در ۱۵ ثانیه
- To use influence or power to force a specific result.
- Common in professional, political, or serious negotiation contexts.
- Requires the preposition 'auf' followed by the accusative case.
معنی
This phrase describes the act of using your influence, power, or persistence to force someone to make a decision or take action. It is about creating a sense of urgency or stress to get a specific result.
مثالهای کلیدی
3 از 6In a business meeting
Der Chef übt Druck auf die Entwickler aus, damit das Projekt fertig wird.
The boss is exerting pressure on the developers so the project gets finished.
Discussing politics
Die EU übt Druck auf das Land aus, um die Gesetze zu ändern.
The EU is exerting pressure on the country to change the laws.
Texting a friend who is late
Ich will keinen Druck ausüben, aber der Film fängt in fünf Minuten an!
I don't want to exert pressure, but the movie starts in five minutes!
زمینه فرهنگی
In German business culture, 'Druck' is often discussed openly. It is not necessarily seen as a failure of management, but as a result of market forces. However, 'Burnout-Prävention' is a major topic, and exerting too much pressure can lead to legal issues with the 'Betriebsrat' (works council). Swiss culture values consensus ('Konkordanz'). Exerting overt pressure in politics is often seen as 'un-Swiss.' Instead, pressure is often exerted behind closed doors in a more 'consultative' manner. Similar to Germany, but with a slightly more relaxed 'Schmäh' (humor) in interpersonal relations. However, in the hierarchical structures of the state and large companies, 'Druck ausüben' remains a standard tool of power. In the US, 'high-pressure sales' is a common term. Germans might find the American style of exerting pressure more aggressive and direct, whereas German pressure is often more 'matter-of-fact' based on deadlines and rules.
Use with Adjectives
Make your German sound more advanced by adding adjectives like 'massiv', 'subtil', or 'politisch' before 'Druck'.
Separable Verb Alert
In a normal sentence, 'aus' goes to the very end. Don't forget it!
در ۱۵ ثانیه
- To use influence or power to force a specific result.
- Common in professional, political, or serious negotiation contexts.
- Requires the preposition 'auf' followed by the accusative case.
What It Means
Imagine you are waiting for a report. Your colleague is late. You send three emails in one hour. You are now applying force. This is Druck ausüben. It means influencing someone's behavior through stress or urgency. It is not about physical weight. It is about psychological or social force. You want a specific result. You use your power to get it. It is like squeezing a lemon. You want every last drop of effort.
How To Use It
The phrase uses the noun Druck. Then you add the verb ausüben. This verb means to exercise or exert. You usually exert pressure on someone. In German, we use the preposition auf. This is followed by the accusative case. For example, auf ihn or auf die Firma. It is a very flexible phrase. You can use it in many tenses. Ich übe Druck aus is present tense. Ich habe Druck ausgeübt is past tense. It sounds professional and clear.
When To Use It
Use it in the office. Your boss might Druck ausüben to meet a deadline. Use it in politics. One country might Druck ausüben on another. It works for negotiations too. If a car dealer won't budge, you Druck ausüben. Even in sports, a coach does this. They want the team to win. Use it when there is a goal. Use it when someone is being slow. It is perfect for serious situations.
When NOT To Use It
Do not use it for physical things. If you press a button, use drücken. If your shoes are too tight, they drücken. They do not Druck ausüben. Also, avoid it in very relaxed settings. Don't say it to a baby. Don't use it for a gentle hug. It sounds too aggressive for romance. Saying you are exerting pressure on a date sounds a bit like a thriller movie. Keep it for tasks and decisions.
Cultural Background
Germans value efficiency and directness. Sometimes, things move slowly because of rules. To get things done, you must be firm. Druck ausüben is a common part of life. It is not always seen as mean. Often, it is seen as necessary. In a German meeting, being direct is respect. If you don't Druck ausüben, people might think it is not important. It is a tool for progress in a structured society.
Common Variations
A very common alternative is unter Druck setzen. This means to put under pressure. It is slightly more personal. You can also say Druck machen. This is much more informal. You might say this to a friend. Mach mir keinen Druck! means don't rush me! Another one is jemanden drängen. This means to urge someone. But Druck ausüben remains the most professional choice. It sounds like you have authority and a plan.
نکات کاربردی
This phrase is safe for all professional environments and news reporting. It is slightly too stiff for very close friends, where 'Druck machen' is preferred.
Use with Adjectives
Make your German sound more advanced by adding adjectives like 'massiv', 'subtil', or 'politisch' before 'Druck'.
Separable Verb Alert
In a normal sentence, 'aus' goes to the very end. Don't forget it!
Druck vs. Stress
While 'Stress' is a general feeling, 'Druck' usually implies an external source (a person or a deadline) pushing you.
مثالها
6Der Chef übt Druck auf die Entwickler aus, damit das Projekt fertig wird.
The boss is exerting pressure on the developers so the project gets finished.
A classic professional use regarding deadlines.
Die EU übt Druck auf das Land aus, um die Gesetze zu ändern.
The EU is exerting pressure on the country to change the laws.
Used here to describe political influence.
Ich will keinen Druck ausüben, aber der Film fängt in fünf Minuten an!
I don't want to exert pressure, but the movie starts in five minutes!
A polite way to say 'hurry up' via text.
Mein Hund übt Druck auf mich aus, indem er stundenlang vor dem Futternapf sitzt.
My dog exerts pressure on me by sitting in front of the food bowl for hours.
Using a serious phrase for a silly domestic situation.
Meine Eltern üben oft zu viel Druck auf mich aus.
My parents often exert too much pressure on me.
Reflects emotional or social expectations.
Wir müssen mehr Druck auf den Vermieter ausüben.
We need to exert more pressure on the landlord.
Used to describe a tactical necessity.
خودت رو بسنج
Füllen Sie die Lücke mit der richtigen Form von 'ausüben' und der Präposition.
Die Opposition möchte Druck ___ die Regierung ___.
Die Kollokation ist 'Druck auf jemanden ausüben'.
Welcher Satz ist am natürlichsten in einem formellen Bericht?
Wie beschreibt man den Einfluss der Bank auf den Kunden?
'Druck ausüben' ist der Standard für formelle Berichte.
Vervollständigen Sie den Dialog.
A: Warum hast du den Vertrag so schnell unterschrieben? B: Weil der Makler massiven ___ ___ ___.
Im Präteritum wird 'ausübte' verwendet, und 'auf mich' ist das korrekte Objekt.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Formal vs. Informal
بانک تمرین
3 تمرینهاDie Opposition möchte Druck ___ die Regierung ___.
Die Kollokation ist 'Druck auf jemanden ausüben'.
Wie beschreibt man den Einfluss der Bank auf den Kunden?
'Druck ausüben' ist der Standard für formelle Berichte.
A: Warum hast du den Vertrag so schnell unterschrieben? B: Weil der Makler massiven ___ ___ ___.
Im Präteritum wird 'ausübte' verwendet, und 'auf mich' ist das korrekte Objekt.
🎉 امتیاز: /3
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily. In sports or negotiations, it's a neutral tactical term. However, in personal relationships, it usually has a negative connotation of coercion.
No, it must be 'auf' + Accusative. 'An' is incorrect here.
'Druck ausüben' is formal and suggests a systematic use of power. 'Druck machen' is informal and usually means to hurry someone up.
Yes, but it's less common in daily life. You'll see it in medical texts: 'Druck auf die Wunde ausüben'.
You would say: 'Der Druck steigt' or 'Der Druck nimmt zu.'
Yes, for example 'einen Beruf ausüben' (to practice a profession) or 'Kritik ausüben' (to voice criticism).
There isn't a single verb, but 'Druck wegnehmen' or 'jemanden entlasten' (to relieve someone) are common.
Yes, if someone is pushing for a commitment or a second date too quickly, you can say they are 'Druck ausüben'.
Both are possible. 'Druck ausüben' (without article) is more common for the general concept. 'Den Druck ausüben' refers to a specific, previously mentioned pressure.
Präteritum: 'er übte aus'. Perfekt: 'er hat ausgeübt'.
عبارات مرتبط
unter Druck setzen
similarTo put someone under pressure
Druck machen
similarTo push/hurry someone
einer Sache Nachdruck verleihen
builds onTo emphasize something
nachgeben
contrastTo give in / yield