B2 Idiom خنثی 1 دقیقه مطالعه

at skyde fuglen

to strike it lucky

Phrase in 30 Seconds

Use 'at skyde fuglen' when someone achieves a massive, standout success or hits the ultimate jackpot in a situation.

  • Means: To achieve the greatest possible success in a specific endeavor.
  • Used in: Business deals, sports victories, or finding the perfect partner.
  • Don't confuse: It's not about literal hunting or harming animals.
🎯 + 🏹 + 🐦 = 🏆 (Great Success)

توضیح در سطح شما:

Dette betyder 'stor succes'. Du bruger det, når noget går meget godt. For eksempel: 'Han fik et godt job. Han skød fuglen.' Det er som at vinde en præmie. Det er et gammelt udtryk fra en leg med en træfugl.
Udtrykket 'at skyde fuglen' betyder, at man har opnået noget rigtig stort. Det svarer til at vinde førstepræmien. Man bruger det ofte om job, penge eller kærlighed. Det kommer fra en gammel tradition, hvor man skød til måls efter en træfugl på en stang.
Dette idiom bruges til at beskrive en ekstraordinær succes. Når man 'skyder fuglen', har man ikke bare gjort det godt, man har fået det bedst mulige resultat. Det er meget brugt i daglig tale og i aviser. Husk at verbet 'skyde' er uregelmæssigt: skyder, skød, har skudt. Det bruges ofte i datid (skød), når succesen er sket.
Som B2-bruger bør du kende 'at skyde fuglen' som et synonym for at opnå ultimativ succes eller at 'ramme plet' i en vigtig situation. Det bærer en betydning af at have vundet den største gevinst i en konkurrencepræget kontekst. Det er vigtigt at bemærke den historiske reference til fugleskydning, som stadig er en levende tradition i mange danske byer. Det bruges ofte med en vis entusiasme eller beundring.
Idiomet 'at skyde fuglen' (eller varianten 'at skyde papegøjen') fungerer som en metafor for den ultimative triumf. Sprogligt set markerer det overgangen fra en konkret historisk praksis inden for skydelaugene til en abstrakt repræsentation af socioøkonomisk eller personlig succes. Det kræver en forståelse for nuancen mellem held og dygtighed, da udtrykket ofte implicerer begge dele. Det er særligt anvendeligt i retoriske sammenhænge, hvor man ønsker at fremhæve en præstation som værende i særklasse.
Dette idiom udgør en væsentlig del af den danske idiomatiske skat og reflekterer en dyb kulturel forankring i gilde- og foreningstraditioner. Ved at anvende 'at skyde fuglen' aktiverer taleren en kollektiv forståelse af 'Fuglekongen' som symbol på den højeste udmærkelse. Kognitivt set kobler udtrykket præcision (at ramme) med belønning (fuglen/titlen). En C2-bruger bør mestre de subtile pragmatiske implikationer, såsom brugen af udtrykket til at navigere i spændingsfeltet mellem anerkendelse af individuel succes og bevarelsen af social harmoni i en skandinavisk kontekst.

معنی

to achieve great success

🌍

زمینه فرهنگی

The 'Fuglekonge' (Bird King) tradition is a cornerstone of Danish guild history. Even today, being named Bird King in a local society is a point of pride and often reported in local newspapers. Danes value modesty, but 'at skyde fuglen' is an acceptable way to celebrate a major win because it acknowledges the 'luck' and 'aim' involved, making the success feel less like individual bragging. The phrase reflects the importance of marksmen's guilds in protecting cities in the Middle Ages. These competitions were both social events and military training. On platforms like LinkedIn or Facebook, Danes use this phrase to congratulate others on major life milestones, often accompanied by the 🎯 emoji.

💡

Use for Big Wins

Save this for truly significant achievements to keep its impact strong.

⚠️

Definite Form Only

Always use 'fuglen' (the bird), never 'en fugl' (a bird) unless you are actually hunting.

💡

Use for Big Wins

Save this for truly significant achievements to keep its impact strong.

⚠️

Definite Form Only

Always use 'fuglen' (the bird), never 'en fugl' (a bird) unless you are actually hunting.

🎯

The 'Papegøje' Alternative

Use 'skyde papegøjen' if you want to sound slightly more sophisticated or traditional.

💬

Social Media

This is a very 'safe' idiom to use when commenting on LinkedIn posts about promotions.

خودت رو بسنج

Udfyld det manglende ord i sætningen (husk rigtig tid).

Da hun vandt guldmedaljen, ______ hun virkelig fuglen.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: skød

Sætningen er i datid, fordi hun allerede har vundet medaljen.

Hvilken situation passer bedst til udtrykket 'at skyde fuglen'?

Hvornår vil du sige det?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Når din ven får sit drømmejob.

Udtrykket bruges om store succeser, som at få et drømmejob.

Match det danske udtryk med den engelske betydning.

Match parrene.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: At skyde fuglen - To hit the jackpot

Disse er de mest præcise oversættelser af de idiomatiske betydninger.

Færdiggør dialogen.

A: 'Jeg har lige solgt min app for en million kroner!' B: 'Hold da op! Du har ______ ______ ______!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: skudt fuglen

Det faste udtryk er 'skudt fuglen' i bestemt form.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
Udfyld det manglende ord i sætningen (husk rigtig tid). Fill Blank B1

Da hun vandt guldmedaljen, ______ hun virkelig fuglen.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: skød

Sætningen er i datid, fordi hun allerede har vundet medaljen.

Hvilken situation passer bedst til udtrykket 'at skyde fuglen'? Choose A2

Hvornår vil du sige det?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Når din ven får sit drømmejob.

Udtrykket bruges om store succeser, som at få et drømmejob.

Match det danske udtryk med den engelske betydning. Match B2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: At skyde fuglen - To hit the jackpot

Disse er de mest præcise oversættelser af de idiomatiske betydninger.

Færdiggør dialogen. dialogue_completion B1

A: 'Jeg har lige solgt min app for en million kroner!' B: 'Hold da op! Du har ______ ______ ______!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: skudt fuglen

Det faste udtryk er 'skudt fuglen' i bestemt form.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

10 سوال

Not at all. In Danish, it is perceived as purely positive and celebratory, with no violent connotations.

It's better to use 'godt gået' (well done) for small things. 'Skyde fuglen' is for the 'jackpot' moments.

They are 100% interchangeable. 'Papegøjen' is just a more specific reference to the historical target.

It is a soft Danish 'd', which sounds more like the 'th' in 'mother' but even softer.

No, that would mean you literally went out and shot multiple birds. The idiom is always singular.

Norway uses 'skyte fuglen' similarly. Sweden uses 'skjuta paven' or 'dra högsta vinsten', but 'skyde fuglen' is uniquely Danish in this exact form.

Yes, to describe a past success: 'I mit tidligere job skød vi fuglen med...' It shows confidence.

Usually a combination of both—having the skill to take the shot and the luck to hit the best target.

It has old roots, but it is very much alive and used by all age groups today.

Yes, but less often than in German. If someone fails miserably, you might say 'Nå, du skød da virkelig fuglen' with a sarcastic tone.

عبارات مرتبط

🔄

at skyde papegøjen

synonym

To hit the jackpot

🔗

at ramme plet

similar

To hit the bullseye

🔗

at gøre et kup

similar

To make a scoop/bargain

🔗

at slå fejl

contrast

To fail

🔗

at vinde den store gevinst

similar

To win the big prize

کجا استفاده کنیم

💼

Job Interview Success

Ven: Hvordan gik din jobsamtale?

Dig: Jeg skød virkelig fuglen! Jeg fik jobbet og en højere løn end forventet.

neutral
🏠

Finding a Dream Home

Ejendomsmægler: Tillykke med jeres nye hus.

Køber: Tak, vi føler virkelig, at vi har skudt fuglen med denne beliggenhed.

informal
🏆

Sports Victory

Kommentator: Han skyder... og han scorer! Han har lige skudt fuglen for sit hold!

neutral
🤝

Business Deal

Chef: Hvis vi lukker denne aftale, har vi skudt fuglen for i år.

formal
❤️

Dating/Relationships

Mor: Din nye kæreste virker meget sød.

Søn: Ja, jeg har virkelig skudt fuglen med hende.

informal
🎟️

Winning a Prize

Vært: Du har lige vundet hovedpræmien!

Vinder: Hold da op, jeg har virkelig skudt fuglen i dag!

neutral

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a hunter shooting a golden bird on a high pole to become the 'Bird King'.

تداعی تصویری

Imagine a medieval festival where a marksman hits a wooden bird, and suddenly a shower of gold coins falls from the sky. The marksman is crowned with a laurel wreath.

Rhyme

Skyd fuglen ned, og få succes med besked.

Story

In a small Danish village, there was a competition to hit a wooden bird on a pole. Young Lars, who had nothing, took his bow and shot. He hit the bird perfectly. He was crowned king, given a house, and lived happily ever after. Now, whenever Lars does something great, people say he 'skød fuglen'.

In Other Languages

German has 'den Vogel abschiessen' which is almost identical. English uses 'hit the jackpot' or 'hit the bullseye', though the imagery is different.

شبکه واژگان

succesgevinstvinderammepletpapegøjekongepræmie

چالش

Try to use 'at skyde fuglen' in a sentence about your biggest achievement this year during your next Danish conversation.

Review this phrase 1 day, 3 days, and 1 week from now. Focus on the irregular past tense 'skød'.

تلفظ

Stress Stress is on 'skyde' and 'fuglen'.

The 'y' is a high, front, rounded vowel, like the German 'ü'. The 'd' is a soft Danish 'd' (stød-like or semi-vocalic).

The 'u' is long. There is a 'stød' (glottal stop) on the 'l'.

طیف رسمیت

رسمی
Projektet må anses for at have skudt fuglen i forhold til de opstillede mål.

Projektet må anses for at have skudt fuglen i forhold til de opstillede mål. (Work project evaluation)

خنثی
Vi skød virkelig fuglen med det her projekt.

Vi skød virkelig fuglen med det her projekt. (Work project evaluation)

غیر رسمی
Hold kæft, vi skød bare fuglen med det projekt!

Hold kæft, vi skød bare fuglen med det projekt! (Work project evaluation)

عامیانه
Vi har totalt vundet gamet med det projekt.

Vi har totalt vundet gamet med det projekt. (Work project evaluation)

The phrase originates from the medieval 'papegøjeskydning' (parrot shooting). Marksmen would shoot at a wooden bird on a pole. Hitting the main body was the ultimate goal.

14th-16th Century:
18th-19th Century:
Modern Day:

نکته جالب

The 'bird' was often a parrot because parrots were exotic and colorful symbols of wealth in the Middle Ages.

نکات فرهنگی

The 'Fuglekonge' (Bird King) tradition is a cornerstone of Danish guild history. Even today, being named Bird King in a local society is a point of pride and often reported in local newspapers.

“I avisen stod der, at den lokale bager blev årets fuglekonge.”

Danes value modesty, but 'at skyde fuglen' is an acceptable way to celebrate a major win because it acknowledges the 'luck' and 'aim' involved, making the success feel less like individual bragging.

“Vi skød fuglen med den nye kontrakt.”

The phrase reflects the importance of marksmen's guilds in protecting cities in the Middle Ages. These competitions were both social events and military training.

“Skydelaugene har eksisteret i Danmark siden 1300-tallet.”

On platforms like LinkedIn or Facebook, Danes use this phrase to congratulate others on major life milestones, often accompanied by the 🎯 emoji.

“Tillykke! Du har virkelig skudt fuglen med det nye hus! 🎯”

شروع‌کننده‌های مکالمه

Hvornår føler du sidst, at du har skudt fuglen i dit liv?

Hvis du vandt i lotto, ville du så sige, at du havde skudt fuglen?

Kan man skyde fuglen uden at have arbejdet hårdt for det?

Hvilken dansk virksomhed har efter din mening skudt fuglen for nylig?

اشتباهات رایج

Han skød en fugl i går.

Han skød fuglen i går.

missing article
Using the indefinite 'en fugl' makes it literal (hunting). The idiom requires the definite 'fuglen'.

L1 Interference

0 1

Jeg har skydt fuglen.

Jeg har skudt fuglen.

wrong conjugation
The past participle of 'skyde' is 'skudt', not 'skydt'.

L1 Interference

0 1

Vi skød fuglen ved at gøre to ting på én gang.

Vi slog to fluer med ét smæk.

wrong context
Learners often confuse 'shooting the bird' (success) with 'killing two birds with one stone' (efficiency).

L1 Interference

0

Han skød fuglen til middag.

Han skød fuglen (meaning success, not food).

wrong context
Using it in a food context makes it sound like literal hunting/cooking.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish moderate

Dar en el clavo

Spanish focuses on accuracy; Danish focuses on the prize.

French Very Similar

Décrocher la timbale

The target is a drum/cup in French, a bird in Danish.

German Very Similar

Den Vogel abschiessen

German usage is more frequently sarcastic ('that takes the cake').

Japanese moderate

的を射抜く (Mato o inuku)

Japanese emphasizes the skill/action; Danish emphasizes the resulting status/prize.

Arabic moderate

أصاب الهدف (Asaba al-hadaf)

Arabic is more general; Danish is more specific to a 'top prize'.

Chinese Partially Similar

一举成名 (Yī jǔ chéng míng)

Chinese focuses on reputation; Danish focuses on the achievement itself.

Korean Very Similar

대박을 터뜨리다 (Daebageul teoteurida)

The imagery comes from a traditional folk tale (Heungbu and Nolbu) rather than shooting.

Portuguese moderate

Acertar na mosca

Portuguese uses a fly as the tiny target; Danish uses a bird as the prize target.

Spotted in the Real World

📰

(2023)

“Danske iværksættere skød fuglen med millioninvestering.”

A headline about a Danish startup receiving a massive investment.

📺

(2021)

“I har virkelig skudt fuglen med det her koncept.”

An investor praising a pitch for a clever new product.

🎵

(2010)

“Vi er her for at skyde fuglen ned.”

Lyrics in a pop/rap song about making it big in the music industry.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

at skyde fuglen در مقابل at slå to fluer med ét smæk

Learners think 'shooting birds' and 'hitting flies' are the same because of the 'two birds one stone' English idiom.

Remember: Birds = Success/Prize. Flies = Efficiency/Doing two things at once.

at skyde fuglen در مقابل at have en fugl i hånden

Both involve birds and success.

'Fugl i hånden' is about security (a bird in the hand is worth two in the bush). 'Skyde fuglen' is about a big win.

سوالات متداول (10)

Not at all. In Danish, it is perceived as purely positive and celebratory, with no violent connotations.

basic understanding

It's better to use 'godt gået' (well done) for small things. 'Skyde fuglen' is for the 'jackpot' moments.

usage contexts

They are 100% interchangeable. 'Papegøjen' is just a more specific reference to the historical target.

comparisons

It is a soft Danish 'd', which sounds more like the 'th' in 'mother' but even softer.

grammar mechanics

No, that would mean you literally went out and shot multiple birds. The idiom is always singular.

grammar mechanics

Norway uses 'skyte fuglen' similarly. Sweden uses 'skjuta paven' or 'dra högsta vinsten', but 'skyde fuglen' is uniquely Danish in this exact form.

cultural usage

Yes, to describe a past success: 'I mit tidligere job skød vi fuglen med...' It shows confidence.

practical tips

Usually a combination of both—having the skill to take the shot and the luck to hit the best target.

basic understanding

It has old roots, but it is very much alive and used by all age groups today.

usage contexts

Yes, but less often than in German. If someone fails miserably, you might say 'Nå, du skød da virkelig fuglen' with a sarcastic tone.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!