verb] + تَكْرار + [Noun]
أرى تَكْرار الألوان في اللوحة.
هذا + تَكْرار + لِـ + [Noun]
هذا تَكْرار لِما حدث بالأمس.
التَكْرار + [Adjective]
التَكْرار المستمر يساعد على التعلم.
[Verb] + بِـ + تَكْرار
هو يكتب بِتَكْرار.
يُؤدي + تَكْرار + [Noun] + إلى + [Noun]
يُؤدي تَكْرار الأخطاء إلى الفشل.
يُركز على + تَكْرار + [Noun]
يركز البحث على تَكْرار هذه الظاهرة.
إن + التَكْرار + [Adjective] + [Verb]
إن التَكْرار المنهجي يضمن الدقة.
ظاهرة + تَكْرار + [Noun]
ظاهرة تَكْرار الأنماط السلوكية.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High. It is a common and widely used noun.
-
Using 'تَكْرار' as a verb.
→
Using the verb 'كَرَّرَ' (karrara) or its conjugated forms.
'تَكْرار' is a noun. For example, instead of saying 'أنا تَكْرار' (I repetition), you should say 'أنا أُكَرِّر' (Ana ukarrir - I repeat).
-
Incorrectly forming Idafa.
→
Using the possessive structure correctly, e.g., 'تَكْرار الأخطاء' (repetition of mistakes).
Learners might say 'أخطاء تَكْرار' instead of the correct Idafa 'تَكْرار الأخطاء'. The first noun in Idafa is usually indefinite (unless context dictates otherwise), and the second noun is definite or indefinite depending on the relationship.
-
Confusing 'تَكْرار' with 'إعادة'.
→
Using 'تَكْرار' for general recurrence/frequency and 'إعادة' for the act of re-doing.
Saying 'تَكْرار المشروع' when you mean to re-do the project (إعادة المشروع) can be confusing. 'تَكْرار' implies the project is happening multiple times, while 'إعادة' means to do it again.
-
Overusing the definite article 'الـ'.
→
Using 'تَكْرار' without 'الـ' when making general statements.
While 'التَكْرار' (the repetition) is correct when referring to a specific repetition, general statements often use the indefinite form: 'تَكْرار مفيد للتعلم' (Repetition is useful for learning).
-
Assuming 'تَكْرار' is always negative.
→
Recognizing that 'تَكْرار' can be neutral or positive.
Thinking that 'تَكْرار' only means tedious repetition. In reality, 'تَكْرار' in practice or learning is often positive. For example, 'تَكْرار التدريب يؤدي إلى الإتقان' (Repetition of training leads to mastery).
نکات
Distinguish from 'إعادة'
Remember that 'تَكْرار' (takraar) emphasizes recurrence and frequency, while 'إعادة' (iʿādah) focuses on the act of doing something again. Use 'تَكْرار' when discussing patterns or how often something happens, and 'إعادة' when referring to the action of re-doing.
Master the Stress and 'R'
Pay close attention to stressing the second syllable ('RAAR') and rolling the 'r' sound. Practicing this will make your pronunciation much clearer and more natural to native speakers.
Learn Collocations
Memorizing common phrases like 'تَكْرار الأخطاء' (repetition of mistakes) or 'تَكْرار العملية' (repetition of the process) will help you use 'تَكْرار' more accurately and fluently in context.
Understand Idafa
The most common grammatical structure for 'تَكْرار' is the Idafa construction (e.g., 'تَكْرار الكلمات'). Practice forming these possessive structures to correctly link 'تَكْرار' with the noun it modifies.
Note the Connotation
While 'تَكْرار' itself is neutral, its connotation can be positive (e.g., in learning) or negative (e.g., of mistakes). Always consider the surrounding words and the overall situation to grasp the intended meaning.
Use in Sentences
Actively try to incorporate 'تَكْرار' into your own sentences. Write about your daily routines, learning experiences, or observations of patterns to solidify your understanding and usage.
Listen for Frequency
When listening to Arabic, try to identify instances where 'تَكْرار' is used. Pay attention to whether it's referring to a simple repetition or a more complex statistical frequency.
Explore Alternatives
Be aware of synonyms like 'إعادة' and 'تَواتُر'. Understanding their nuances will help you choose the most precise word for your intended meaning, adding sophistication to your Arabic.
Visual and Auditory Aids
Use mnemonics like associating 'tak-RAAR' with 'talk-RARE' or visualizing a repeating record groove. These sensory links can significantly improve recall.
Cultural Significance
Recognize the cultural importance of repetition in Arabic-speaking societies, particularly in education and religious practices. This context can deepen your appreciation for the word's usage.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the sound 'tak-RAAR' as sounding like 'talk-RARE'. If something is 'talk-RARE', it means it's special and you might want to repeat it or hear it again. So, 'تَكْرار' (takraar) means repetition, like when something special is repeated.
تداعی تصویری
Imagine a record player needle skipping and repeating the same groove on a vinyl record over and over. The sound of the 'tak-RAAR' is the sound of that repeated groove.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'تَكْرار' in three sentences describing your daily routine. For example, 'My daily routine involves the تَكْرار of waking up, eating, and working.' Focus on how the repetition shapes your day.
ریشه کلمه
The word 'تَكْرار' originates from the Arabic root كرر (k-r-r), which signifies repetition, turning over, or returning. This root is common in Semitic languages and relates to the concept of returning or doing something again.
معنای اصلی: The fundamental meaning associated with the root is 'to return,' 'to repeat,' or 'to turn over.' From this, the noun 'تَكْرار' emerges as the act or state of repeating or returning.
Semitic (Arabic)بافت فرهنگی
The concept of 'تَكْرار' is generally neutral. However, the context in which it's used can imbue it with positive or negative connotations. For example, the 'تَكْرار' of positive affirmations is beneficial, while the 'تَكْرار' of mistakes is detrimental. In religious contexts, repetition is often seen as devotional and positive.
In English-speaking cultures, while repetition is acknowledged as a learning tool (e.g., 'practice makes perfect'), there's often a greater emphasis on novelty and innovation. Excessive repetition can sometimes be viewed negatively as tedious or uninspired, unless it serves a specific purpose like rhythm in music or emphasis in speech.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Language Learning and Education
- تَكْرار المفردات (repetition of vocabulary)
- التَكْرار ضروري (repetition is necessary)
- تَكْرار الدروس (repetition of lessons)
Statistics and Data Analysis
- تَكْرار البيانات (data frequency)
- تَكْرار العينة (sample frequency)
- قياس التَكْرار (measuring frequency)
Work and Processes
- تَكْرار العملية (repetition of the process)
- تقليل التَكْرار (reducing repetition)
- تَكْرار المهام (repetition of tasks)
Health and Medicine
- تَكْرار الأعراض (recurrence of symptoms)
- تَكْرار العلاج (repetition of treatment)
- تَكْرار الإصابات (recurrence of injuries)
Art and Literature
- تَكْرار الكلمات (repetition of words)
- تَكْرار الأنماط (repetition of patterns)
- تَكْرار العبارات (repetition of phrases)
شروعکنندههای مکالمه
"What are some common activities that involve repetition in your daily life?"
"How important is repetition in learning new skills or languages?"
"Have you ever experienced a situation where repetition led to a positive outcome?"
"Can you think of a time when repetition felt tedious or unproductive?"
"How do you feel about the repetition of certain phrases or ideas in conversations?"
موضوعات نگارش
Describe a habit you have that involves repetition. What motivates this repetition?
Reflect on a time when repetition helped you overcome a challenge. What did you learn from that experience?
Consider the role of repetition in your favorite hobby or activity. How does it contribute to your enjoyment or skill?
Write about a situation where you encountered unexpected repetition. How did you react, and what was the outcome?
Imagine a world without repetition. What would be different, and what would be lost?
سوالات متداول
10 سوال'تَكْرار' (takraar) refers to the general concept of repetition, recurrence, or frequency – something happening more than once. 'إعادة' (iʿādah) specifically means the act of doing something again, re-doing it. For example, 'تَكْرار التمارين' means repeating exercises as a practice, while 'إعادة التمرين' means to do a specific exercise again.
No, 'تَكْرار' is not inherently negative. It can be neutral or positive depending on the context. For instance, the 'تَكْرار' of practice is essential for learning and skill development, which is positive. The 'تَكْرار' of mistakes, however, is negative. The context determines the connotation.
The pronunciation is roughly 'tak-RAAR'. The stress is on the second syllable ('RAAR'), which has a long 'aa' sound (like in 'father') followed by a rolled 'r'. The first syllable 'tak' has a short 'a' sound.
Yes, 'تَكْرار' can be used in statistical contexts to refer to frequency. However, the more precise and formal term for statistical frequency is 'تَواتُر' (tawātur). For example, 'تَكْرار البيانات' (frequency of data) is understandable, but 'تَواتُر البيانات' is more technically accurate in a statistical report.
The plural form of 'تَكْرار' is 'تَكْرارات' (takrārāt). This plural form is used when referring to multiple instances or types of repetition.
'تَكْرار' is a noun that refers to the concept of repetition itself or its frequency. 'مرات عديدة' is a phrase meaning 'many times' and is used to quantify the number of occurrences. You would use 'تَكْرار' to discuss the importance of repetition, e.g., 'تَكْرار الدراسة مهم', while you would use 'مرات عديدة' to state how many times something happened, e.g., 'قرأت الكتاب مرات عديدة'.
Yes, 'تَكْرار' is the verbal noun (masdar) of the verb 'كَرَّرَ' (karrara), which means 'to repeat'. So, 'تَكْرار' is the noun form representing the action of 'karrara'.
Yes, it can be used figuratively, often in idioms. For instance, 'دائرة مفرغة' (a vicious circle) implies a futile repetition of actions. It can also describe the repetition of themes or patterns in art or literature.
They are very similar and often interchangeable, both derived from the same root. 'تَكْرار' can sometimes lean more towards the act of repeating, while 'تَكَرُّر' might emphasize the state of happening again or recurring. However, in most everyday contexts, they are understood similarly.
Think of the sound 'tak-RAAR' sounding like 'talk-RARE'. If something is 'talk-RARE', it's special, and you might want to repeat hearing it. So, 'تَكْرار' means repetition. Another tip is to associate it with the English word 'rare' – things that are rare might be repeated if you get a chance.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
'تَكْرار' (takraar) is the Arabic word for repetition, recurrence, or frequency. It's used to describe anything that happens more than once, whether it's an action, an event, or a pattern. Understanding its usage is crucial for discussing statistics, learning, and describing recurring phenomena. For example, 'تَكْرار التمارين ضروري للتعلم' (Takraar al-tamārīn ḍarūrī lil-taʿallum) – 'The repetition of exercises is necessary for learning.'
- Repetition, recurrence, or frequency of an action or event.
- Used when something happens more than once.
- Can refer to the act of repeating or the state of being repeated.
- Essential for understanding patterns and statistics.
Distinguish from 'إعادة'
Remember that 'تَكْرار' (takraar) emphasizes recurrence and frequency, while 'إعادة' (iʿādah) focuses on the act of doing something again. Use 'تَكْرار' when discussing patterns or how often something happens, and 'إعادة' when referring to the action of re-doing.
Master the Stress and 'R'
Pay close attention to stressing the second syllable ('RAAR') and rolling the 'r' sound. Practicing this will make your pronunciation much clearer and more natural to native speakers.
Learn Collocations
Memorizing common phrases like 'تَكْرار الأخطاء' (repetition of mistakes) or 'تَكْرار العملية' (repetition of the process) will help you use 'تَكْرار' more accurately and fluently in context.
Understand Idafa
The most common grammatical structure for 'تَكْرار' is the Idafa construction (e.g., 'تَكْرار الكلمات'). Practice forming these possessive structures to correctly link 'تَكْرار' with the noun it modifies.
مثال
التكرار يساعد على حفظ الكلمات الجديدة.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر education
أُعلّم
A1من درس میدهم. من به کسی آموزش میدهم.
علامة
A2نمرهای که برای عملکردت در یک امتحان یا تکلیف به تو میدهند.
إبْدَاع
B1خلاقیت به معنای استفاده از تخیل یا ایدههای نو برای خلق چیزی جدید است.
إبداعي
B2مربوط به استفاده از تخیل یا ایدههای بدیع برای خلق چیزی جدید.
غياب
B1حالت حضور نداشتن در یک مکان. فقدان یا نبود چیزی.
تجريدي
B1مربوط به ایده ها و مفاهیم به جای اشیاء فیزیکی یا رویدادهای عینی.
أكاديمي
B1آکادمیک، دانشگاهی، یا مربوط به تئوری. سال تحصیلی جدید در دانشگاه آغاز شد.
إنجاز
B1موفقیت این پروژه یک دستاورد بزرگ برای تیم ما است.
أدرس
A1من درس میخوانم.
متقدم
B1در سطح بالاتر، پیشرفتهتر یا جلوتر بودن.