At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of 'yadullu' (يدل), which is 'to show' or 'to point to' something physical. Imagine you are in a new city and you need to find the mosque or the market. You would use this word to ask for help. At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember the phrase 'Dullani' (Show me) and 'Yadullu 'ala' (It shows...). You will mostly hear it in simple sentences like 'The man shows the way' or 'The sign shows the house'. It is a very helpful 'survival' word. You can use it with your hands to point at things while you speak. It helps you interact with people when you are lost. Remember that in Arabic, we say 'yadullu' for a boy or a masculine thing, and 'tadullu' for a girl or a feminine thing. This simple distinction is the first step to mastering the word. Practice by pointing at objects in your room and saying 'Hadha yadullu 'ala...' (This points to...). Even if it's not perfectly logical, it helps you get used to the sound and the preposition 'ala'.
At the A2 level, you start using 'yadullu' (يدل) to describe simple signs and their meanings. You move from just physical pointing to basic 'indication'. For example, you can say 'The red light indicates danger' or 'His smile indicates he is happy'. You should become very comfortable with the preposition 'ala' (على) because it is almost always used with this verb. You will also start to see the word in simple stories or news snippets. You should learn the past tense 'dalla' (دَلَّ) as well. For example, 'Dalla al-mu'allim al-talib' (The teacher guided the student). At this level, you are beginning to see how 'yadullu' connects two things: a sign and a meaning. It is no longer just about directions; it's about basic communication. You should also learn the word 'Dalil' (دليل), which means 'a guide' or 'evidence', as it comes from the same root. Try writing short sentences about your daily life: 'My watch indicates the time', 'The weather indicates it will rain'. This builds your confidence in using the verb in different contexts.
At the B1 level, you can use 'yadullu' (يدل) to discuss more abstract ideas and provide evidence for your opinions. You will encounter this word frequently in intermediate texts, news articles, and educational videos. You should be able to use it to link cause and effect. For instance, 'The increase in study hours indicates a desire for success'. You are now expected to handle the conjugation of the verb more accurately, including the plural forms like 'yadulluna' (they indicate). You will also start to distinguish between 'yadullu' and its synonyms like 'yushiru' (to point) and 'yuwadihu' (to clarify). At B1, you can use the word to analyze a situation: 'The evidence in the story indicates that the hero is brave'. This shows you are moving beyond simple facts to interpretation. You should also be aware of common phrases like 'Ad-daallu 'ala al-khayr' (The one who guides to good). This cultural layer adds depth to your language use. Practice by summarizing news articles and using 'yadullu' to explain what the facts suggest about the future.
At the B2 level, 'yadullu' (يدل) becomes a tool for sophisticated analysis and academic discussion. You should use it to describe complex relationships in data, literature, and social trends. For example, 'These economic indicators indicate a shift in the global market'. You should be fully comfortable with the geminate verb conjugation, including the 'unfolding' of the root in the past tense (dalaltu, dalalna). You will also explore the concept of 'Dalaalah' (signification) in a more linguistic sense, understanding how words and signs carry meaning within a culture. At this level, you can use 'yadullu' to argue a point in an essay or a debate. 'The author's choice of words indicates a hidden bias'. This level of nuance is expected. You should also be able to use the verb in various moods, such as the subjunctive (li-yadulla) or the jussive. You will hear it in more formal contexts like university lectures and professional presentations. Your goal is to use 'yadullu' to show not just what is happening, but what it *means* on a deeper level. You are now a 'Dalil' (guide) for your own ideas.
At the C1 level, you have a deep understanding of the semantic nuances of 'yadullu' (يدل) and its place in the history of Arabic thought. You can use it to discuss philosophical, legal, and theological concepts with precision. You understand how 'Dalaalah' (signification) works in classical Arabic logic and can explain the difference between 'Dalaalah 'aqliyya' (rational indication) and 'Dalaalah wad'iyya' (conventional indication). Your use of the verb is seamless and natural, appearing in complex sentence structures with multiple clauses. You can use it to critique literature at a high level, noting how subtle signs in a poem 'indicate' the poet's psychological state. You are also aware of the word's use in classical texts, such as the Quran and Hadith, and can discuss the 'Dalil' (proof) used by scholars to derive laws. At this stage, you don't just use the word; you play with its connotations and its root family to create rich, expressive language. You can distinguish it from very similar verbs like 'yastadillu' (to seek evidence) and use each in its perfect context. Your Arabic is now authoritative and nuanced.
At the C2 level, your mastery of 'yadullu' (يدل) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use the word with effortless precision in any context, from high-level diplomatic negotiations to intricate literary analysis. You can navigate the most complex grammatical structures involving this geminate verb without hesitation. You have a profound grasp of the word's etymological journey and its central role in Arabic semiotics. You can engage in deep discussions about 'Ilm al-Dalaalah' (Semantics) and how the verb 'yadullu' functions as the bridge between signifier and signified in various philosophical traditions. You are also a master of the word's rhetorical potential, using it to build compelling arguments and evoke subtle emotions. Whether you are writing a doctoral thesis or delivering a keynote speech, 'yadullu' is a precision instrument in your linguistic toolkit. You understand its every shade of meaning, its every historical echo, and its every cultural resonance. You are not just using the language; you are contributing to its ongoing life and evolution.

يدل در ۳۰ ثانیه

  • A versatile Arabic verb meaning 'to indicate', 'to show', or 'to guide' someone to a destination or truth.
  • Commonly used with the preposition 'ala' (على) to link the indicator with the object being shown.
  • Essential for daily interactions like asking for directions and for formal contexts like scientific or legal proof.
  • Belongs to the root D-L-L, sharing a family with 'Dalil' (guide/evidence) and 'Dalaalah' (significance).

The Arabic verb يدل (yadullu), derived from the root د-ل-ل (D-L-L), is a fundamental pillar of the Arabic language, serving as the primary vehicle for the concept of indication, guidance, and demonstration. At its most basic level, it describes the physical act of pointing toward an object or a direction. However, its semantic range expands significantly into the realms of logic, evidence, and semiotics. When you use this word, you are essentially bridging the gap between a signifier and the signified. In everyday conversation, an Arab speaker might use it to ask for directions or to ask someone to show them a specific location. In a more academic or professional setting, the word takes on a weightier meaning, often used to describe how data, evidence, or specific behaviors indicate a deeper truth or a logical conclusion. The beauty of yadullu lies in its versatility; it functions just as well in a dusty marketplace as it does in a high-court legal argument or a complex scientific paper.

Physical Guidance
This refers to the act of showing someone the way. If you are lost in the winding streets of the old city of Fez, you would look for someone to yadullu you to the main gate. It implies a helpful gesture, often involving a physical movement of the hand or a verbal set of instructions that 'points' the way.

هل يمكنك أن تدلني على الطريق؟ (Can you show/guide me to the road?)

Moving beyond the physical, the word is indispensable in the world of logic and 'Dalaalah' (signification). In Arabic linguistics and philosophy, yadullu is the verb used to explain how a word 'points' to its meaning. For example, the sound of the word 'kitab' (book) indicates the physical object with pages. This semantic pointing is what allows language to function. Furthermore, in the context of evidence, if a detective finds a fingerprint, that fingerprint yadullu (indicates) the presence of a specific person at the scene. It is the bridge between a clue and a fact. This transition from the concrete to the abstract is a hallmark of Arabic verbal development, where a simple physical action becomes the foundation for complex intellectual discourse.

Abstract Signification
This usage is common in literature and analysis. A character's silence in a novel might 'indicate' their hidden grief. Here, the verb moves away from physical pointing to a symbolic interpretation of signs and symptoms.

هذا التصرف يدل على كرمه. (This behavior indicates/shows his generosity.)

In modern contexts, you will see this verb used frequently in news headlines and statistical reports. When an economist says that the rise in prices 'indicates' inflation, they use yadullu. When a doctor says a symptom 'indicates' a specific condition, they use yadullu. It is a word of discovery and revelation. It takes something that is visible or known and uses it to reveal something that was previously hidden or unknown. This makes it a powerful tool for any speaker who wants to explain the 'why' and 'how' behind their observations. Whether you are pointing at a map or pointing at a logical flaw, yadullu is your primary instrument for clarity.

The Root Connection
The root D-L-L also gives us 'Dalaalah' (meaning/signification) and 'Mudalil' (one who guides). Understanding the root helps you see the interconnectedness of guidance and meaning in Arabic thought.

العلامات تدل على وجود الماء. (The signs indicate the presence of water.)

Using the verb يدل correctly requires an understanding of its grammatical structure, specifically its relationship with prepositions. The most common pattern is يدل على (yadullu 'ala). This construction is used whenever you want to say that something 'indicates', 'shows', or 'points to' something else. The subject of the sentence is the 'indicator' (the sign, the person, the evidence), and the object following 'ala' is the 'indicated' (the destination, the meaning, the truth). For example, if you want to say 'The map shows the way', you would say 'Al-kharita tadullu 'ala al-tariq'. Notice that the verb agrees in gender with the subject (kharita is feminine, so we use tadullu).

Subject-Verb Agreement
Arabic verbs change based on the gender and number of the subject. For 'yadullu', the present tense forms are: Huwa yadullu (He/It masculine), Hiya tadullu (She/It feminine), Hum yadulluna (They masculine), and Hunna yadlulna (They feminine). Ensuring this agreement is crucial for natural-sounding Arabic.

هذه الابتسامة تدل على سعادتها. (This smile indicates her happiness.)

In the past tense, the verb becomes دَلَّ (dalla). For example, 'Dalla al-rajul al-nas 'ala al-masjid' (The man showed/guided the people to the mosque). It is important to note that when the verb is used to mean 'to guide someone', it can take a direct object (the person being guided) and then use 'ala' for the destination. This is a very common structure in classical and modern standard Arabic. You are not just pointing; you are actively facilitating the discovery of a path or a fact for another person. This 'transitive' nature of the verb makes it very dynamic in storytelling and instructional contexts.

The Imperative Form
If you want to ask someone to show you something, you use the imperative: 'Dullani' (Show me/Guide me). The 'ni' at the end is the object pronoun for 'me'. This is a very polite and useful way to ask for help in an Arabic-speaking country.

من فضلك، دُلَّني على أقرب مستشفى. (Please, show me/guide me to the nearest hospital.)

Furthermore, yadullu can be used in negative constructions to express lack of evidence or ambiguity. 'La yadullu hadha 'ala shay' (This doesn't indicate anything). This is a common phrase used when someone is trying to draw a conclusion from irrelevant information. It is a sharp way to dismiss a weak argument. In philosophical or legal debates, you might hear 'Al-dalil la yadullu bi-dharura' (The evidence does not necessarily indicate...), which is a sophisticated way to challenge a logical leap. Mastery of these patterns allows you to navigate both simple requests and complex intellectual exchanges with ease.

Using with Abstract Nouns
You can use 'yadullu' with abstract concepts like 'love', 'fear', or 'success'. For example: 'Najahuhu yadullu 'ala ijtihadihi' (His success indicates his hard work).

كل شيء في الغرفة يدل على ذوقها الرفيع. (Everything in the room indicates her high taste.)

The verb يدل is ubiquitous in Arabic life, appearing in diverse contexts ranging from ancient religious texts to modern digital interfaces. One of the most common places you will hear it is in the context of directions and travel. In the Arab world, hospitality and helping others find their way are highly valued cultural traits. Therefore, the phrase 'Dullani 'ala...' is a staple of social interaction. Whether you are in a bustling souk in Marrakech or a modern mall in Dubai, you will hear people using this verb to navigate their surroundings. It represents a moment of human connection where one person shares their knowledge to assist another. This physical 'pointing' is the most visceral and immediate use of the word.

Media and Journalism
In news broadcasts (Al Jazeera, BBC Arabic), you will frequently hear news anchors say, 'Taqarir tadullu 'ala...' (Reports indicate that...). This is the standard way to introduce preliminary information or evidence-based claims. It lends an air of objectivity and investigative rigor to the reporting.

المؤشرات الاقتصادية تدل على تحسن السوق. (Economic indicators show/indicate market improvement.)

Another significant domain is religious and legal discourse. The concept of 'Al-Dalaalah' (signification) is a core topic in 'Usul al-Fiqh' (Principles of Islamic Jurisprudence). Scholars spend centuries debating how certain words in the Quran tadullu (point to) specific legal obligations or prohibitions. When you listen to a Friday sermon (Khutbah) or a religious lecture, you will often hear the speaker explain how a particular verse 'indicates' the mercy of God or a specific moral duty. In this context, the word carries deep spiritual and ethical weight, as it is the key to unlocking divine guidance. Similarly, in a courtroom, a lawyer will argue that the evidence 'yadullu' to the innocence of their client.

Literature and Poetry
Arabic poetry often uses 'yadullu' to describe how the traces of a beloved's campsite indicate their past presence. It is a word of nostalgia and searching for signs of what has been lost. It connects the physical world to the emotional landscape.

سكوتك يدل على الرضا. (Your silence indicates/shows consent.)

In the modern digital age, you might see this word in user interfaces or help menus. 'Dalla' can be used in the sense of 'tutorial' or 'guide'. Many apps have a 'Dalil' (user guide) section. If you are using an Arabic GPS, the voice might say 'Sa-adulluka 'ala as-ri' tariq' (I will guide you to the fastest route). Thus, the word has seamlessly transitioned from camel caravans in the desert to satellite navigation in the city. It remains the essential verb for anyone seeking to turn confusion into clarity and searching into finding.

Medical Settings
Doctors use 'yadullu' to link symptoms to diagnoses. 'Hadhihi al-a'rad tadullu 'ala al-zukam' (These symptoms indicate a cold). It is the verb of diagnosis.

الأبحاث تدل على أهمية النوم. (Research indicates the importance of sleep.)

One of the most frequent errors learners make with يدل is omitting the preposition على (ala). In English, 'indicate' or 'show' are often used as direct transitive verbs (e.g., 'The sign shows the way'). In Arabic, however, the logic is different: you point *onto* or *upon* the way. If you say 'Al-ishara tadullu al-tariq', it sounds broken and confusing to a native speaker. You must always include 'ala' to link the indicator to the thing being indicated. This is a classic 'prepositional verb' pattern that requires memorization and practice. Think of it as 'pointing at' rather than just 'pointing'.

Confusion with Similar Roots
Learners often confuse 'dalla' (to guide) with 'dalla' (to pamper/spoil - written with a different 'dal' sound in some dialects, though in MSA they are distinct). More importantly, they confuse it with 'adalla' (to mislead). Note the 'alif' at the beginning of 'adalla' changes the meaning to the exact opposite! 'Dalla' is guidance; 'Adalla' is misguidance.

خطأ: هذا يدل الطريق. صح: هذا يدل على الطريق. (Wrong: This indicates way. Right: This indicates [on] the way.)

Another common mistake involves the conjugation of geminate verbs (verbs where the second and third root letters are the same). In the present tense, the two 'lams' stay together: yadullu. However, in certain past tense forms (like 'I guided' or 'We guided'), the 'lams' must separate: dalaltu, dalalna. Learners often try to keep them together, saying 'daltu', which is incorrect. Mastering the 'unfolding' of the double letter in the past tense is a key milestone in Arabic grammar. Furthermore, when using the feminine plural in the present tense, it becomes yadlulna, another point where the double letter separates.

Misusing the Subject
Sometimes learners use 'yadullu' when the person is doing the 'showing' in a physical sense like 'showing a photo'. While 'yadullu' can work, 'yuri' (from 'ara') is more common for 'showing an object'. 'Yadullu' is better for 'showing the way' or 'showing evidence'.

لا تخلط بين دَلَّ (أرشد) و أَضَلَّ (أغوى). (Don't confuse 'dalla' [guided] and 'adalla' [misled].)

Lastly, be careful with the passive voice. While 'yudallu' (is being guided) exists, it is much less common than the active forms. Learners often struggle with the vowel changes required for the passive of geminate verbs. It is usually safer and more natural to stick to active constructions unless you are in a very formal academic or religious context. Also, ensure you don't confuse yadullu with yadhullu (with a 'thal'), which means 'to humiliate'. The difference in pronunciation between 'dal' and 'thal' is small but the difference in meaning is catastrophic! One brings guidance, the other brings shame.

The 'Ala' Trap
In some dialects, 'ala' might be shortened or replaced, but in Modern Standard Arabic (MSA), 'ala' is non-negotiable for the meaning of 'indicating'.

انتبه: يدل (يرشد) مقابل يذل (يهين). (Pay attention: 'yadullu' [guides] vs 'yadhullu' [humiliates].)

While يدل is a powerful and versatile verb, Arabic offers several synonyms and alternatives that can provide more precision depending on the context. Understanding these nuances will elevate your Arabic from basic to sophisticated. The most common alternative is يشير إلى (yushiru ila), which means 'to point to' or 'to refer to'. While 'yadullu' implies a deeper indication or guidance, 'yushiru' is often used for the literal act of pointing with a finger or for a brief reference in a text. If you are pointing at a specific word in a book, 'yushiru' is the better choice. If a whole paragraph indicates a specific theme, 'yadullu' is more appropriate.

Yadullu vs. Yushiru
'Yadullu' often implies evidence or logical proof. 'Yushiru' is more about the physical act of pointing or a simple reference. Think of 'yadullu' as 'proving' and 'yushiru' as 'mentioning'.

هو يشير إلى الجبل. (He is pointing to the mountain.)

Another important alternative is يوضح (yuwadihu), which means 'to clarify' or 'to make clear'. Use this when the goal is not just to point out something, but to explain it so that it is easily understood. For example, 'Al-mudarris yuwadihu al-dars' (The teacher clarifies the lesson). Similarly, يظهر (yuzhiru) means 'to show' or 'to reveal'. This is used when something hidden is made visible. While 'yadullu' uses signs to point to a truth, 'yuzhiru' is the act of making that truth visible. If you show someone a photo, you use 'yuzhiru' or 'yuri'. If the photo 'indicates' that you were in Paris, you use 'yadullu'.

Yadullu vs. Yuwadihu
'Yadullu' is the sign itself pointing. 'Yuwadihu' is the person explaining the sign. One is indicative, the other is explanatory.

الرسم البياني يوضح الزيادة. (The chart clarifies/shows the increase.)

In more specialized contexts, you might use يرشد (yurshidu), which specifically means 'to guide' or 'to direct' in a moral or logistical sense. This is the root of 'Murshid' (guide). While 'yadullu' is general, 'yurshidu' implies a more active, mentor-like role. Finally, يثبت (yuthbitu) means 'to prove'. If the indication is so strong that it leaves no doubt, 'yuthbitu' is the word you want. Moving from 'yadullu' (indicates) to 'yuthbitu' (proves) is a shift from evidence to certainty. By choosing the right word from this set, you can convey the exact level of certainty and the specific nature of the 'showing' you intend to describe.

Yadullu vs. Yurshidu
'Yadullu' is often about the sign (The sign indicates). 'Yurshidu' is often about the guide (The guide directs). 'Yurshidu' has a stronger connotation of leadership.

هذا الدليل يرشد السياح. (This guide directs/guides the tourists.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'Dalilah' (a famous name and character in 1001 Nights) comes from this root, meaning 'the guide' or 'the cunning woman' who knows the way (often used ironically).

راهنمای تلفظ

UK /ja.dul.lu/
US /jæ.dʊl.lu/
The stress is slightly on the second syllable 'dul' due to the doubled 'l'.
هم‌قافیه با
يحل (yahullu - to solve) يقل (yaqullu - to decrease) يمل (yamullu - to get bored) يضل (yadullu - to go astray) يطل (yatullu - to overlook) يبل (yabullu - to wet) يغل (yaghullu - to boil/cheat) يصل (yasillu - to reach - though different root)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'dal' as 'thal' (yadhullu), which means to humiliate.
  • Failing to double the 'l' sound (gemination).
  • Pronouncing the 'u' as a long 'oo' (yaduulu), which is incorrect.
  • Replacing the 'd' with a soft 'z' sound in some dialects.
  • Omitting the final 'u' in formal speech when it is required for mood.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in texts, though geminate conjugation can be tricky.

نوشتن 3/5

Requires remembering the preposition 'ala' and correct doubling of the 'lam'.

صحبت کردن 2/5

Common and useful for survival Arabic.

گوش دادن 3/5

Must distinguish from 'yadhullu' and 'adalla'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

طريق (road) على (on/at) علامة (sign) رجل (man) بيت (house)

بعداً یاد بگیرید

يشير (points/refers) يوضح (clarifies) يبرهن (proves) دليل (evidence) إرشاد (guidance)

پیشرفته

استدلال (inference) سيميائية (semiotics) تأويل (interpretation) قرينة (circumstance) دلالات (connotations)

گرامر لازم

Geminate Verb Conjugation

يدل (yadullu) vs دللتُ (dalaltu).

Prepositional Verbs

يدل + على (yadullu 'ala).

Subject-Verb Gender Agreement

هو يدل / هي تدل.

Object Pronoun Suffixes

يدلني (yadulluni - he guides me).

Passive Voice of Geminate Verbs

يُدَلُّ (yudallu - it is indicated).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هو يدل على البيت.

He points to the house.

Simple subject-verb-preposition structure.

2

دُلَّني على الطريق.

Show me the way.

Imperative form with 'me' suffix.

3

هذا يدل على المسجد.

This points to the mosque.

Using 'hadha' as a masculine subject.

4

المعلم يدل على الخريطة.

The teacher points to the map.

Standard present tense verb.

5

هي تدل على المدرسة.

She points to the school.

Feminine subject agreement (tadullu).

6

دَلَّني على الكتاب.

Show me the book.

Past tense used as a request/command.

7

العلامة تدل على المطعم.

The sign points to the restaurant.

Feminine noun 'alama' with 'tadullu'.

8

أنا أدل على الحديقة.

I am pointing to the park.

First person singular conjugation.

1

الضوء الأحمر يدل على الخطر.

The red light indicates danger.

Abstract indication (meaning).

2

ابتسامتك تدل على الفرح.

Your smile indicates joy.

Linking a physical sign to an emotion.

3

هذا الكتاب يدل على التاريخ.

This book indicates/shows history.

Indication of a topic or theme.

4

الغيوم تدل على المطر.

The clouds indicate rain.

Natural signs and their meanings.

5

دَلَّني والدي على الحق.

My father guided me to the truth.

Moral guidance in the past tense.

6

هذه الصورة تدل على الماضي.

This picture indicates/shows the past.

Temporal indication.

7

سكوته يدل على التفكير.

His silence indicates thinking.

Abstract state indicated by behavior.

8

الخريطة تدل السائح على المدينة.

The map guides the tourist to the city.

Direct object (tourist) + 'ala' (destination).

1

الأبحاث تدل على أهمية الرياضة.

Research indicates the importance of sports.

Formal academic indication.

2

نتائج الامتحان تدل على اجتهادك.

The exam results indicate your diligence.

Relating results to personal qualities.

3

هذه الكلمات تدل على صدقه.

These words indicate his honesty.

Verbal signs indicating character.

4

الدليل يدلنا على الطريق الصحيح.

The guide shows us the correct path.

Verb with 'us' (na) object suffix.

5

تصرفاته تدل على نضجه.

His actions indicate his maturity.

Behavioral analysis.

6

كل شيء في الغرفة يدل على ذوقها.

Everything in the room indicates her taste.

General indication of a quality.

7

هل هناك ما يدل على وجوده؟

Is there anything that indicates his presence?

Interrogative with relative clause.

8

المؤشرات تدل على نمو الاقتصاد.

The indicators show economic growth.

Financial/Professional context.

1

هذه الظاهرة تدل على تغير المناخ.

This phenomenon indicates climate change.

Scientific/Environmental discussion.

2

أسلوب الكاتب يدل على سعة اطلاعه.

The author's style indicates the depth of his knowledge.

Literary analysis.

3

دَلَّت الدراسات على ضرورة النوم.

Studies have indicated the necessity of sleep.

Past tense feminine plural agreement.

4

صمته لا يدل بالضرورة على الرفض.

His silence does not necessarily indicate rejection.

Nuanced logical negation.

5

الأدلة تدل بوضوح على براءته.

The evidence clearly indicates his innocence.

Legal context with adverbial phrase.

6

هذا الاكتشاف يدل على ذكاء الإنسان.

This discovery indicates human intelligence.

Philosophical observation.

7

ملامح وجهه تدل على حزن عميق.

His facial features indicate deep sadness.

Descriptive and interpretive.

8

الإحصائيات تدل على تراجع البطالة.

Statistics indicate a decline in unemployment.

Socio-economic analysis.

1

دلالة اللفظ تدل على المعنى المقصود.

The word's significance indicates the intended meaning.

Linguistic/Semantics discourse.

2

هذه النصوص تدل على تطور اللغة.

These texts indicate the evolution of the language.

Historical linguistic analysis.

3

دَلَّت الوقائع على زيف ادعاءاته.

The facts indicated the falsehood of his claims.

Formal past tense with abstract subject.

4

صيغة الفعل تدل على زمن الحدوث.

The verb form indicates the time of occurrence.

Grammatical technical discussion.

5

القرائن تدل على تورطه في القضية.

The circumstantial evidence indicates his involvement in the case.

Advanced legal terminology (qara'in).

6

هذا الموقف يدل على شجاعة نادرة.

This stance indicates a rare courage.

Character evaluation.

7

دَلَّت الآيات على عظمة الخالق.

The verses indicate the greatness of the Creator.

Religious/Theological context.

8

كل معطى يدل على نتيجة مختلفة.

Every data point indicates a different result.

Scientific/Mathematical analysis.

1

تضافر الأدلة يدل على حتمية التغيير.

The convergence of evidence indicates the inevitability of change.

High-level abstract synthesis.

2

دلالة السياق تدل على التأويل الصحيح.

The contextual significance indicates the correct interpretation.

Hermeneutic/Interpretive theory.

3

هذه الاستعارة تدل على عمق المأساة.

This metaphor indicates the depth of the tragedy.

Literary criticism.

4

دَلَّت الشواهد التاريخية على ازدهار الحضارة.

Historical evidence indicated the prosperity of the civilization.

Academic historical discourse.

5

رصانة المنطق تدل على قوة الحجة.

The sobriety of logic indicates the strength of the argument.

Philosophical/Rhetorical evaluation.

6

تغير النبرة يدل على اضطراب نفسي.

The change in tone indicates a psychological disturbance.

Psychological analysis.

7

دَلَّت المعطيات الراهنة على أزمة وشيكة.

Current data indicated an imminent crisis.

Political/Economic forecasting.

8

كل تفصيل في الرواية يدل على رمزية معينة.

Every detail in the novel indicates a certain symbolism.

Advanced literary theory.

ترکیب‌های رایج

يدل على وجود
يدل على صدق
يدل على أهمية
يدل على تغير
يدل على الطريق
يدل على نجاح
يدل على رغبة
يدل على خطر
يدل على ذوق
يدل على براءة

عبارات رایج

ما يدل على ذلك هو...

— What indicates that is...

ما يدل على ذلك هو غيابه المستمر.

هل هناك ما يدل على...؟

— Is there anything that indicates...?

هل هناك ما يدل على وجود ماء؟

كل المؤشرات تدل على...

— All indicators point to...

كل المؤشرات تدل على أزمة قادمة.

كما يدل السياق...

— As the context indicates...

كما يدل السياق، الكلمة تعني الفرح.

يدل دلالة واضحة على...

— It indicates a clear indication of...

هذا يدل دلالة واضحة على فشله.

لا شيء يدل على...

— Nothing indicates...

لا شيء يدل على أنه كان هنا.

يدل على مدى...

— It indicates the extent of...

هذا يدل على مدى اهتمامه.

يدل على عمق...

— It indicates the depth of...

كلامه يدل على عمق تفكيره.

يدل على حقيقة...

— It indicates the truth of...

الواقع يدل على حقيقة الموقف.

يدل على صحة...

— It indicates the validity/correctness of...

التجربة تدل على صحة النظرية.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يدل vs يذل (yadhullu)

Means 'to humiliate'. The only difference is the letter 'thal' instead of 'dal'.

يدل vs يضل (yadullu - with 'dad')

Means 'to go astray'. The pronunciation of 'dad' is much heavier than 'dal'.

يدل vs يدلل (yudallilu)

Can mean 'to pamper' or 'to provide evidence'. It's the Form II version of the same root.

اصطلاحات و عبارات

"الدال على الخير كفاعله"

— The one who points/guides to good is like the one who does it. This emphasizes the reward of guidance.

ساعد الناس، فالدال على الخير كفاعله.

Religious/Proverbial
"يدل على معدنه الأصيل"

— It shows his true mettle/nature. Used to praise someone's character in a tough situation.

صبره يدل على معدنه الأصيل.

Literary/Social
"يدل على أصله"

— It shows his upbringing/origin. Usually used to describe good manners.

كرمه يدل على أصله الطيب.

Social
"لا يدل على خير"

— It doesn't bode well/It doesn't indicate anything good. Used as an ominous warning.

هذا السكون لا يدل على خير.

Common/Dramatic
"يدل على نفسه"

— It speaks for itself. Used when something is obvious and needs no explanation.

النجاح يدل على نفسه.

Rhetorical
"يدل على مكانته"

— It indicates his status/position. Used regarding honors or achievements.

هذا المنصب يدل على مكانته العلمية.

Formal
"يدل على سعة صدره"

— It shows his patience/broad-mindedness.

استماعه للنقد يدل على سعة صدره.

Social
"يدل على نبل"

— It indicates nobility of character.

تسامحه يدل على نبل أخلاقه.

Literary
"يدل على بصيرة"

— It indicates insight/wisdom.

قراره الحكيم يدل على بصيرة نافذة.

Literary/Formal
"يدل على خلل"

— It indicates a flaw or a malfunction.

هذا الخطأ يدل على خلل في النظام.

Technical/Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يدل vs أضل (adalla)

Sounds similar to the past tense 'dalla'.

'Dalla' means he guided (good), while 'adalla' means he misled (bad). The 'alif' at the start flips the meaning.

دَلَّني على الحق، ولم يُضِلَّني.

يدل vs يشير (yushiru)

Both mean 'to point'.

'Yushiru' is for physical pointing or quick reference. 'Yadullu' is for logical indication or guidance.

يشير بإصبعه، لكن فعله يدل على نيته.

يدل vs يظهر (yuzhiru)

Both mean 'to show'.

'Yuzhiru' is to make something visible. 'Yadullu' is for a sign pointing to a meaning.

يظهر الصورة ليدل على مكانه.

يدل vs يوضح (yuwadihu)

Both involve making things known.

'Yuwadihu' is about explaining for clarity. 'Yadullu' is about the sign itself pointing.

يوضح المعلم ما تدل عليه الخريطة.

يدل vs يرشد (yurshidu)

Both mean 'to guide'.

'Yurshidu' is more active and formal guidance (like a mentor). 'Yadullu' is more general.

يرشدنا المعلم، ويدلنا على النجاح.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] يدل على [Noun]

الرجل يدل على البيت.

A2

[Sign] يدل على [Meaning]

اللون الأحمر يدل على التوقف.

B1

[Evidence] يدل على أن [Clause]

الدليل يدل على أن السارق دخل من النافذة.

B2

ما [Verb] يدل على [Abstract Noun]

ما فعله يدل على شجاعة كبيرة.

C1

دَلَّت [Plural Subject] على [Concept]

دَلَّت الأبحاث العلمية على أهمية النوم.

C2

[Complex Subject] يدل دلالة واضحة على [Conclusion]

تضافر هذه العوامل يدل دلالة واضحة على حتمية التغيير.

A2

دُلَّني على [Destination]

دُلَّني على أقرب صيدلية.

B1

لا شيء يدل على [Noun]

لا شيء يدل على وجوده هنا.

خانواده کلمه

اسم‌ها

دليل (dalil - guide/evidence)
دلالة (dalaalah - meaning/significance)
مدلول (madlul - the signified/meaning)
دلال (dallal - auctioneer/broker)
استدلال (istidlal - inference/deduction)

فعل‌ها

دَلَّ (dalla - to guide/indicate [past])
أَدَلَّ (adalla - to mislead)
استَدَلَّ (istadalla - to seek evidence)
تَدَلَّلَ (tadallala - to be pampered/coquettish)
دَلَّلَ (dallala - to prove/pamper)

صفت‌ها

دلالي (dalaali - semantic)
دال (daall - indicating/signifier)
مستدل (mustadil - one who infers)
مدلل (mudallal - pampered)
دليل (dalil - as an adjective: guiding)

مرتبط

إرشاد (irshad - guidance)
علامة (alama - sign)
إشارة (ishara - signal)
برهان (burhan - proof)
حجة (hujja - argument)

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Arabic.

اشتباهات رایج
  • Saying 'yadullu al-tariq' instead of 'yadullu 'ala al-tariq'. يدل على الطريق

    The verb requires the preposition 'ala' to link the indicator to the object. Omitting it is a common English-speaker error.

  • Using 'yadullu' instead of 'yuri' to show a physical photo. يريني الصورة

    While 'yadullu' can mean show, 'yuri' is much more natural for showing a physical object to someone.

  • Conjugating the past tense as 'daltu'. دللتُ

    Geminate verbs must 'unfold' the double letter in certain past tense forms. You must include both 'lams'.

  • Confusing 'yadullu' (guides) with 'yadhullu' (humiliates). يدل (بالدال)

    The difference between the letters 'Dal' and 'Thal' is crucial here. One is a helpful act, the other is an insult.

  • Using 'yadullu' instead of 'adalla' for misleading someone. أضلني (misled me)

    'Dalla' is positive guidance. 'Adalla' is negative misguidance. Don't mix up the two!

نکات

The 'Ala' Rule

Always follow 'yadullu' with 'ala' when you want to say 'indicates'. Without it, your sentence will feel like it's missing a limb to an Arabic speaker.

Root Power

Learn 'Dalil' (guide) and 'Dalaalah' (meaning) alongside 'yadullu'. Knowing the family makes the verb much easier to remember and use correctly.

Double the L

Make sure you emphasize the double 'l' in 'yadullu'. It's not 'yadulu', it's 'yadul-lu'. This gemination is vital for correct Arabic phonology.

Polite Requests

When asking for help, 'Dullani' is a very respectful way to ask for guidance. It sounds much better than just pointing and grunting!

Abstract vs. Concrete

Remember that 'yadullu' works for both physical roads and abstract truths. It's the perfect bridge between the seen and the unseen.

D vs TH

Be extremely careful with the 'D' sound. If you say 'Yadhullu' (with a th), you are saying 'to humiliate', which is a major social blunder.

Academic Use

Use 'yadullu' in your essays to introduce evidence. It makes your writing sound more objective and professional.

Preposition Spotting

When listening to news, wait for the 'ala'. It usually signals that the speaker is about to reveal what the evidence or reports are showing.

Religious Context

In a religious setting, 'yadullu' often refers to signs of God's power. Understanding this helps you follow sermons and spiritual discussions.

Visual Cues

Associate the word with a compass. A compass 'yadullu' (indicates) the north. This visual aid will stick in your memory.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Dull' pencil pointing at a 'Map'. To make it not dull, you use it to 'Yadullu' (show) the way. Or think of a 'Dial' on a machine that 'indicates' the pressure.

تداعی تصویری

Imagine a large wooden finger (like a signpost) with the word 'يدل' written on it, pointing toward a treasure chest labeled 'Truth'.

شبکه واژگان

Guide Evidence Sign Direction Proof Meaning Path Indication

چالش

Try to use 'yadullu' in three different ways today: once for a physical direction, once for a feeling, and once for a fact you read online.

ریشه کلمه

The word comes from the Proto-Semitic root D-L-L, which originally related to hanging, swinging, or moving loosely. In Arabic, this evolved into the concept of 'pointing' or 'leading' as if by a loose rope or a gentle tug.

معنای اصلی: To point out a path or to lead someone gently.

Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

Be careful not to confuse it with 'yadhullu' (humiliate), as mentioned, which is a very offensive word.

English speakers often use 'show' or 'point out'. 'Yadullu' is more formal than 'show' but less technical than 'indicate' in daily speech.

The Quranic verse: 'Dalla 'ala...' describing signs of nature. The Hadith: 'Ad-daallu 'ala al-khayr ka-fa'ilihi'. Classical Arabic poetry describing 'Atlal' (ruins) that indicate past lovers.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Asking for Directions

  • دُلَّني على المحطة.
  • كيف أدل على الفندق؟
  • هل تدلني على الطريق؟
  • دَلَّني عليه صديقي.

Discussing Evidence

  • هذا يدل على صدقه.
  • الدليل يدل على الحقيقة.
  • لا شيء يدل على ذلك.
  • ماذا يدل هذا الفعل؟

Scientific Reports

  • تدل النتائج على...
  • الأرقام تدل على زيادة.
  • الدراسة تدل على أهمية...
  • المعطيات تدل على نجاح.

Literary Analysis

  • الرمز يدل على الموت.
  • اللون يدل على الأمل.
  • الكلمة تدل على الحزن.
  • السياق يدل على المعنى.

Daily Observation

  • وجهه يدل على التعب.
  • صوته يدل على الغضب.
  • الجو يدل على المطر.
  • لبسه يدل على الغنى.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل يمكنك أن تدلني على أفضل مطعم في هذه المدينة؟"

"ماذا يدل هذا التصرف في ثقافتكم؟"

"هل هناك ما يدل على أن الجو سيتحسن غداً؟"

"كيف تدلنا هذه الخريطة على الكنز؟"

"هل تدلني على كتاب جيد لتعلم العربية؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف دلك فيه شخص ما على طريق كنت قد أضعته.

ما هي العلامات التي تدل على أن الشخص صادق في رأيك؟

هل تعتقد أن النجاح يدل دائماً على الذكاء؟ لماذا؟

صف مشهداً طبيعياً وماذا تدل عناصره على عظمة الطبيعة.

اكتب عن حلم حلمت به وماذا تعتقد أنه يدل عليه.

سوالات متداول

10 سوال

When it means 'to indicate' or 'to point to', yes, it almost always uses 'ala'. If it means 'to guide someone', it can take a direct object for the person (e.g., 'dallani') and then 'ala' for the destination. Without 'ala', the meaning can become incomplete or change significantly in certain contexts.

'Dalla' (دَلَّ) means to guide or show the way (positive). 'Adalla' (أَضَلَّ) means to mislead or lead someone astray (negative). It is very important to hear the 'alif' at the beginning of 'adalla' to avoid misunderstanding the speaker's intent.

Because it is a geminate verb (D-L-L), the two 'lams' separate in some forms. For 'I guided', say 'dalaltu'. For 'we guided', say 'dalalna'. For 'he guided', say 'dalla'. This 'unfolding' of the double letter is a key feature of this verb type.

It is neutral and used in all registers. You will hear it in casual street directions ('dullani') and in very formal academic or religious settings ('tadullu al-shawahid'). It is one of those 'core' verbs that is indispensable across the entire language spectrum.

It's better to use 'yuri' (from 'ara') or 'yuzhiru' for physically showing an object. Use 'yadullu' if you want to say that the photo 'indicates' or 'proves' something, like 'The photo indicates he was at the party'.

'Dalil' (دليل) is a noun from the same root. it means 'a guide' (like a person) or 'evidence/proof' (like in a court or a science paper). It is the most common noun related to the verb 'yadullu'.

You say 'Hadha yadullu 'ala anna...' (هذا يدل على أن...). This is a very useful phrase for connecting a sign to a full sentence explanation.

Yes, it is 'tadullu' (تدل). You use it when the subject is feminine, like 'Al-bint tadullu' (The girl points) or 'Al-ishara tadullu' (The sign indicates).

'Dalaalah' (دلالة) is the verbal noun meaning 'significance', 'meaning', or 'the act of indicating'. It is a technical term used in linguistics and philosophy to discuss how signs work.

Yes, absolutely. A GPS 'yadullu' you to your destination. In this context, you might also hear 'yurshidu' (guides).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'The man points to the house.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Show me the way.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The red light indicates danger.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His smile indicates joy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Research indicates the importance of sleep.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Does anything indicate his presence?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The evidence indicates his innocence.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This phenomenon indicates climate change.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Contextual significance indicates the intended meaning.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The convergence of evidence indicates the necessity of change.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I point to the map.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The clouds indicate rain.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The guide shows us the path.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'His silence indicates deep thinking.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Historical evidence indicates the prosperity of the city.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She points to the school.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This sign points to the market.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Economic indicators show growth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His style indicates broad knowledge.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The verses indicate the greatness of God.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He points to the house.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Show me the way.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The red light indicates danger.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Your smile indicates joy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Research indicates the importance of sleep.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is there anything that indicates his presence?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The evidence indicates his innocence.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This phenomenon indicates climate change.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Contextual significance indicates the intended meaning.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The convergence of evidence indicates the necessity of change.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I point to the map.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The clouds indicate rain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The guide shows us the path.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'His silence indicates deep thinking.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Historical evidence indicates prosperity.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'She points to the school.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This sign points to the market.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Economic indicators show growth.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'His style indicates knowledge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The verses indicate greatness.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'دُلَّني على الطريق.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'هو يدل على البيت.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'الضوء الأحمر يدل على الخطر.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'ابتسامتك تدل على الفرح.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'الأبحاث تدل على أهمية النوم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'هل هناك ما يدل على وجوده؟'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'الأدلة تدل على براءته.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'هذه الظاهرة تدل على تغير المناخ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'دلالة السياق تدل على المعنى المقصود.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'تضافر الأدلة يدل على ضرورة التغيير.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'هي تدل على المدرسة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'الغيوم تدل على المطر.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'المؤشرات تدل على النمو.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'سكوته يدل على التفكير.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'دلت الآيات على العظمة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!