تَوْسِيع در ۳۰ ثانیه

  • Tawsīʿ means expansion or enlargement.
  • It's about making something bigger in size or scope.
  • Commonly used for cities, businesses, and projects.
  • Think of it as widening or broadening.

The Arabic word تَوْسِيع (tawsīʿ) is a noun that signifies the act or process of making something larger, broader, or more extensive. It's about increasing the scope, size, volume, or reach of something. Think of it as the opposite of restriction or contraction. This word is incredibly versatile and can be applied to a wide range of situations, from physical expansions to abstract concepts.

In everyday conversation and formal writing, تَوْسِيع is used when discussing the growth or development of cities, businesses, infrastructure, knowledge, or even personal horizons. For instance, when a city plans to build new roads or expand its residential areas, that's a form of تَوْسِيع. Similarly, a company might aim for the تَوْسِيع of its market share or the تَوْسِيع of its product line. Academically, it can refer to the تَوْسِيع of a field of study or the تَوْسِيع of understanding on a particular topic. It implies a deliberate and often positive movement towards greater scale or depth.

Consider the context of personal development. Someone might talk about the تَوْسِيع of their skills or the تَوْسِيع of their social network. In a more abstract sense, it can even relate to the تَوْسِيع of freedoms or rights. The root verb for this noun is وَسَّعَ (wassaʿa), meaning 'to widen' or 'to make spacious'. Therefore, the noun تَوْسِيع captures that essence of making something more capacious or comprehensive.

When you hear or read تَوْسِيع, think about growth, extension, and enlargement. It’s a fundamental concept in progress and development across various domains of life.

Key Meanings
Expansion, enlargement, widening, broadening, increase in scope or volume.
Root Verb
The verb is وَسَّعَ (wassaʿa), meaning 'to widen' or 'to make spacious'.
Common Contexts
Urban planning, business development, academic research, personal growth, infrastructure projects.

The government announced plans for the تَوْسِيع of the highway system to ease traffic congestion.

Scientists are working on the تَوْسِيع of our understanding of the universe.

The company is focused on the تَوْسِيع of its operations into international markets.

Using تَوْسِيع correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its semantic connection to expansion and growth. It often appears in sentences describing plans, projects, or ongoing processes of making something bigger or more comprehensive. Pay attention to the prepositions and verbs that typically accompany it, as they help to clarify the specific type of expansion being discussed.

In formal contexts, such as news reports or academic papers, تَوْسِيع is frequently used with verbs like 'plan' (يُخَطِّط لـ - yukhaṭṭiṭ li-), 'aim for' (يَسْتَهْدِف - yastahdif), 'implement' (يُطَبِّق - yuṭabbiq), or 'discuss' (يُنَاقِش - yunāqish). For example, 'The committee discussed the تَوْسِيع of the park' (نَاقَشَتِ اللَّجْنَةُ تَوْسِيعَ الحَدِيقَةِ - nāqashati l-lajnatu tawsīʿa l-ḥadīqati). The object of the expansion is often introduced with a genitive construction (idaafa) or a preposition like 'of' (لـ - li).

In sentences related to urban development, you might see phrases like تَوْسِيعُ المَدِينَةِ (tawsīʿu l-madīnati - the expansion of the city) or تَوْسِيعُ الطُّرُقِ (tawsīʿu ṭ-ṭuruqi - the expansion of roads). For business, it could be تَوْسِيعُ الأَعْمَالِ (tawsīʿu l-aʿmāli - the expansion of business) or تَوْسِيعُ المَجَالِ (tawsīʿu l-majāli - the expansion of the field/scope). In academic contexts, it could be تَوْسِيعُ الفَهْمِ (tawsīʿu l-fahmi - the expansion of understanding) or تَوْسِيعُ النَّظَرِ (tawsīʿu n-naẓari - the expansion of perspective).

When discussing personal growth, one might say 'I am working on the تَوْسِيع of my skills' (أَعْمَلُ عَلَى تَوْسِيعِ مَهَارَاتِي - aʿmalu ʿalā tawsīʿi mahārātī). The preposition 'on' (عَلَى - ʿalā) is common here. The grammatical case of تَوْسِيع will change depending on its function in the sentence (subject, object, object of a preposition).

Here are some example sentence structures:

Sentence Structure 1: Subject + Verb + تَوْسِيع + Object (Idafa)
Example: يَسْعَى المُهَنْدِسُونَ إِلَى تَوْسِيعِ السُّدُودِ. (yansaʿā l-muhandisūna ilā tawsīʿi s-sudūdi.) - The engineers strive for the expansion of the dams. (Here, 'tawsīʿi' is in the genitive case due to the preposition 'ilā' and 's-sudūdi' is also genitive as the second part of the idafa).
Sentence Structure 2: Verb + Subject + تَوْسِيع (as object)
Example: تَمَّتْ مُنَاقَشَةُ تَوْسِيعِ المَشْرُوعِ. (tamat munāqashatu tawsīʿi l-mashrūʿi.) - The discussion of the project's expansion took place. (Here, 'tawsīʿi' is part of an idaafa phrase acting as the subject of the passive verb 'tamat').
Sentence Structure 3: Noun + Preposition + تَوْسِيع
Example: هَذَا يَتَطَلَّبُ تَوْسِيعًا فِي المَوَارِدِ. (hādhā yataṭallabu tawsīʿan fī l-mawāridi.) - This requires an expansion in resources. (Here, 'tawsīʿan' is in the accusative case as the object of 'yataṭallabu').

The government is planning the تَوْسِيع of public transportation networks.

Researchers aim for the تَوْسِيع of knowledge in the field of artificial intelligence.

The company's strategy includes the تَوْسِيع of its product offerings.

You'll encounter the word تَوْسِيع (tawsīʿ) quite frequently in various real-world scenarios, especially in contexts related to development, progress, and growth. It's a common term in news broadcasts, governmental announcements, business discussions, and academic discourse.

News and Media: News reports often discuss government initiatives or urban planning projects that involve تَوْسِيع. For example, you might hear about the تَوْسِيع of a city's airport, the تَوْسِيع of a road network to alleviate traffic, or the تَوْسِيع of a country's economic partnerships.

Business and Economics: In the corporate world, تَوْسِيع is a key concept. Companies aim for the تَوْسِيع of their market reach, the تَوْسِيع of their product lines, or the تَوْسِيع of their operational capabilities. Investors might discuss the potential for تَوْسِيع of a startup's influence.

Academic and Research Settings: In academia, تَوْسِيع is used to describe the advancement of knowledge. Researchers might publish papers on the تَوْسِيع of theoretical frameworks, the تَوْسِيع of understanding in a specific discipline, or the تَوْسِيع of research methodologies.

Personal Development: Individuals might speak about their personal goals involving the تَوْسِيع of their skill set, the تَوْسِيع of their social circles, or the تَوْسِيع of their perspectives on life. This is often discussed in self-help contexts or personal reflection.

Infrastructure Projects: When talking about construction and infrastructure, تَوْسِيع is common. This could involve the تَوْسِيع of a port, the تَوْسِيع of a factory, or the تَوْسِيع of a power grid.

You might hear it in discussions about:

Governmental Plans
Announcements regarding the تَوْسِيع of services or infrastructure.
Company Reports
Discussions about the تَوْسِيع of operations or product portfolios.
Educational Lectures
Lectures focusing on the تَوْسِيع of understanding in a subject.
Personal Conversations
Conversations about personal growth and the تَوْسِيع of one's capabilities.

The mayor spoke about the تَوْسِيع of green spaces within the city.

We are looking at the تَوْسِيع of our distribution channels to reach more customers.

This lecture aims for the تَوْسِيع of your understanding of historical events.

Learners of Arabic might make a few common mistakes when using or understanding تَوْسِيع (tawsīʿ). These often stem from direct translation from English, misinterpreting the context, or grammatical errors.

1. Confusing with 'expansion' vs. 'developed': Sometimes learners might use تَوْسِيع when a different word like 'development' (تَطْوِير - taṭwīr) or 'growth' (نُمُوّ - numuww) would be more appropriate. While there's overlap, تَوْسِيع specifically refers to making something larger in physical size or scope, whereas 'development' can imply improvement or progress without necessarily increasing size. For example, you wouldn't typically use تَوْسِيع for the development of a new software feature unless it involved adding a significant new module or functionality that increased its overall size or complexity.

2. Incorrect grammatical case: As a noun, تَوْسِيع takes different case endings (e.g., تَوْسِيعُ, تَوْسِيعَ, تَوْسِيعِ) depending on its function in the sentence. A common mistake is to use the nominative form (تَوْسِيعُ) when it should be accusative (object) or genitive (after a preposition or in an idafa).

3. Misplacing the idafa: تَوْسِيع is very often followed by another noun in an idafa construction (e.g., تَوْسِيعُ المَدِينَةِ - the expansion of the city). Learners might incorrectly insert prepositions or use the wrong case on the second noun.

4. Overuse or underuse: Sometimes learners might overuse تَوْسِيع for any situation involving increase, when a more specific or simpler word would be better. Conversely, they might shy away from using it, opting for less precise terms, missing opportunities to sound more natural and fluent.

5. Confusing with the verb: While تَوْسِيع is a noun, learners might confuse it with the verb form وَسَّعَ (wassaʿa - to widen) or its other derived forms. Understanding the morphological patterns of Arabic is key to distinguishing between nouns and verbs.

Example of a common mistake:

Incorrect
أُرِيدُ تَوْسِيعُ المَشْرُوعِ. (I want the expansion of the project - incorrect case on 'tawsīʿu').
Correct
أُرِيدُ تَوْسِيعَ المَشْرُوعِ. (I want the expansion of the project - correct accusative case on 'tawsīʿa' as the object of 'urīdu').

Mistake: Using تَوْسِيع for general 'development' instead of 'enlargement'.

Mistake: Incorrect case ending on تَوْسِيع when it's an object.

Mistake: Adding a preposition within an idafa construction involving تَوْسِيع.

Understanding the nuances between تَوْسِيع (tawsīʿ) and other related Arabic words is crucial for precise communication. While they may all relate to increase or growth, they carry distinct meanings and are used in different contexts.

Here's a comparison:

تَوْسِيع (tawsīʿ)
Meaning: Expansion, enlargement, widening, broadening. It focuses on increasing the physical size, scope, or volume of something.
Usage: Used for physical structures (roads, buildings), markets, areas of study, or abstract concepts where scale is increased.
Example: تَوْسِيعُ المَدِينَةِ (tawsīʿu l-madīnati - the expansion of the city).
تَطْوِير (taṭwīr)
Meaning: Development, improvement, advancement. It focuses on enhancing quality, sophistication, or progress, not necessarily size.
Usage: Used for developing software, improving a skill, advancing a theory, or enhancing a product's features.
Example: تَطْوِيرُ البَرْنَامَجِ (taṭwīru l-barnāmaji - the development of the program).
نُمُوّ (numuww)
Meaning: Growth, increase. This is a more general term for an increase in size, quantity, or intensity, often organic or natural.
Usage: Used for the growth of children, plants, populations, or economic growth.
Example: نُمُوُّ الأَطْفَالِ (numuwwu l-aṭfāli - the growth of children).
اتِّسَاع (ittisāʿ)
Meaning: Breadth, extent, spaciousness, capacity. This refers to the state of being wide or expansive, or the capacity to contain more.
Usage: Often used to describe the breadth of a concept, the extent of a view, or the capacity of a container. It can be a synonym for تَوْسِيع in some abstract contexts, but it's more about the resulting state of being wide.
Example: اتِّسَاعُ الأُفُقِ (ittisāʿu l-ufuqi - the breadth of the horizon).
ازْدِيَاد (izdiyād)
Meaning: Increase, augmentation. A general term for an increase in number, amount, or degree.
Usage: Used for an increase in prices, demand, or population size. It's less about physical size and more about quantity.
Example: ازْدِيَادُ الأَسْعَارِ (izdiyādu l-asʿāri - the increase in prices).

The تَوْسِيع of the road will take years, but the تَطْوِير of traffic management systems is happening now.

The نُمُوّ of the child was healthy, while the family planned the تَوْسِيع of their house.

The اتِّسَاع of the desert landscape was breathtaking, a result of geological forces rather than intentional تَوْسِيع.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"تُشِيرُ الأَحْصَائِيَّاتُ إِلَى تَوسِيعٍ مُلْحَظٍ فِي القِطَاعِ الصِّنَاعِيِّ."

خنثی

"يُخَطِّطُ المَشْرُوعُ لِتَوسِيعٍ فِي مَرافِقِهِ."

غیر رسمی

"نُرِيدُ تَوسِيعَ البَيْتِ قَلِيلاً."

Child friendly

"هَيَّا نَعْمَلُ تَوسِيعًا لِلْعَبَائِبِ!"

نکته جالب

The concept of 'wusʿ' (capacity/breadth) is deeply ingrained in Arabic culture and language, often associated with generosity, hospitality, and openness. The root also appears in words related to 'wealth' (wusʿ al-māl) and 'ability' (qudrah wa wusʿ), suggesting a connection between ample space and abundance or capability.

راهنمای تلفظ

UK /tawˈsiːʕ/
US /tɑwˈsiːə/
The stress falls on the second syllable: tawsīʿ.
هم‌قافیه با
تَشْيِيع (tashyīʿ - sending off, funeral) تَجْمِيع (tajmīʿ - gathering, assembly) تَشْجِيع (tashjīʿ - encouragement) تَخْفِيض (takhfīḍ - reduction, discount) تَأْكِيد (taʾkīd - confirmation, emphasis) تَغْذِيَة (taghdhiyah - nutrition, feeding) تَخْفِيض (takhfīḍ - reduction) تَجْدِيد (tajdīd - renewal)
خطاهای رایج
  • Mispronouncing the 'ʿ' (ayn) sound, often replacing it with a glottal stop or omitting it entirely.
  • Incorrectly stressing the first syllable instead of the second.
  • Not properly articulating the long vowel 'ī' (ee) sound.
  • Confusing the 'aw' diphthong with a simple 'a' sound.
  • Adding an 'r' sound at the end, which is not present in the Arabic word.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Understanding <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> in reading requires recognizing its noun form and its common collocations, especially in contexts of development and growth. Its abstract nature can sometimes make comprehension challenging, but its frequent usage in news and formal texts aids familiarity.

نوشتن 3/5

Accurate use of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> in writing involves mastering its case endings and its integration into idafa constructions. Differentiating it from similar words like 'taṭwīr' or 'numuww' is also key for precise expression.

صحبت کردن 3/5

When speaking, learners need to be able to recall and pronounce <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> correctly, including its guttural 'ʿ' sound. Integrating it naturally into sentences, especially with correct case endings, requires practice.

گوش دادن 3/5

Recognizing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> in spoken Arabic relies on its distinct sound and the context of expansion or growth. Its pronunciation, particularly the 'ʿayn,' can sometimes be challenging for non-native speakers to discern clearly.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مَدِينَة (madīnah - city) شَرِكَة (sharika - company) مَشْرُوع (mashrūʿ - project) طَرِيق (ṭarīq - road) مَعْرِفَة (maʿrifah - knowledge)

بعداً یاد بگیرید

تَطْوِير (taṭwīr - development) اِتِّسَاع (ittisāʿ - breadth) نُمُوّ (numuww - growth) تَقْلِيص (taqlīṣ - reduction) مُوَسَّع (muwassaʿ - expanded)

پیشرفته

اِسْتِثْمَار (istithmār - investment) تَنْمِيَة (tanmiyah - development) بُنْيَة تَحْتِيَّة (bunyah taḥtiyyah - infrastructure) قُدْرَة (qudrah - capability) آفَاق (āfāq - horizons)

گرامر لازم

The Idafa Construction (Possessive Construction)

تَوْسِيعُ المَدِينَةِ (tawsīʿu l-madīnati) - the expansion of the city. The first noun (تَوْسِيع) is in the genitive case if preceded by a preposition or acts as a subject, and the second noun (المَدِينَة) is always in the genitive case.

Noun Case Endings (I'rab)

أُرِيدُ تَوْسِيعَ (tawsīʿa - accusative) البَيْتِ. (I want the expansion of the house - 'tawsīʿa' is accusative as the object). تَوْسِيعُ (tawsīʿu - nominative) البَيْتِ مُهِمٌّ. (The expansion of the house is important - 'tawsīʿu' is nominative as the subject).

Prepositions with Nouns

نَحْنُ نَعْمَلُ عَلَى تَوْسِيعِ (tawsīʿi - genitive) الشَّرِكَةِ. (We are working on the expansion of the company - 'tawsīʿi' is genitive after the preposition 'ʿalā').

Verb Agreement

تَسْعَى الشَّرِكَةُ لِـ تَوْسِيعٍ. (The company strives for expansion - 'tasʿā' is feminine singular verb agreeing with the feminine subject 'sharika').

Adjectives Modifying Nouns

تَوْسِيعٌ كَبِيرٌ (tawsīʿun kabīrun - a big expansion). The adjective agrees in gender, number, case, and definiteness with the noun it modifies.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أُرِيدُ تَوسِيعَ غُرْفَتِي.

I want to expand my room.

Simple sentence structure with 'urīdu' (I want) followed by the accusative noun 'tawsīʿa'.

2

هَذَا لِتَوسِيعِ المَنْزِلِ.

This is for the expansion of the house.

Preposition 'li-' (for) followed by the genitive noun 'tawsīʿi' and an idafa.

3

المَدِينَةُ تَحْتَاجُ إِلَى تَوسِيعٍ.

The city needs expansion.

Preposition 'ilā-' (to/towards) followed by the genitive noun 'tawsīʿin'.

4

فَكِّرْ فِي تَوسِيعِ حَدِيقَتِكَ.

Think about expanding your garden.

Imperative verb 'fakkir' (think) followed by preposition 'fī-' (about) and the genitive noun 'tawsīʿi'.

5

هَلْ نُحَدِّثُ تَوسِيعًا؟

Shall we make an expansion?

Interrogative 'hal' (shall/do) followed by verb 'nuḥaddithu' (we make) and accusative 'tawsīʿan'.

6

نَحْنُ نُرِيدُ تَوسِيعَ عَمَلِنَا.

We want to expand our business.

Plural pronoun 'naḥnu' (we) and verb 'nurīdu' (want) followed by accusative 'tawsīʿa'.

7

القَاعَةُ بِحَاجَةٍ لِتَوسِيعٍ.

The hall is in need of expansion.

Structure 'bi-ḥājah li-' (in need of) followed by genitive 'tawsīʿin'.

8

هَذَا مَشْرُوعُ تَوسِيعٍ.

This is an expansion project.

Idafa construction: 'mashrūʿu' (project of) followed by genitive 'tawsīʿin'.

1

تُخَطِّطُ الحُكُومَةُ لِتَوسِيعِ الطُّرُقِ.

The government is planning for the expansion of the roads.

Verb 'tukhaṭṭiṭu' (plans) followed by preposition 'li-' and idafa 'tawsīʿi ṭ-ṭuruqi'.

2

يَسْعَى المُعَلِّمُ لِتَوسِيعِ مَعْرِفَةِ الطُّلَّابِ.

The teacher strives for the expansion of the students' knowledge.

Verb 'yansaʿā' (strives) followed by preposition 'li-' and idafa 'tawsīʿi maʿrifati ṭ-ṭullābi'.

3

نَحْنُ نَنْظُرُ فِي تَوسِيعِ مَجَالِ عَمَلِنَا.

We are looking into the expansion of our field of work.

Verb 'nanẓuru' (we look) followed by preposition 'fī-' and idafa 'tawsīʿi majāli ʿamalina'.

4

هَدَفُ الشَّرِكَةِ هُوَ تَوسِيعُ أَسْوَاقِهَا.

The company's goal is the expansion of its markets.

Subject 'hadafu' (goal of) followed by idafa 'tawsīʿu aswāqihā'.

5

يَتَطَلَّبُ هَذَا المَشْرُوعُ تَوسِيعًا فِي البِنْيَةِ التَّحْتِيَّةِ.

This project requires an expansion in infrastructure.

Verb 'yataṭallabu' (requires) followed by accusative 'tawsīʿan' and prepositional phrase.

6

يُعْتَبَرُ تَوسِيعُ المَطَارِ خُطْوَةً هَامَّةً.

The expansion of the airport is considered an important step.

Idafa 'tawsīʿu l-maṭāri' acting as the subject of the passive verb 'yuʿtabaru'.

7

نُرِيدُ تَوسِيعَ قَاعَةِ الحَفَلاتِ.

We want to expand the party hall.

Verb 'nurīdu' (we want) followed by accusative 'tawsīʿa' and idafa 'qāʿati l-ḥafalāti'.

8

المُدِيرُ يَتَحَدَّثُ عَنْ تَوسِيعِ الفُرَصِ.

The manager is talking about the expansion of opportunities.

Verb 'yataḥaddathu' (talks) followed by preposition 'ʿan-' and idafa 'tawsīʿi l-furaṣi'.

1

يُؤَثِّرُ تَوسِيعُ المَدِينَةِ عَلَى البِيئَةِ.

The expansion of the city affects the environment.

Idafa 'tawsīʿu l-madīnati' acting as the subject of the verb 'yuʾaththiru' (affects).

2

يَهْتَمُّ البَاحِثُونَ بِتَوسِيعِ فَهْمِنَا لِلْكَوْنِ.

Researchers are interested in the expansion of our understanding of the universe.

Verb 'yahtammu' (are interested) followed by preposition 'bi-' and idafa 'tawsīʿi fahminā'.

3

يُسَاعِدُ تَوسِيعُ المَوَارِدِ عَلَى التَّنْمِيَةِ الاِقْتِصَادِيَّةِ.

The expansion of resources aids economic development.

Idafa 'tawsīʿu l-mawāridi' acting as the subject of the verb 'yusāʿidu' (aids).

4

تَشْمَلُ الخُطَّةُ تَوسِيعَ شَبَكَةِ المَوَاصَلاتِ.

The plan includes the expansion of the transportation network.

Verb 'tashmalu' (includes) followed by accusative 'tawsīʿa' and idafa 'shabakati l-mawāṣalāti'.

5

يُعْزَى نَجَاحُ الشَّرِكَةِ إِلَى تَوسِيعِ نِطَاقِ عَمَلِهَا.

The company's success is attributed to the expansion of its scope of work.

Preposition 'ilā-' followed by idafa 'tawsīʿi niṭāqi ʿamalihā'.

6

يَتَطَلَّبُ التَّقَدُّمُ العِلْمِيُّ تَوسِيعَ المَنَاهِجِ.

Scientific progress requires the expansion of curricula.

Verb 'yataṭallabu' (requires) followed by accusative 'tawsīʿa' and idafa 'manāhiji'.

7

هَدَفْنَا هُوَ تَوسِيعُ الآفَاقِ لَدَى الجِيلِ القَادِمِ.

Our goal is the expansion of horizons for the next generation.

Idafa 'tawsīʿu l-āfāqi' acting as the predicate of the nominal sentence.

8

تَمَّ الاِتِّفَاقُ عَلَى تَوسِيعِ المَشْرُوعِ المُشْتَرَكِ.

An agreement was reached on the expansion of the joint project.

Preposition 'ʿalā-' followed by idafa 'tawsīʿi l-mashrūʿi l-mushtaraki'.

1

يُعَدُّ تَوسِيعُ البُنْيَةِ التَّحْتِيَّةِ أَمْرًا حَيَوِيًّا لِلتَّنْمِيَةِ المُسْتَدَامَةِ.

The expansion of infrastructure is considered vital for sustainable development.

Idafa 'tawsīʿu l-bunyati t-taḥtiyyati' as the subject of the passive verb 'yuʿaddu' (is considered).

2

تَسْتَثْمِرُ الشَّرِكَةُ فِي تَوسِيعِ قُدُرَاتِهَا التِّقْنِيَّةِ.

The company is investing in the expansion of its technological capabilities.

Verb 'tastathmiru' (invests) followed by preposition 'fī-' and idafa 'tawsīʿi qudurātihā t-tiqniyyati'.

3

يَهْدُفُ البَحْثُ إِلَى تَوسِيعِ فَهْمِنَا لِلتَّفَاعُلَاتِ الكِيمْيَائِيَّةِ.

The research aims at the expansion of our understanding of chemical interactions.

Verb 'yahdifu' (aims) followed by preposition 'ilā-' and idafa 'tawsīʿi fahminā'.

4

يَتَطَلَّبُ تَوسِيعُ القَطَاعِ الصِّحِّيِّ زِيَادَةً فِي المَوَارِدِ البَشَرِيَّةِ.

The expansion of the health sector requires an increase in human resources.

Idafa 'tawsīʿu l-qaṭāʿi ṣ-ṣiḥḥiyyi' as the subject of the verb 'yataṭallabu' (requires).

5

يُسْهِمُ تَوسِيعُ المَجَالِ الأَكَادِيمِيِّ فِي إِثْرَاءِ المَعْرِفَةِ الإِنْسَانِيَّةِ.

The expansion of the academic field contributes to the enrichment of human knowledge.

Idafa 'tawsīʿu l-majāli l-akādīmiyyi' as the subject of the verb 'yushimu' (contributes).

6

تَشْمَلُ الاسْتِرَاتِيجِيَّةُ الجَدِيدَةُ تَوسِيعَ أَنْشِطَتِهَا فِي الأَسْوَاقِ الدَّوْلِيَّةِ.

The new strategy includes the expansion of its activities in international markets.

Verb 'tashmalu' (includes) followed by accusative 'tawsīʿa' and idafa 'anshiṭatihā'.

7

يُعْتَبَرُ تَوسِيعُ الحُقُوقِ المَدَنِيَّةِ دَلِيلًا عَلَى التَّقَدُّمِ المُجْتَمَعِيِّ.

The expansion of civil rights is considered evidence of societal progress.

Idafa 'tawsīʿu l-ḥuqūqi l-madaniyyati' as the subject of the passive verb 'yuʿtabaru'.

8

يَسْعَى المُخْتَرِعُونَ إِلَى تَوسِيعِ إِمْكَانَاتِ التِّكْنُولُوجِيَا.

Inventors strive for the expansion of technology's possibilities.

Verb 'yansaʿā' (strive) followed by preposition 'ilā-' and idafa 'tawsīʿi imkānāti t-tiknūlūjiyā'.

1

يَتَجَلَّى الأَثَرُ الاِقْتِصَادِيُّ لِتَوسِيعِ المَنَاطِقِ الصِّنَاعِيَّةِ فِي خَلْقِ فُرَصِ عَمَلٍ جَدِيدَةٍ.

The economic impact of the expansion of industrial zones is manifested in the creation of new job opportunities.

Idafa 'tawsīʿi l-manāṭiṣi ṣ-ṣināʿiyyati' followed by prepositional phrase 'fī khalqi...' indicating the consequence.

2

يَتَطَلَّبُ تَوسِيعُ المَفَاهِيمِ الفَلْسَفِيَّةِ نَقْدًا عَمِيقًا وَتَحْلِيلًا مُتَأَنِّيًا.

The expansion of philosophical concepts requires deep critique and careful analysis.

Idafa 'tawsīʿu l-mafāhīmi l-falsafiyyati' as the subject of the verb 'yataṭallabu' (requires).

3

يُسْهِمُ تَوسِيعُ الحِوَارِ الثَّقَافِيِّ فِي بِنَاءِ جُسُورٍ بَيْنَ الأُمَمِ.

The expansion of cultural dialogue contributes to building bridges between nations.

Idafa 'tawsīʿu l-ḥiwāri th-thaqāfiyyi' as the subject of the verb 'yushimu' (contributes).

4

تُشِيرُ الدِّرَاسَاتُ إِلَى أَنَّ تَوسِيعَ الاِسْتِثْمَارِ فِي الطَّاقَةِ المُتَجَدِّدَةِ ضَرُورِيٌّ لِمُوَاجَهَةِ تَغَيُّرِ المُنَاخِ.

Studies indicate that the expansion of investment in renewable energy is necessary to confront climate change.

Subordinate clause introduced by 'anna' with 'tawsīʿa' as the object of the implied verb, followed by 'ḍarūriyyun' (necessary).

5

يُعَدُّ تَوسِيعُ نِطَاقِ البَحْثِ العِلْمِيِّ مُحَفِّزًا لِلِاِبْتِكَارِ وَالتَّقَدُّمِ.

The expansion of the scope of scientific research is considered a stimulus for innovation and progress.

Idafa 'tawsīʿu niṭāqi l-baḥthi l-ʿilmiyyi' as the subject of the passive verb 'yuʿaddu' (is considered).

6

تَتَطَلَّبُ مُعَالَجَةُ القَضَايَا المُعَقَّدَةِ تَوسِيعَ المَنْظُورِ وَالنَّظَرَ إِلَى الأُمُورِ مِنْ زَوَايَا مُخْتَلِفَةٍ.

Addressing complex issues requires the expansion of perspective and looking at matters from different angles.

Verb 'tataṭallabu' (requires) followed by accusative 'tawsīʿa' and idafa 'l-manẓūri'.

7

يُسْهِمُ تَوسِيعُ الوَعْيِ بِأَهَمِّيَّةِ الصِّحَّةِ النَّفْسِيَّةِ فِي التَّقْلِيلِ مِنْ وَصْمِهَا.

The expansion of awareness about the importance of mental health contributes to reducing its stigma.

Idafa 'tawsīʿu l-waʿyi' as the subject of the verb 'yushimu' (contributes).

8

يُشَكِّلُ تَوسِيعُ القَاعِدَةِ الضَّرِيبِيَّةِ رَكِيزَةً أَسَاسِيَّةً لِتَحْقِيقِ الاِسْتِقْرَارِ المَالِيِّ.

The expansion of the tax base forms a fundamental pillar for achieving financial stability.

Idafa 'tawsīʿu l-qāʿidati ḍ-ḍarībatiyyati' as the subject of the verb 'yushakkilu' (forms).

1

تَكْمُنُ الأَهَمِّيَّةُ الحَقِيقِيَّةُ لِتَوسِيعِ المَجَالِ الأَكَادِيمِيِّ فِي قُدْرَتِهِ عَلَى تَشْكِيلِ جُسُورٍ مَعْرِفِيَّةٍ بَيْنَ التَّخَصُّصَاتِ المُتَفَاوِتَةِ.

The true importance of the expansion of the academic field lies in its ability to form cognitive bridges between disparate disciplines.

Idafa 'tawsīʿi l-majāli l-akādīmiyyi' acting as the object of the implied verb in 'tákmunu al-ahammiyyatu' (importance lies).

2

يَتَطَلَّبُ التَّصَدِّي لِلتَّحَدِّيَاتِ العَالَمِيَّةِ المُعَاصِرَةِ تَوسِيعَ آُفَاقِ التَّعَاوُنِ الدَّوْلِيِّ وَالتَّفَكُّرِ الاِسْتِرَاتِيجِيِّ.

Confronting contemporary global challenges requires the expansion of horizons of international cooperation and strategic thinking.

Verb 'yataṭallabu' (requires) followed by accusative 'tawsīʿa' and idafa 'āfāqi t-taʿāwuni d-dawliyyi'.

3

يُعَدُّ تَوسِيعُ المَدَارِكِ الإِدْرَاكِيَّةِ مِنْ خِلَالِ التَّعَرُّضِ لِلتَّجَارِبِ المُتَنَوِّعَةِ عُنْصُرًا أَسَاسِيًّا فِي النُّمُوِّ الشَّخْصِيِّ.

The expansion of cognitive faculties through exposure to diverse experiences is considered a fundamental element in personal growth.

Idafa 'tawsīʿu l-madāriki l-idrākiyyati' as the subject of the passive verb 'yuʿaddu' (is considered).

4

تَسْتَدْعِي مُعَالَجَةُ القَضَايَا الاِقْتِصَادِيَّةِ المُعَقَّدَةِ نَهْجًا يَتَجَاوَزُ تَوسِيعَ النَّظَرِ الأُفُقِيِّ لِيَشْمَلَ أَبْعَادًا عَمِيقَةً.

Addressing complex economic issues necessitates an approach that transcends the expansion of horizontal perspective to include deep dimensions.

Verb 'tastadʿī' (necessitates) followed by accusative 'tawsīʿa' and idafa 'l-naẓari l-ufuqiyyi'.

5

يُسْهِمُ تَوسِيعُ الفَهْمِ لِلتَّعَاقُبَاتِ التَّارِيخِيَّةِ فِي إِعَادَةِ تَقْيِيمِ الحَاضِرِ وَتَشْكِيلِ المُسْتَقْبَلِ.

The expansion of understanding of historical consequences contributes to re-evaluating the present and shaping the future.

Idafa 'tawsīʿu l-fahmi' as the subject of the verb 'yushimu' (contributes).

6

تَعْتَمِدُ قُدْرَةُ المُجْتَمَعِ عَلَى التَّكَيُّفِ عَلَى تَوسِيعِ قَاعِدَةِ مَعَارِفِهِ وَتَعْزِيزِ قُدْرَاتِهِ الِابْتِكَارِيَّةِ.

A society's ability to adapt depends on the expansion of its knowledge base and the enhancement of its innovative capabilities.

Preposition 'ʿalā-' followed by idafa 'tawsīʿi qāʿidati maʿārifihī'.

7

يُشَكِّلُ تَوسِيعُ المَجَالِ العِلْمِيِّ لِلدِّرَاسَاتِ المُتَخَصِّصَةِ تَحَدِّيًا وَفُرْصَةً فِي آنٍ وَاحِدٍ.

The expansion of the scientific field for specialized studies constitutes both a challenge and an opportunity simultaneously.

Idafa 'tawsīʿu l-majāli l-ʿilmiyyi' as the subject of the verb 'yushakkilu' (constitutes).

8

تَتَجَاوَزُ أَثَارُ تَوسِيعِ البُنْيَةِ الاِقْتِصَادِيَّةِ النَّطَاقَ المَحَلِّيَّ لِتَشْمَلَ تَأْثِيرَاتٍ عَابِرَةً لِلْحُدُودِ.

The impacts of expanding the economic structure transcend the local scope to include cross-border effects.

Idafa 'tawsīʿi l-bunyati l-iqtiṣādiyyati' as the object of the implied verb in 'tatajāwazu āthāru' (impacts transcend).

مترادف‌ها

تَمْدِيد تَكْبِير نَشْر تَطْوِير مَدّ

متضادها

ترکیب‌های رایج

تَوْسِيعُ المَدِينَةِ
تَوْسِيعُ الطُّرُقِ
تَوْسِيعُ الأَعْمَالِ
تَوْسِيعُ المَجَالِ
تَوْسِيعُ المَوَارِدِ
تَوْسِيعُ النِّطَاقِ
تَوْسِيعُ القُدُرَاتِ
تَوْسِيعُ الشَّبَكَةِ
تَوْسِيعُ الآفَاقِ
تَوْسِيعُ الفَهْمِ

عبارات رایج

تَوْسِيعُ المَدِينَةِ

— The expansion of the city, referring to urban sprawl or growth.

The <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ المَدِينَةِ</mark> has led to increased traffic congestion.

تَوْسِيعُ الأَعْمَالِ

— Expansion of business operations, market reach, or product lines.

Our goal this year is the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ الأَعْمَالِ</mark> into new regions.

تَوْسِيعُ المَجَالِ

— Broadening the scope or area of study, research, or influence.

The scientist's work led to the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ المَجَالِ</mark> of quantum physics.

تَوْسِيعُ المَوَارِدِ

— Increasing or extending the available resources.

The country is focusing on the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ المَوَارِدِ</mark> for renewable energy.

تَوْسِيعُ الآفَاقِ

— Broadening one's perspectives, understanding, or horizons.

Traveling is an excellent way to achieve the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ الآفَاقِ</mark>.

تَوْسِيعُ الشَّبَكَةِ

— Expanding a network, such as a communication network, distribution network, or social network.

The telecommunications company is investing in the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ الشَّبَكَةِ</mark> to improve service.

تَوْسِيعُ الفَهْمِ

— Deepening or broadening one's comprehension of a subject.

This book aims for the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ الفَهْمِ</mark> of complex historical events.

تَوْسِيعُ القُدُرَاتِ

— Enhancing or increasing capabilities, often in a technological or military context.

The military seeks the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ القُدُرَاتِ</mark> of its defense systems.

تَوْسِيعُ الحُقُوقِ

— Expanding or extending rights and freedoms.

The movement advocated for the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ الحُقُوقِ</mark> for all citizens.

تَوْسِيعُ الاِسْتِثْمَارِ

— Increasing investment in a particular area or sector.

The government is encouraging <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ الاِسْتِثْمَارِ</mark> in green technologies.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

تَوْسِيع vs تَطْوِير (taṭwīr)

While both relate to progress, تَوْسِيع specifically means making something larger in size or scope, whereas 'taṭwīr' means development or improvement, focusing on quality or advancement.

تَوْسِيع vs نُمُوّ (numuww)

'Numuww' means growth, often organic or natural (like a child growing). تَوْسِيع implies a more deliberate act of enlargement or expansion.

تَوْسِيع vs اِتِّسَاع (ittisāʿ)

'Ittisāʿ' refers to the state of being wide or the extent of something, whereas تَوْسِيع is the act of making it wide.

اصطلاحات و عبارات

"تَوْسِيعُ الصُّدُورِ"

— To broaden one's chest; to feel relieved, happy, or confident. It's about feeling a sense of openness and ease.

After passing the exam, he felt a great sense of تَوْسِيعِ الصُّدُورِ.

Figurative/Idiomatic
"تَوْسِيعُ الفِكْرِ"

— To expand one's thinking; to become more open-minded, to consider different perspectives.

Reading diverse literature helps in the تَوْسِيعِ الفِكْرِ.

Figurative/Intellectual
"تَوْسِيعُ المَذَاقِ"

— To broaden one's taste or palate; to develop an appreciation for a wider variety of things, especially food or art.

Trying new cuisines is a way to تَوْسِيعُ المَذَاقِ.

Figurative/Cultural
"تَوْسِيعُ الخُطُوَاتِ"

— To take larger steps; to be more ambitious or daring in one's actions or plans. It implies a bolder approach.

The entrepreneur decided to تَوْسِيعُ الخُطُوَاتِ and launch internationally.

Figurative/Action-oriented
"تَوْسِيعُ الدَّائِرَةِ"

— To broaden the circle; to include more people or elements, often in a social or organizational context.

They decided to تَوْسِيعُ الدَّائِرَةِ of participants for the workshop.

Figurative/Social
"تَوْسِيعُ الأَثَرِ"

— To expand the impact or influence of something.

The campaign aimed to تَوْسِيعُ الأَثَرِ of its message to reach a global audience.

Figurative/Impact-oriented
"تَوْسِيعُ المَجَالِ الزَّمَنِيِّ"

— To extend the time frame or duration of something.

The project deadline was shifted to allow for the تَوْسِيعِ المَجَالِ الزَّمَنِيِّ.

Figurative/Temporal
"تَوْسِيعُ المَجَالِ المَكَانِيِّ"

— To expand the geographical area or spatial extent.

The exploration efforts focused on the تَوْسِيعِ المَجَالِ المَكَانِيِّ.

Figurative/Spatial
"تَوْسِيعُ المَفهُومِ"

— To broaden or deepen the understanding or definition of a concept.

Modern science has led to a significant تَوْسِيعِ المَفهُومِ of reality.

Figurative/Conceptual
"تَوْسِيعُ النِّطَاقِ"

— To broaden the scope or range of something.

The company decided on the تَوْسِيعِ النِّطَاقِ of its services to include consulting.

Figurative/Operational

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

تَوْسِيع vs تَطْوِير (taṭwīr)

Both words can relate to positive changes and progress.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> focuses on increasing size, scope, or volume. It's about making something bigger. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَطْوِير</mark> focuses on improvement, enhancement, or advancement in quality, functionality, or sophistication, not necessarily size. For example, you might expand a factory (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> al-masnaʿ) but develop its production processes (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَطْوِير</mark> ʿamalīyāt al-intāj).

The company is undertaking the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> of its facilities, while simultaneously working on the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَطْوِير</mark> of its software.

تَوْسِيع vs نُمُوّ (numuww)

Both can refer to an increase.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>نُمُوّ</mark> (growth) often implies a natural, organic, or biological increase, like the growth of a child, a plant, or an economy. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> (expansion) refers to a more deliberate act of making something larger in size or scope, often through construction or planning. For instance, a child experiences <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>نُمُوّ</mark>, while a city undergoes <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark>.

The <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>نُمُوّ</mark> of the population led to the need for <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> of public services.

تَوْسِيع vs اِتِّسَاع (ittisāʿ)

Both relate to 'width' or 'breadth'.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>اِتِّسَاع</mark> (ittisāʿ) refers to the state of being wide, the extent, or the spaciousness itself. It's often descriptive of the result. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> (tawsīʿ) is the action or process of making something wide or larger. You achieve <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>اِتِّسَاع</mark> through <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark>. For example, the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>اِتِّسَاع</mark> of the horizon is vast; the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> of the road made it wider.

The <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> of the road resulted in greater <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>اِتِّسَاع</mark>.

تَوْسِيع vs اِزْدِيَاد (izdiyād)

Both imply an increase.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>اِزْدِيَاد</mark> (izdiyād) is a general term for an increase in number, quantity, or degree. It doesn't necessarily imply an increase in physical size or scope. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> (tawsīʿ) specifically refers to making something larger in its dimensions or scope. For example, there might be an <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>اِزْدِيَاد</mark> in the number of tourists, which might necessitate the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> of hotels.

We observed an <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>اِزْدِيَاد</mark> in demand, leading to plans for <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> of production.

تَوْسِيع vs تَجْدِيد (tajdīd)

Both can involve making something 'more' or 'new'.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَجْدِيد</mark> (tajdīd) means renewal, renovation, or making something new again. It might involve expansion, but its primary focus is on restoration or modernization. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> (tawsīʿ) is purely about making something larger. You can renovate a house (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَجْدِيد</mark> al-bayt), or you can expand it by adding a new room (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> al-bayt).

The <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَجْدِيد</mark> of the old library included its <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark>.

الگوهای جمله‌سازی

A1

أُرِيدُ + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعَ</mark> + Noun (Idafa)

أُرِيدُ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعَ</mark> غُرْفَتِي.

A2

الفِعْل + الفَاعِل + لِـ + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعِ</mark> + Noun (Idafa)

تُخَطِّطُ الحُكُومَةُ لِـ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعِ</mark> الطُّرُقِ.

B1

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> (Nominative Idafa) + الفِعْل + ...

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ</mark> المَدِينَةِ يُؤَثِّرُ عَلَى البِيئَةِ.

B1

الفِعْل + (Subject) + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعًا</mark> + (Prepositional Phrase)

يَتَطَلَّبُ هَذَا المَشْرُوعُ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعًا</mark> فِي المَوَارِدِ.

B2

يُعَدُّ + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ</mark> + Noun (Idafa) + ...

يُعَدُّ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ</mark> البُنْيَةِ التَّحْتِيَّةِ حَيَوِيًّا.

B2

الفِعْل + فِي + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعِ</mark> + Noun (Idafa)

تَسْتَثْمِرُ الشَّرِكَةُ فِي <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعِ</mark> قُدُرَاتِهَا.

C1

تَجَلَّى الأَثَرُ + لِـ + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعِ</mark> + Noun (Idafa) + فِي + ...

تَجَلَّى الأَثَرُ الاِقْتِصَادِيُّ لِـ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعِ</mark> المَنَاطِقِ الصِّنَاعِيَّةِ فِي خَلْقِ فُرَصٍ.

C2

تَتَجَاوَزُ + أَثَارُ + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعِ</mark> + Noun (Idafa) + النَّطَاقَ + لِتَشْمَلَ...

تَتَجَاوَزُ أَثَارُ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعِ</mark> البُنْيَةِ الاِقْتِصَادِيَّةِ النَّطَاقَ المَحَلِّيَّ.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

High

اشتباهات رایج
  • Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> with 'development' (تَطْوِير). Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> for making something physically larger or broader in scope, and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَطْوِير</mark> for improving quality or advancing functionality.

    While both imply progress, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> is about scale, while 'taṭwīr' is about enhancement. For example, expanding a hotel is <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark>, but improving its services is <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَطْوِير</mark>.

  • Incorrect case ending on <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> when it's an object. If <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> is the direct object of a verb, it should be in the accusative case (ending in '-a' or '-an').

    For example, 'I want the expansion' should be 'أُرِيدُ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعَ</mark>' not 'أُرِيدُ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ</mark>'.

  • Adding a preposition within an idafa construction involving <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark>. The idafa construction links two nouns directly without prepositions in between. For 'expansion of the road', it's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعُ الطَّرِيقِ</mark>, not <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيعٌ مِنَ الطَّرِيقِ</mark>.

    The idafa shows possession or specification. Incorrectly inserting prepositions breaks this grammatical link.

  • Mispronouncing the 'ʿayn' (ع) sound. Practice the guttural 'ʿayn' sound by constricting the throat slightly. Listen to native speakers and try to replicate it.

    The 'ʿayn' is a distinct Arabic consonant. Omitting or mispronouncing it can change the word or make it difficult to understand. For <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark>, it’s crucial for correct pronunciation.

  • Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> for general 'growth' (نُمُوّ). Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>نُمُوّ</mark> for natural or organic growth (like a child growing) and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark> for deliberate enlargement or expansion.

    A child experiences <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>نُمُوّ</mark>, while a company planning to add a new building undergoes <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تَوْسِيع</mark>.

نکات

Mastering the 'ʿayn' Sound

The 'ʿayn' (ع) in تَوْسِيع is a pharyngeal sound produced deep in the throat. Practice by trying to say 'ah' but constricting your throat. Listen to native speakers and mimic the sound carefully. Mispronouncing it can significantly alter the word's recognition.

Idafa Construction is Key

The idafa construction is fundamental for linking تَوْسِيع to what it expands. Master the structure: Noun 1 (genitive/nominative/accusative depending on role) + Noun 2 (genitive, definite). For example, 'the expansion of the city' is تَوْسِيعُ المَدِينَةِ (as subject) or تَوْسِيعَ المَدِينَةِ (as object).

Context is Crucial

Always consider the context when you encounter تَوْسِيع. Is it about physical expansion (roads, buildings), abstract expansion (knowledge, horizons), or business growth? This will help you distinguish it from similar words like 'taṭwīr' (development) or 'numuww' (growth).

Visual Associations Work Wonders

Create a mental image for تَوْسِيع. Imagine a small house with arrows pointing outwards, indicating it's getting bigger. Or picture a map where a city's boundaries are being pushed outwards. Visual aids can significantly aid recall.

Start Simple, Then Expand

Begin by using تَوْسِيع in simple sentences, like 'I want expansion' (أُرِيدُ تَوْسِيعًا). Then, gradually add complexity by incorporating idafa and prepositions to describe specific expansions.

Connect to Concepts of Generosity

In Arab culture, 'wusʿ' (capacity/spaciousness) is linked to generosity and hospitality. Understanding this connection can help you appreciate why تَوْسِيع is often viewed positively, representing growth and openness.

Learn Antonyms Together

Learning the antonyms of تَوْسِيع, such as تَقْلِيص (reduction) and تَضْيِيق (narrowing), can reinforce its meaning by contrast.

Recognize Different Forms

Be aware that تَوْسِيع can sometimes appear in plural form (تَوْسِيعَات) when referring to multiple distinct expansions, though the singular abstract form is more common.

Active Recall is Key

Instead of just reading definitions, actively try to use تَوْسِيع in your own sentences. Write them down, say them aloud, and test yourself regularly.

Listen to News Reports

News broadcasts and articles about urban development, economic growth, or government projects are excellent sources for hearing and reading تَوْسِيع in authentic contexts.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'Taw' (طَوّ) sound like 'towing' a very large object, making it 'wasiʿ' (واسع - wide). So, 'Taw-siʿ' sounds like 'towing something wide', which helps remember it means expansion.

تداعی تصویری

Picture a map of a city. Draw arrows pointing outwards from the city limits, symbolizing the 'expansion' (تَوْسِيع) into surrounding areas.

شبکه واژگان

Expansion Enlargement Widening Broadening Growth Development Scope Area Volume Capacity

چالش

Try to describe three different things you would like to see expanded in your life or community using the word تَوْسِيع. For example, 'I want the تَوْسِيع of public libraries in my town.'

ریشه کلمه

The word 'tawsīʿ' originates from the Semitic root W-S-ʿ (و-س-ع), which fundamentally relates to spaciousness, breadth, and capacity. This root is common across Semitic languages, including Hebrew ('marzeach' related to breadth) and Aramaic.

معنای اصلی: The core meaning of the root W-S-ʿ is 'to be wide,' 'to be spacious,' or 'to have ample capacity.'

Semitic

بافت فرهنگی

The concept of expansion is generally positive, linked to progress and development. However, in contexts like urban expansion, it can also raise concerns about environmental impact or displacement, similar to discussions in English-speaking contexts.

In English, 'expansion' is a common term used in similar contexts. However, Arabic often uses تَوْسِيع where English might use 'broadening,' 'enlargement,' or even 'scaling up,' depending on the specific nuance.

The expansion of historical cities like Baghdad or Cairo is often discussed in historical texts. Modern infrastructure projects, such as the expansion of the Suez Canal, are prominent examples. The expansion of Islamic scholarship and its geographical reach throughout history.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Urban Development and City Planning

  • تَوْسِيعُ المَدِينَةِ
  • تَوْسِيعُ الشَّوَارِعِ
  • تَوْسِيعُ المَنَاطِقِ السَّكَنِيَّةِ
  • تَوْسِيعُ البُنْيَةِ التَّحْتِيَّةِ

Business and Economics

  • تَوْسِيعُ الأَعْمَالِ
  • تَوْسِيعُ الأَسْوَاقِ
  • تَوْسِيعُ الاِسْتِثْمَارِ
  • تَوْسِيعُ المَوَارِدِ

Academia and Research

  • تَوْسِيعُ المَجَالِ
  • تَوْسِيعُ الفَهْمِ
  • تَوْسِيعُ المَنَاهِجِ
  • تَوْسِيعُ البَحْثِ

Personal Growth and Development

  • تَوْسِيعُ الآفَاقِ
  • تَوْسِيعُ المَذَاقِ
  • تَوْسِيعُ المَعرِفَةِ
  • تَوْسِيعُ القُدُرَاتِ

Infrastructure and Technology

  • تَوْسِيعُ الشَّبَكَةِ
  • تَوْسِيعُ المَطَارِ
  • تَوْسِيعُ المَوَانِئِ
  • تَوْسِيعُ القُدُرَاتِ التِّقْنِيَّةِ

شروع‌کننده‌های مکالمه

"What are some major expansion projects happening in your city or country?"

"How do you think the expansion of technology is affecting our daily lives?"

"In what areas of your life are you hoping for personal expansion or growth?"

"What are the benefits and drawbacks of a company expanding its operations?"

"Do you believe that expanding our knowledge is always a positive thing? Why or why not?"

موضوعات نگارش

Describe a time when you experienced personal expansion or broadened your horizons. What did you learn from it?

Imagine you have the opportunity to lead an expansion project for a local business or community service. What would it be, and what challenges do you anticipate?

Reflect on the concept of 'expansion' in your own life. Are there areas you wish to enlarge or develop further?

How does the expansion of information and media affect our understanding of the world? Discuss both positive and negative aspects.

Consider the environmental impact of physical expansion (e.g., urban sprawl). What measures can be taken to mitigate these effects?

سوالات متداول

10 سوال

The key difference lies in their focus. تَوْسِيع (tawsīʿ) refers to making something larger in size, scope, or volume – the act of expansion. تَطْوِير (taṭwīr), on the other hand, means development or improvement, focusing on enhancing quality, functionality, or sophistication rather than just increasing size. For example, expanding a factory is تَوْسِيع, while improving its machinery is تَطْوِير.

تَوْسِيع can be used for abstract concepts when referring to broadening their scope or reach. For example, one might speak of the تَوْسِيع of understanding (تَوْسِيعُ الفَهْمِ), the تَوْسِيع of horizons (تَوْسِيعُ الآفَاقِ), or the تَوْسِيع of rights (تَوْسِيعُ الحُقُوقِ). In these cases, it signifies making something more comprehensive or encompassing.

The idafa construction links two nouns where the second specifies or modifies the first. When using تَوْسِيع in an idafa, it typically comes first, followed by the noun representing what is being expanded. For example, تَوْسِيعُ المَدِينَةِ (tawsīʿu l-madīnati - the expansion of the city). The first noun (تَوْسِيع) will have its case determined by its role in the sentence, while the second noun (المَدِينَة) will always be in the genitive case and usually definite.

Common verbs used with تَوْسِيع include: يُخَطِّط لـ (yukhaṭṭiṭ li- - to plan for), يَسْعَى لـ (yansaʿā li- - to strive for), يَهْدِف إِلَى (yahdif ilā - to aim at), يَتَطَلَّب (yataṭallabu - to require), يُسْهِم فِي (yushimu fī - to contribute to), and يُعَدّ (yuʿaddu - to be considered). For example, 'The company plans for the تَوْسِيع of its operations'.

Generally, تَوْسِيع is associated with progress, growth, and development, making it largely positive. However, like 'expansion' in English, it can sometimes have negative connotations depending on the context. For example, the تَوْسِيع of urban areas might lead to environmental concerns or loss of green spaces. The context is key to understanding the full implication.

The root of تَوْسِيع is W-S-ʿ (و-س-ع), which relates to spaciousness, breadth, and capacity. This root is fundamental in Arabic and appears in words like 'wāsiʿ' (wide) and 'wusʿ' (capacity).

Yes, absolutely. تَوْسِيع is frequently used for intangible concepts such as the expansion of knowledge (تَوْسِيعُ المَعْرِفَةِ), the expansion of understanding (تَوْسِيعُ الفَهْمِ), the expansion of horizons (تَوْسِيعُ الآفَاقِ), or the expansion of rights (تَوْسِيعُ الحُقُوقِ). It signifies making these concepts broader or more encompassing.

اِزْدِيَاد (izdiyād) is a general term for an increase in number or quantity. تَوْسِيع specifically refers to an increase in size, scope, or volume. For example, an اِزْدِيَاد in population might lead to the تَوْسِيع of housing.

Common mistakes include confusing it with 'taṭwīr' (development) or 'numuww' (growth), using the wrong grammatical case ending, and incorrectly forming the idafa construction. Ensuring the correct context and grammatical structure is vital for accurate usage.

Idiomatically, تَوْسِيعُ الصُّدُورِ (tawsīʿu ṣ-ṣudūr) means to broaden one's chest, signifying a feeling of relief, happiness, confidence, or openness. It's about feeling at ease and unburdened.

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!