B2 Expression خنثی

sich zu Herzen nehmen

take to heart

معنی

To take advice or criticism seriously and reflect on it.

🌍

زمینه فرهنگی

In German business culture, 'Kritikfähigkeit' (the ability to take criticism) is a key soft skill. Saying you take something to heart is seen as a sign of maturity, not weakness. Austrians might use the phrase with a slightly more 'gemütlich' (cozy/relaxed) tone, but the meaning remains identical. It is often used in family contexts. In Swiss German (Schwiizertüütsch), the phrase exists as 'öppis zu Herze näh'. It is used frequently in the highly consensus-driven Swiss political and social life. The phrase reflects the common European 'Heart-Center' metaphor, where the heart is the judge of truth and value.

🎯

The Dative Secret

Always remember it's 'mir' or 'dir'. If you say 'mich', Germans will still understand you, but it's a dead giveaway that you're a beginner.

⚠️

Don't Overuse

If you take *everything* to heart, you sound like a drama queen. Save it for things that actually matter.

معنی

To take advice or criticism seriously and reflect on it.

🎯

The Dative Secret

Always remember it's 'mir' or 'dir'. If you say 'mich', Germans will still understand you, but it's a dead giveaway that you're a beginner.

⚠️

Don't Overuse

If you take *everything* to heart, you sound like a drama queen. Save it for things that actually matter.

💬

The 'Not' Version

The most common way you'll hear this is 'Nimm dir das nicht zu Herzen.' It's the standard German way of saying 'Don't let it get to you.'

💡

Writing Tip

In a formal letter of apology or a follow-up, this phrase shows great sincerity.

خودت رو بسنج

Fill in the correct dative reflexive pronoun.

Ich werde ____ {deinen|m} Rat zu Herzen nehmen.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mir

For 'ich', the dative reflexive pronoun is 'mir'.

Which sentence is correct?

A friend is crying because of a mean comment. What do you say?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Nimm dir das nicht zu Herzen.

This is the standard way to tell someone not to let criticism affect them.

Complete the dialogue.

Chef: 'Ihre Berichte müssen präziser werden.' Angestellter: 'Danke für {das|n} Feedback. Ich ____ ____ ____ ____ ____.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: werde mir das zu Herzen nehmen

Future tense 'werde...nehmen' is most appropriate for a promise of future improvement.

Match the phrase to the situation.

Situation: A student finally starts studying after a warning from the teacher.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Er nimmt sich {die|f} Warnung zu Herzen.

This describes internalizing the warning and changing behavior.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Head vs. Heart

Head (auswendig)
Vokabeln vocabulary
Zahlen numbers
Heart (zu Herzen)
Rat advice
Kritik criticism

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct dative reflexive pronoun. جای خالی B1

Ich werde ____ {deinen|m} Rat zu Herzen nehmen.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mir

For 'ich', the dative reflexive pronoun is 'mir'.

Which sentence is correct? Choose B1

A friend is crying because of a mean comment. What do you say?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Nimm dir das nicht zu Herzen.

This is the standard way to tell someone not to let criticism affect them.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

Chef: 'Ihre Berichte müssen präziser werden.' Angestellter: 'Danke für {das|n} Feedback. Ich ____ ____ ____ ____ ____.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: werde mir das zu Herzen nehmen

Future tense 'werde...nehmen' is most appropriate for a promise of future improvement.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Situation: A student finally starts studying after a warning from the teacher.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Er nimmt sich {die|f} Warnung zu Herzen.

This describes internalizing the warning and changing behavior.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It is always 'zu Herzen'. This is an old dative plural form that has survived in this idiom.

Usually, it's for advice or criticism. For positive things, we usually say 'Das hat mich sehr gefreut' or 'Das hat mich berührt'.

'Ernst nehmen' is more intellectual. 'Zu Herzen nehmen' is more emotional and implies a deeper change.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

No, you take *things* (advice, words) to heart, not people. You could say 'Ich nehme mir deine Worte zu Herzen'.

Yes, 'beherzigen', but it's much more formal.

No! 'Learning by heart' is 'auswendig lernen'.

Yes: 'Ich habe mir das zu Herzen genommen.'

Yes, it's standard in Germany, Austria, and Switzerland.

Ignoring something, or 'etwas auf {die|f} leichte Schulter nehmen' (to take something lightly).

عبارات مرتبط

🔄

beherzigen

synonym

To follow advice or a rule.

🔗

etwas geht jemandem zu Herzen

similar

Something is touching or moving.

🔗

auswendig lernen

contrast

To learn by heart/memorize.

🔗

sich etwas hinter {die|f} Ohren schreiben

similar

To make sure to remember a lesson.

🔗

jemandem etwas ans Herz legen

builds on

To warmly recommend something to someone.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!