sahil
sahil در ۳۰ ثانیه
- Sahil means coast, shore, or bank.
- It is a very common word in Baku due to the Caspian Sea.
- It is used for both natural coasts and city promenades.
- Grammatically, it follows standard Azerbaijani noun rules.
The Azerbaijani word sahil is a foundational noun in the language, primarily used to denote the edge of a body of water, whether it be a sea, an ocean, a river, or a lake. In English, it most closely translates to 'coast', 'shore', 'bank', or 'beach' depending on the geographical context. Understanding 'sahil' is essential for anyone living in or visiting Azerbaijan, particularly because the nation's identity is deeply intertwined with the Caspian Sea. The capital, Baku, is situated on the Absheron Peninsula, making the 'sahil' a central part of daily urban life, leisure, and historical development.
- Geographical Context
- In a geographical sense, 'sahil' refers to the land along the edge of the sea. For example, when discussing the environmental protection of the Caspian, experts will refer to the 'sahil ekosistemi' (coastal ecosystem). It encompasses the physical terrain where the water meets the land.
Bakı şəhəri Xəzər dənizinin sahilində yerləşir.
Beyond the physical land, 'sahil' carries a heavy cultural weight. In Baku, if someone says 'Sahilə gedək' (Let's go to the shore), they are often referring to the Seaside Boulevard (Dənizkənarı Milli Park), which is the heartbeat of the city's social life. It is where families walk, couples meet, and festivals are held. Therefore, the word transitions from a mere geographical term to a social destination. It is also the name of a prominent central metro station in Baku, further embedding it into the spatial navigation of the city.
- Linguistic Nuance
- The word is of Arabic origin (sāḥil), which is common for many Azerbaijani nouns. It follows standard Azerbaijani vowel harmony rules when taking suffixes. Because it ends in a consonant, case endings are straightforward: sahil-ə (to the shore), sahil-də (at the shore), sahil-dən (from the shore).
Gəmi sahilə yaxınlaşır.
In literature and music, 'sahil' is frequently used as a metaphor for stability, homecoming, or the boundary between the known and the unknown. A 'sahilsiz dəniz' (shoreless sea) often represents endless love, infinite grief, or a vast, unsolvable mystery. This poetic dimension makes the word indispensable for understanding Azerbaijani arts and folklore. Whether you are booking a hotel 'sahil boyu' (along the coast) or reading a poem about the Caspian, this word will be your constant companion.
Using 'sahil' correctly involves mastering its interaction with Azerbaijani's six grammatical cases. As a noun, it functions as the subject, object, or part of an adverbial phrase of place. Because Azerbaijani is an agglutinative language, the meaning of 'sahil' changes significantly based on the suffixes attached to it. For English speakers, the most important thing to remember is that 'sahil' covers 'coast', 'shore', and 'bank', so you don't need different words for a riverbank versus a seacoast.
- Locative Case (-da/-də)
- The locative form 'sahildə' means 'at the shore' or 'on the coast'. This is used to describe a static location. For example: 'Biz sahildə çay içirik' (We are drinking tea at the shore). It is the most common form used in travel and leisure contexts.
Uşaqlar sahildə qumdan qala düzəldirlər.
- Dative Case (-a/-ə)
- The dative form 'sahilə' indicates movement toward the shore. 'Sahilə gedirik' (We are going to the shore). This is essential for directions and intentions of travel.
When describing the attributes of a shore, 'sahil' often acts as the first part of a noun compound or is modified by adjectives. For instance, 'qumlu sahil' (sandy shore), 'daşlı sahil' (stony shore), or 'təmiz sahil' (clean shore). In more formal or poetic Azerbaijani, you might encounter the phrase 'sahil boyu', which means 'along the coast'. This is a postpositional construction where 'boyu' (along/throughout) follows the noun to indicate a path or extension.
Biz sahil boyu uzun bir gəzintiyə çıxdıq.
- Genitive Case (-ın/-in/-un/-ün)
- The genitive 'sahilin' is used to show possession or relationship. 'Sahilin mənzərəsi' (The view of the shore). This is common in descriptive writing and photography.
Finally, 'sahil' is used in official capacities. In government documents or news reports, you will see 'sahil mühafizəsi' (coast guard) or 'sahil suları' (coastal waters). This demonstrates the word's versatility across different registers, from the most casual invitation to a beach party to the highest levels of maritime law. Mastering these sentence patterns ensures that you can communicate effectively in any situation involving Azerbaijan's vast aquatic boundaries.
In Azerbaijan, 'sahil' is a word that echoes through various layers of daily life. If you are in Baku, you will hear it most frequently in the context of the 'Bulvar'. It's common to hear people on the phone saying, 'Mən sahildəyəm, gəl bura' (I am at the shore/boulevard, come here). Because the metro station 'Sahil' is located in one of the busiest, most historic parts of the city near the Old City (İçərişəhər) and the shopping district, you will hear it announced on the subway every few minutes. It is a landmark word used for navigation and meeting points.
- In Tourism and Leisure
- During the summer months, the word dominates conversations about travel. People discuss going to the 'sahil' in regions like Nabran, Lankaran, or Sumgayit. Travel agents and hotel websites will highlight their 'sahil mənzərəli otaqlar' (rooms with a view of the shore). It evokes feelings of relaxation, vacation, and the cooling breeze of the Caspian.
Bu yay sahildə çoxlu turist var idi.
In the media, 'sahil' appears in weather reports and environmental news. Forecasters might mention 'sahil rayonlarında küləkli hava' (windy weather in coastal regions). Environmentalists use the word when discussing the fluctuating water levels of the Caspian Sea, a topic of great national concern. You will hear phrases like 'sahil xətti' (shoreline) when reporters describe how the sea is receding or advancing. This gives the word a more serious, scientific tone compared to its use in social contexts.
- In Music and Poetry
- Listen to Azerbaijani 'Meykhana' or traditional songs, and you will inevitably hear 'sahil'. It is used to rhyme with words like 'cahil' (ignorant) or 'daxil' (inside/entering). Songwriters use the 'sahil' to represent the place where a lover waits or where a ship departs, symbolizing separation or hope.
Dəniz dalğalanır, sahil isə susur.
Whether it is the sound of a mother telling her child not to go too close to the 'sahil', a captain announcing the approach to the 'sahil', or a poet contemplating the 'sahilsiz dunya' (shoreless world), the word is omnipresent. It is a bridge between the land-locked history of the Caucasus and the maritime future of the Caspian basin. For a learner, hearing 'sahil' is a signal that you are engaging with the very edge of Azerbaijani geography and the depths of its culture.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'sahil' is confusing it with the word 'çimərlik' (beach). While all 'çimərliklər' are on the 'sahil', not every 'sahil' is a 'çimərlik'. If you tell someone you are going to the 'sahil' to swim, they might be confused if that specific part of the shore is rocky or part of a port. Use 'çimərlik' for the activity of sunbathing and swimming, and 'sahil' for the general location or the view of the water.
- Mistake: Sahil vs. Kənar
- Another common error is using 'kənar' (edge/side) when 'sahil' is more appropriate. While you can say 'dəniz kənarı' (seaside), you cannot say 'çay kənarı' to mean a large riverbank in the same poetic or formal way 'çay sahili' is used. 'Kənar' is more generic, whereas 'sahil' is specifically aquatic.
Səhv: Mən dəniz qırağında yaşayıram. (Too informal/rough)
Düz: Mən dəniz sahilində yaşayıram.
Grammatically, learners often struggle with the vowel harmony of suffixes. Since 'sahil' has a 'back' vowel (a) and a 'front' vowel (i), you might be tempted to use front-vowel suffixes. However, in Azerbaijani, the *last* vowel of the word determines the suffix. Since 'i' is the last vowel, you must use front-vowel suffixes (e.g., -də, -ə, -in). Saying 'sahilda' instead of 'sahildə' is a common mistake for beginners who only focus on the first vowel 'a'.
- Overusing 'Sahil' for Small Bodies of Water
- While technically correct, using 'sahil' for a tiny pond or a puddle sounds overly dramatic or incorrect. For very small bodies of water, 'kənar' or 'qıraq' is much more natural. 'Sahil' implies a certain scale—a river you can't jump across or a sea that disappears into the horizon.
Səhv: Gölməçənin sahili (The shore of the puddle).
Düz: Gölməçənin kənarı (The edge of the puddle).
Lastly, be careful with the plural form. While 'sahillər' (shores) is correct, Azerbaijani often uses the singular 'sahil' where English might use a plural. For example, 'Azerbaijan's shores' is often translated as 'Azərbaycan sahili' if referring to the collective coastline. Using 'sahilləri' is not wrong, but it can sometimes sound like you are referring to multiple distinct, disconnected coastal areas rather than one continuous stretch of land.
Azerbaijani has several words that overlap with 'sahil', and choosing the right one can make your speech sound much more native and precise. While 'sahil' is the most versatile and standard term, synonyms like 'kənar', 'qıraq', and 'yalı' carry different nuances of formality, geography, and dialect. Understanding these distinctions is a hallmark of moving from an A1 level to more advanced fluency.
- Sahil vs. Kənar
- 'Kənar' means 'edge' or 'side'. It is used for anything with a boundary—a table, a road, or a forest. 'Dəniz kənarı' is a very common alternative to 'sahil' and is often used interchangeably in casual speech. However, 'sahil' is more specific to the land-water interface and is preferred in formal or geographical contexts.
- Sahil vs. Qıraq
- 'Qıraq' is a more informal, sometimes even rural-sounding version of 'kənar'. You might hear a fisherman say 'su qırağı' (water's edge). It lacks the elegance of 'sahil' and is rarely used in literature unless the author wants to convey a very down-to-earth or colloquial tone.
Müqayisə:
1. Çay sahili (Formal/Standard)
2. Çay qırağı (Colloquial)
In specific contexts, you might encounter 'ləpədöyən'. This is a beautiful, descriptive word that literally means 'where the waves hit'. It refers specifically to the very edge of the water where the foam washes up on the sand. While 'sahil' is the whole coast, 'ləpədöyən' is just that narrow strip of wet sand. It is used frequently in poetry and romantic descriptions of the Caspian.
- Sahil vs. Çimərlik
- As mentioned in the common mistakes section, 'çimərlik' is specifically a 'beach' intended for swimming. You would say 'Sahilə gedirik' to walk by the water, but 'Çimərliyə gedirik' if you have your swimsuit and towels ready. 'Sahil' is the place; 'çimərlik' is the destination for a specific activity.
Finally, 'liman' (port/harbor) is another related term. A 'liman' is always on a 'sahil', but it refers to the man-made infrastructure for ships. If you are looking for the industrial or docking area, use 'liman'. If you are looking for the natural beauty of the coastline, 'sahil' is your best choice. By choosing between 'sahil', 'kənar', 'ləpədöyən', and 'çimərlik', you can describe the Azerbaijani landscape with the precision of a native speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Sahel' (the region in Africa) comes from the same Arabic root, meaning the 'shore' of the Sahara desert.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'say-hil'.
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Making the 'h' silent like in some French or Spanish words.
- Confusing the 'i' sound with a long 'ee'.
- Not aspirating the 'h' enough.
سطح دشواری
Very easy to recognize and read.
Simple spelling with no special characters like ə, ö, or ğ.
Needs correct stress on the second syllable.
Distinct sound, easy to pick out in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Vowel Harmony (i-type)
Sahil + də = Sahildə (not Sahilda)
Noun Compounds
Dəniz sahili (Sea shore)
Dative for Direction
Sahilə gedirəm (I am going to the shore)
Ablative for Origin
Sahildən gəlirəm (I am coming from the shore)
Possessive Suffixes
Mənim sahilim (My shore)
مثالها بر اساس سطح
Mən sahildəyəm.
I am at the shore.
Uses the locative case suffix -də and the personal ending -yəm.
Sahil çox gözəldir.
The shore is very beautiful.
Simple subject-adjective structure.
Sahilə gedək?
Shall we go to the shore?
Uses dative case -ə for direction.
Bu, dəniz sahilidir.
This is the sea shore.
A noun compound with the possessive suffix -i.
Sahil yaxındır.
The shore is near.
Basic predicate adjective.
Mən sahili sevirəm.
I love the shore.
Uses accusative case -i for a direct object.
Sahildə çay içirik.
We are drinking tea at the shore.
Locative case used for activity location.
Sahil təmizdir.
The shore is clean.
Simple descriptive sentence.
Biz sahil boyu gəzdik.
We walked along the shore.
Uses the postposition 'boyu'.
Sahildə çoxlu insanlar var.
There are many people on the shore.
Uses 'var' for existence.
O, sahilə yaxın yaşayır.
He lives near the shore.
Uses 'yaxın' with the dative case.
Qumlu sahil uşaqlar üçün yaxşıdır.
The sandy shore is good for children.
Adjective 'qumlu' modifies 'sahil'.
Dünən sahildən qayıtdıq.
We returned from the shore yesterday.
Uses ablative case -dən for origin.
Sahilin havası çox təmizdir.
The air of the shore is very clean.
Genitive case 'sahilin' shows relationship.
Gəmi sahilə yaxınlaşır.
The ship is approaching the shore.
Verb 'yaxınlaşmaq' takes the dative case.
Sən sahildə nə edirsən?
What are you doing at the shore?
Question in the present continuous.
Mən sahildə oturub kitab oxumağı xoşlayıram.
I like sitting on the shore and reading a book.
Uses a gerund 'oturub' to connect actions.
Bu otel birbaşa sahilin kənarında yerləşir.
This hotel is located directly on the edge of the shore.
More complex locative construction.
Sahilə çatanda mənə zəng et.
Call me when you reach the shore.
Uses the adverbial suffix -anda (when).
Xəzər sahilində bir neçə istirahət mərkəzi var.
There are several recreation centers on the Caspian coast.
Indefinite quantifier 'bir neçə'.
Külək sahildəki ağacları tərpədir.
The wind is moving the trees on the shore.
Uses the suffix -dakı to turn a location into an adjective.
Biz sahildə günəşin batmasını izlədik.
We watched the sunset on the shore.
Uses a verbal noun 'batmasını'.
Sahildə gəzmək insana dinclik verir.
Walking on the shore gives a person peace.
Infinitive 'gəzmək' as the subject.
Sahilə yeni qum töküblər.
They have poured new sand on the shore.
Third-person plural used as an impersonal 'they'.
Sahil mühafizəsi gəmilərin hərəkətinə nəzarət edir.
The coast guard controls the movement of ships.
Compound noun 'sahil mühafizəsi'.
Ekoloji problemlər sahil ekosisteminə mənfi təsir göstərir.
Ecological problems have a negative impact on the coastal ecosystem.
Scientific terminology.
Sahil boyu tikinti işləri dayandırılmalıdır.
Construction work along the coast should be stopped.
Passive voice 'dayandırılmalıdır'.
O, sahildəki kiçik bir kənddə anadan olub.
He was born in a small village on the coast.
Relative clause equivalent '-dakı'.
Sahil suları dövlətin nəzarəti altındadır.
Coastal waters are under the control of the state.
Possessive construction 'dövlətin nəzarəti'.
Turistlər sahilin mənzərəsindən zövq alırlar.
Tourists enjoy the view of the shore.
Idiomatic verb 'zövq almaq'.
Sahil xətti ildən-ilə dəyişir.
The shoreline changes from year to year.
Idiom 'ildən-ilə' (year by year).
O, sahildə təkbaşına düşünməyi sevir.
He loves thinking alone on the shore.
Adverb 'təkbaşına'.
Sahil zolağının abadlaşdırılması şəhərin prioritetidir.
The improvement of the coastal strip is the city's priority.
Complex noun phrase with multiple genitives.
Yazıçı sahili insanın daxili aləminin sərhədi kimi təsvir edir.
The writer describes the shore as the boundary of a person's inner world.
Metaphorical use.
Sahil sularında neft hasilatı iqtisadiyyat üçün mühümdür.
Oil production in coastal waters is important for the economy.
Technical economic context.
Gəmi sahildən uzaqlaşdıqca ümidlərimiz də azalırdı.
As the ship moved away from the shore, our hopes diminished.
Uses '-dıqca' (as/the more).
Sahilboyu ərazilərin özəlləşdirilməsi qanunla tənzimlənir.
The privatization of coastal areas is regulated by law.
Formal legal vocabulary.
Onun şeirlərində sahil həmişə həsrət rəmzi olub.
In his poems, the shore has always been a symbol of longing.
Literary analysis.
Sahil relyefi bu ərazidə olduqca mürəkkəbdir.
The coastal relief is quite complex in this area.
Geographical term 'relyef'.
Sahilə çıxmaq üçün bütün imkanlarımızı səfərbər etdik.
We mobilized all our possibilities to reach the shore (safety).
Figurative use of 'sahilə çıxmaq'.
Xəzərin sahil dövlətləri arasında hüquqi status məsələsi uzun müddət müzakirə olunub.
The issue of legal status among the Caspian littoral states has been discussed for a long time.
High-level political terminology.
Sahil ekosisteminin deqradasiyası qlobal iqlim dəyişikliyinin nəticəsidir.
The degradation of the coastal ecosystem is a result of global climate change.
Academic/Scientific register.
Müəllif sahili metafizik bir keçid nöqtəsi kimi təqdim edir.
The author presents the shore as a metaphysical transition point.
Philosophical context.
Sahil infrastrukturunun modernləşdirilməsi üçün böyük investisiyalar tələb olunur.
Large investments are required for the modernization of coastal infrastructure.
Economic/Engineering context.
Sahil sularının delimitasiyası və demarkasiyası prosesi başa çatıb.
The process of delimitation and demarcation of coastal waters has been completed.
International law terminology.
Onun fəlsəfəsində sahil insanın özü ilə qarşılaşdığı məkandır.
In his philosophy, the shore is the place where a person encounters themselves.
Deep abstract thought.
Sahilboyu ekoturizmin inkişafı regionun iqtisadi potensialını artırır.
The development of ecotourism along the coast increases the economic potential of the region.
Strategic economic planning.
Sahilin geomorfoloji quruluşu intensiv aşınmaya məruz qalır.
The geomorphological structure of the shore is subject to intensive erosion.
Geological terminology.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sahil is the coast; çimərlik is specifically for swimming.
Kənar is a general edge; sahil is only for water.
Liman is a man-made port on the sahil.
اصطلاحات و عبارات
— To successfully finish a difficult task or escape danger.
Nəhayət, bu ağır işdən sahilə çıxdıq.
Informal/Metaphorical— Something limitless or very vast (often used for love or grief).
Onun dərdi sahilsiz dəniz kimidir.
Poetic— To wait for hope or a solution.
Gözüm sahil gözləyir, bəlkə bir xəbər gələr.
Poetic— To be torn between two choices or worlds.
O, iki sahil arasında qalıb, qərar verə bilmir.
Metaphorical— To belong to a specific group or mindset.
Biz eyni sahilin adamlarıyıq.
Informal— To find a place to rest or settle.
Gəzib-dolaşıb axırda bu kənddə sahilə yan aldı.
Colloquial— Longing for the shore (longing for home or stability).
Dənizçi sahilə həsrət qalmışdı.
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean edge/side.
Qıraq is more informal and general; sahil is specific to water and more formal.
Yolun qırağı (roadside) vs. Dəniz sahili (seaside).
Both refer to a shore.
Yalı is archaic or poetic and rarely used in spoken Azerbaijani today.
Dəniz yalısı (Poetic) vs. Dəniz sahili (Standard).
In Baku, people use them interchangeably.
Bulvar is the specific man-made park; sahil is the natural shore.
Bulvarda gəzirəm (I'm at the park) vs. Sahildəyəm (I'm at the shore).
Both related to water.
Ada is an island (land surrounded by water); sahil is the edge of the land.
Adanın sahili (The shore of the island).
Related to water.
Çay is the river itself; sahil is the land next to it.
Çayda çimirik (We swim in the river) vs. Sahildə otururuq (We sit on the bank).
الگوهای جملهسازی
Mən [Location]-dəyəm.
Mən sahildəyəm.
[Subject] çox gözəldir.
Sahil çox gözəldir.
[Subject] [Postposition] gəzmək.
Sahil boyu gəzmək.
[Subject] [Adjective]-dir.
Sahil qumludur.
[Subject] [Verb]-anda [Verb].
Sahilə çatanda mənə zəng et.
[Noun] [Noun]-nə təsir edir.
Külək sahilə təsir edir.
[Subject] [Noun] rəmzidir.
Sahil azadlıq rəmzidir.
[Subject] [Adjective] [Noun]-dur.
Sahil geomorfoloji vahiddir.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in daily speech, literature, and news.
-
Sahilda
→
Sahildə
Vowel harmony: 'i' is a front vowel, so the suffix must be -də.
-
Hovuzun sahili
→
Hovuzun kənarı
Sahil is only for large natural bodies of water, not man-made pools.
-
Mən sahilə çimirəm
→
Mən çimərlikdə çimirəm
You swim at the beach (çimərlik), not the general coast (sahil).
-
Sahilə gəzmək
→
Sahildə gəzmək
Use locative -də for walking *at* the shore, not dative -ə.
-
Dəniz qırağı (in formal writing)
→
Dəniz sahili
Qıraq is too informal for official or academic writing.
نکات
Case Endings
Always check the last vowel. Since 'i' is front, use -də, -ə, -dən.
Baku Boulevard
If someone invites you to 'sahil', they likely mean the Baku Boulevard.
Beach vs Coast
Use 'çimərlik' if you plan to swim, 'sahil' if you just want to see the water.
Stress
Put the emphasis on the second syllable: sa-HİL.
River Banks
Don't forget 'sahil' works for rivers too! 'Çay sahili' is very common.
Hanging Out
Use 'Sahildə fırlanmaq' to sound like a local Baku youth.
Sail to Sahil
Easy to remember because it sounds like the English word 'sail'.
Metro Announcements
Listen for 'Sahil stansiyası' when you are in the Baku metro.
Adjectives
Pair 'sahil' with 'qumlu' (sandy) or 'daşlı' (rocky) for better descriptions.
Coast Guard
Learn 'Sahil Mühafizəsi' for maritime safety contexts.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the word 'SAIL'. You SAIL to the SAHIL.
تداعی تصویری
Imagine the 'S' in Sahil looks like a wave hitting the shore.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'sahil' in three different cases (sahildə, sahilə, sahildən) in one paragraph about your last vacation.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic word 'sāḥil' (ساحل), which means coast or shore. It entered Azerbaijani through centuries of cultural and linguistic exchange.
معنای اصلی: The boundary or edge of the water.
Afroasiatic (Arabic) loanword in a Turkic language.بافت فرهنگی
No specific sensitivities; 'sahil' is a very positive and neutral word.
Unlike 'beach' in English, 'sahil' doesn't always imply swimming. It's more like 'waterfront'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Tourism
- Sahil mənzərəli otel
- Sahilə ekskursiya
- Ən təmiz sahil
- Sahil boyu otellər
Navigation
- Sahilə tərəf
- Sahildən sağa
- Sahil metrosu haradadır?
- Sahilə neçə dəqiqəlik yoldur?
Nature
- Sahil bitkiləri
- Sahil quşu
- Sahilin relyefi
- Sahil eroziyası
Leisure
- Sahildə dincəlmək
- Sahildə qaçış
- Sahildə günəşlənmək
- Sahil kafeləri
Official
- Sahil suları
- Sahil xidməti
- Sahil bərpası
- Sahil zonası
شروعکنندههای مکالمه
"Siz Bakı sahilində olmusunuz?"
"Ən çox hansı sahili bəyənirsiniz?"
"Sahildə gəzməyi sevirsiniz, yoxsa dağda?"
"Sahildə hansı kafeləri tanıyırsınız?"
"Sizcə, Xəzər sahili təmizdir?"
موضوعات نگارش
Sahildə keçirdiyiniz ən gözəl günü təsvir edin.
Niyə insanlar dəniz sahilində yaşamaq istəyirlər?
Sahilin səsi sizə nəyi xatırladır?
Bakı sahilinin 50 ildən sonrakı mənzərəsini təsəvvür edin.
Sahildə tək qalmaq yoxsa dostlarla olmaq daha yaxşıdır?
سوالات متداول
10 سوالNo, 'sahil' can be used for the bank of a river or the shore of a lake as well. For example, 'Kür çayının sahili' means the bank of the Kura River.
In Baku, 'Bulvar' refers to the specific Seaside National Park. 'Sahil' is a more general term for any coast, though people often use 'sahil' to mean the boulevard area.
Yes, 'Sahil' is a popular male first name in Azerbaijan, symbolizing the stability and beauty of the shore.
The most natural way to say 'along the coast' is 'sahil boyu'.
It depends on the action. Use 'sahildə' for being there, 'sahilə' for going there, and 'sahildən' for leaving.
No, for a swimming pool, you would use 'hovuzun kənarı' (the edge of the pool). 'Sahil' is for natural or large bodies of water.
It is a central station in Baku, near many shops, the boulevard, and the National Library. It's a very famous meeting point.
Yes, 'sahillər' is the plural, used when talking about multiple coasts or different parts of a shoreline.
Extensively. It often represents a goal, a limit, or a place of waiting in Azerbaijani literature.
It would be 'sahillərimiz' (our shores) or 'sahilləri' (their shores).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'sahildə'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We are going to the shore.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the Baku shore in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sahil boyu' in a sentence about walking.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The ship is far from the shore.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a sandy shore.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I love the Caspian coast.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sahil mühafizəsi' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the 'Sahil' metro station.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The view of the shore is beautiful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a river bank.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sahilsiz' in a poetic sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They returned from the shore.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a coastal village.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Coastal waters are protected.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sahil xətti' in a sentence about geography.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Let's meet at the shore at 6 o'clock.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the wind on the shore.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The children are playing on the shore.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sahilə yaxın' in a sentence about a hotel.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How do you say 'I am going to the shore'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'sahildə' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend to meet you at the 'Sahil' metro.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Is the shore near?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The shore is very beautiful today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe your walk along the coast.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask for a room with a coast view.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I like sitting on the shore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'How can I get to the shore?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The water is far from the shore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain what 'sahil mühafizəsi' does in simple words.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The sandy shore is perfect for kids.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Which is your favorite shore in Azerbaijan?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We watched the sunset on the shore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'sahilsiz' and explain its meaning.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The wind on the shore is very strong.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Is it safe to swim near this shore?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's take a walk along the shore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The shore is full of people in summer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I live in a house by the shore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'Sahilə'. Where are they going?
Listen: 'Sahildəyəm'. Where is the person?
Listen: 'Sahildən gəlirəm'. Where is the person coming from?
Listen: 'Sahil boyu gəzək'. What is the suggestion?
Listen: 'Qumlu sahil'. What kind of shore is it?
Listen: 'Sahil metrosu'. What is mentioned?
Listen: 'Sahil mənzərəsi'. What is being described?
Listen: 'Sahil mühafizəsi'. Who is this?
Listen: 'Sahil xətti'. What geographical term is used?
Listen: 'Sahilə çatdıq'. What happened?
Listen: 'Sahildə külək var'. What is the weather like?
Listen: 'Sahilsiz dəniz'. What is the poetic phrase?
Listen: 'Sahilə yaxınlaşırıq'. What is the movement?
Listen: 'Sahil qəsəbəsi'. What kind of place is it?
Listen: 'Sahildə görüşək'. What is the plan?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'sahil' is essential for daily life in Azerbaijan, referring to everything from the Caspian coast to the Baku Boulevard. Remember to use front-vowel suffixes like -də and -ə because of the final 'i' in sahil.
- Sahil means coast, shore, or bank.
- It is a very common word in Baku due to the Caspian Sea.
- It is used for both natural coasts and city promenades.
- Grammatically, it follows standard Azerbaijani noun rules.
Case Endings
Always check the last vowel. Since 'i' is front, use -də, -ə, -dən.
Baku Boulevard
If someone invites you to 'sahil', they likely mean the Baku Boulevard.
Beach vs Coast
Use 'çimərlik' if you plan to swim, 'sahil' if you just want to see the water.
Stress
Put the emphasis on the second syllable: sa-HİL.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر travel
avtobus
A1Bus; a large motor vehicle for passengers
bilet
A1کلمه 'bilet' به معنای بلیط برای سفر یا ورود است.
dayanmaq
A1To stop or to wait
getmək
A1رفتن؛ حرکت از یک مکان به مکان دیگر. برای بیان گذشت زمان نیز استفاده میشود.
gəlmək
A1آمدن یا رسیدن به یک مکان. 'من به خانه میآیم' (Mən evə gəlirəm).
gəzmək
A1To walk or to wander
hara
A1کجا؛ کدام مکان.
küçə
A1Street; a public road in a city
maşın
A1Car or machine
otel
A1Hotel