At the A1 beginner level, you simply need to know that the word 'Beziehung' translates to 'relationship' in English. It is a very common noun that you will hear when people talk about their lives, their families, and their friends. Because it is a feminine noun, it uses the article 'die' (die Beziehung). When you want to say that you have a relationship, you can use the basic verb 'haben' (to have). For example, you can say 'Ich habe eine gute Beziehung' which means 'I have a good relationship.' You might not use this word in every single conversation when you are just starting to learn German, but it is extremely important to recognize it when others are speaking. If someone asks you about your family, they might use this word. If you are watching a simple German television show or reading a basic text about people, this word will definitely appear. Just focus on memorizing the core meaning and the fact that it is a feminine noun. Do not worry too much about complex grammar rules yet; just associate the word with the concept of people being connected to each other, whether they are friends, family members, or romantic partners.
At the A2 elementary level, your understanding of 'Beziehung' needs to expand to include how it is used in everyday sentences, particularly regarding romantic and interpersonal connections. You should know that if someone says 'Ich bin in einer Beziehung,' they mean they have a boyfriend or girlfriend. This is the most common everyday usage you will encounter. Furthermore, you need to start paying attention to the prepositions used with this word. In English, we say a relationship 'with' someone, but in German, you must use the preposition 'zu' (to) followed by the dative case when talking about your relationship to another person. For example, 'Die Beziehung zu meiner Mutter ist sehr gut' (The relationship with my mother is very good). You should also learn to pair the word with basic adjectives to describe the quality of the connection, such as 'gut' (good), 'schlecht' (bad), or 'eng' (close). Practice making simple sentences describing how you get along with different people in your life using this specific noun and the correct preposition. This will significantly improve your conversational skills and make you sound much more natural when discussing personal topics.
At the B1 intermediate level, you are expected to use 'Beziehung' with more sophisticated grammar and a wider range of vocabulary. Instead of just using the verb 'haben' (to have), you should start using the verb 'führen' (to lead/conduct) when talking about maintaining a relationship. 'Eine Beziehung führen' sounds much more fluent and native-like. You also need to understand its application beyond just romance and family. At this level, you will encounter the word in professional and abstract contexts. For instance, you might read about the relationship between two countries or the relationship between diet and health. In these cases, you will often use the preposition 'zwischen' (between) with the dative case: 'Die Beziehung zwischen den beiden Ländern' (The relationship between the two countries). You should also be comfortable using the plural form, 'die Beziehungen', especially when talking about networking or having good contacts for a job. Start incorporating compound nouns into your vocabulary, such as 'Fernbeziehung' (long-distance relationship) or 'Beziehungsprobleme' (relationship problems). This demonstrates a solid grasp of how German builds complex ideas from basic root words.
At the B2 upper-intermediate level, your mastery of 'Beziehung' must include a deep understanding of its nuances, idiomatic expressions, and its role in complex sentence structures. You should be completely comfortable discussing abstract correlations and professional dynamics. You need to know the phrase 'in Beziehung auf' or 'in Bezug auf' (in relation to/regarding) and how to use it to structure arguments or formal emails. You must also understand the idiomatic use of the plural form in professional contexts, such as 'Beziehungen spielen lassen' (to pull strings/use one's connections). At this level, you should be able to distinguish 'Beziehung' from similar words like 'Verhältnis', 'Zusammenhang', and 'Verbindung', knowing exactly when to use which term based on the specific context (e.g., avoiding 'Verhältnis' when you mean a normal romantic partnership, as it can imply an affair). You will frequently encounter this word in news articles, literature, and academic texts, where it describes complex geopolitical ties or statistical correlations. Your ability to use it accurately with various prepositions, advanced verbs (like 'aufbauen', 'pflegen', 'abbrechen'), and in diverse contexts is a key indicator of your B2 proficiency.
At the C1 advanced level, 'Beziehung' is a tool for highly nuanced, abstract, and sophisticated communication. You are expected to use it flawlessly in academic, professional, and diplomatic contexts. You should be comfortable reading and writing complex texts that analyze 'zwischenmenschliche Beziehungen' (interpersonal relationships) in psychology or 'internationale Beziehungen' (international relations) in political science. You must master complex prepositional phrases and verb collocations, such as 'etwas in Beziehung zu etwas anderem setzen' (to correlate something with something else) or 'die diplomatischen Beziehungen abbrechen' (to sever diplomatic relations). Your vocabulary should include a wide array of highly specific compound nouns and adjectives related to the word, such as 'beziehungsunfähig' (incapable of having a relationship) or 'Beziehungsgeflecht' (network of relationships). At this level, you understand the subtle cultural weight the word carries in German society, particularly in discussions about therapy, self-actualization, and work-life balance. You can effortlessly navigate discussions about toxic dynamics, power imbalances in professional relationships, and the sociological impact of digital communication on human connections, using this word as a central anchor for your arguments.
At the C2 mastery level, your use of 'Beziehung' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess an intuitive grasp of its etymological roots (from 'beziehen', to draw/refer) and how this underlying concept of drawing a line between two points informs its most abstract philosophical and literary usages. You can engage in deep, theoretical discussions about the nature of human existence, utilizing terms like 'Beziehungsdynamik' (relationship dynamics) or 'Beziehungsebene' (relationship level in communication theory, e.g., Schulz von Thun's four-sides model). You employ the word effortlessly in complex, multi-clause sentences, manipulating its case and prepositional attachments without conscious thought. You understand regional variations, historical shifts in its usage, and its precise function in specialized jargon, whether in psychoanalysis, advanced mathematics, or jurisprudence. You can play with the word rhetorically, creating your own compound nouns or employing it in poetic or highly rhetorical contexts. Your mastery means you not only know what the word means, but you understand precisely how it shapes and reflects the German way of conceptualizing the interconnectedness of the world.

Beziehung در ۳۰ ثانیه

  • Means 'relationship' or 'connection'.
  • Always a feminine noun (die).
  • Uses preposition 'zu' for people.
  • Plural means 'connections' or 'network'.

The German noun Beziehung is an incredibly versatile and frequently used word that translates primarily to relationship, connection, or relation in English. When you are learning German, understanding the profound depth and the various contexts in which this word operates is absolutely essential for achieving fluency and sounding like a native speaker. The concept of a relationship in German encompasses a wide spectrum of human interactions, ranging from deeply intimate romantic partnerships to formal business connections, and even abstract mathematical or logical correlations between different concepts or variables. To truly master this vocabulary word, one must dive deep into its everyday applications, its grammatical nuances, and the cultural weight it carries in German-speaking societies.

Romantic Context
In everyday conversational German, when someone mentions the word without any further qualification, they are almost always referring to a romantic relationship. If a person says they are in einer Beziehung, it means they are exclusively dating someone, having a boyfriend, girlfriend, or partner.

Seit drei Jahren führe ich eine sehr glückliche Beziehung.

Beyond romance, the word is equally important for describing platonic, familial, and professional dynamics. You can talk about the relationship between parents and children, between two different countries, or between a company and its clients. In these scenarios, the word highlights the ongoing interaction, mutual influence, and established connection between the entities involved. It is a fundamental building block for expressing how things and people relate to one another in the world.

Interpersonal Dynamics
This refers to the general way people interact. You might have a good or bad relationship with your boss, your neighbors, or your colleagues. The phrase eine gute Beziehung zu jemandem haben is the standard way to express that you get along well with someone.

Die Beziehung zwischen den beiden Nachbarn war schon immer etwas angespannt.

Furthermore, the term is frequently utilized in abstract, academic, and professional environments. In science, economics, and literature, researchers often examine the relationship between two phenomena. For instance, the relationship between supply and demand, or the relationship between sleep and cognitive function. In these contexts, the word emphasizes a correlation or a causal link rather than an emotional bond.

Abstract and Logical Connections
When discussing ideas, statistics, or facts, the word describes how one element affects or connects to another. It is synonymous with correlation or link in these specific academic or analytical scenarios.

Es gibt eine direkte Beziehung zwischen der Inflation und den steigenden Preisen.

In summary, mastering this vocabulary item requires you to recognize its flexibility. Whether you are gossiping about a friend's new romantic partner, discussing international diplomacy, analyzing a statistical chart, or trying to improve your dynamic with a difficult coworker, this single noun will serve as your go-to expression. Its roots lie in the verb beziehen, which means to relate or refer, and this core concept of drawing a line between two distinct points—whether they are human hearts, sovereign nations, or data points—remains the fundamental essence of the word across all its diverse applications.

Internationale Beziehungen sind ein komplexes Feld der Politikwissenschaft.

Wir müssen unsere geschäftliche Beziehung auf eine professionellere Ebene heben.

Constructing sentences with the noun Beziehung requires a solid understanding of German grammar, particularly regarding prepositions, cases, and specific verb collocations. Because it is a feminine noun (die Beziehung), you must always use the appropriate feminine articles and adjective endings. When you want to describe the quality of the connection, you will frequently pair it with adjectives such as gut (good), schlecht (bad), eng (close), toxisch (toxic), or langjährig (long-standing). The way you integrate these adjectives depends heavily on the grammatical case dictated by the verb or preposition in the sentence. Let us explore the most common syntactic structures and grammatical patterns that native speakers utilize on a daily basis.

Using the Preposition "zu"
The most critical grammatical rule to remember is that when you are talking about a relationship with someone or something, German typically uses the preposition zu followed by the dative case, rather than mit. This is a very common stumbling block for English speakers who directly translate the word "with".

Meine Beziehung zu meinen Eltern ist in den letzten Jahren viel besser geworden.

Another vital aspect of using this word correctly involves knowing which verbs naturally pair with it. In English, you "have" or "are in" a relationship. In German, while you can certainly say eine Beziehung haben, it is much more elegant and common to use the verb führen (to lead/conduct) when referring to an ongoing romantic or significant partnership. You "lead" a relationship in German. If you are starting a new connection, you use the verb aufbauen (to build up). If the connection is ending, you use beenden (to end) or abbrechen (to break off).

Common Verb Collocations
Mastering the verbs that naturally co-occur with this noun is the key to sounding fluent. Eine Beziehung führen (to be in a relationship), eine Beziehung eingehen (to enter into a relationship), and eine Beziehung pflegen (to maintain/nurture a relationship) are essential phrases to memorize.

Es ist nicht immer einfach, eine funktionierende Beziehung zu führen, wenn man weit voneinander entfernt lebt.

There are also several fixed expressions and prepositional phrases that utilize this noun. For example, the phrase in Beziehung auf or in Bezug auf (though the latter is more common) means "in relation to" or "regarding." Furthermore, the phrase in Beziehung setzen means to correlate or compare two things. Understanding these advanced structures allows you to participate in more complex, academic, or professional discussions where simple subject-verb-object sentences are insufficient. You must practice these structures repeatedly until they feel natural.

Plural Usage for Networking
When used in the plural form, Beziehungen, it frequently refers to one's network of influential contacts. The phrase Beziehungen spielen lassen literally means "to let relationships play," which translates to pulling strings or using one's connections to gain an advantage.

Er hat den Job nur bekommen, weil sein Vater seine Beziehungen spielen ließ.

Wir müssen die neuen Daten in Beziehung zu den alten Ergebnissen setzen.

Eine vertrauensvolle Beziehung aufzubauen erfordert viel Zeit und Geduld von beiden Seiten.

If you spend any significant amount of time in a German-speaking environment, whether physically in Germany, Austria, or Switzerland, or virtually through consuming German media, you will encounter the word Beziehung on a daily basis. Its omnipresence is due to its fundamental role in describing the human experience. One of the most common places you will hear this word is in casual conversations among friends, particularly when discussing dating, love lives, and interpersonal drama. When friends meet for coffee or a beer, the topic inevitably shifts to romantic partnerships, and this word becomes the absolute center of the conversation. You will hear people analyzing their own partnerships, complaining about toxic dynamics, or celebrating milestones with their significant others.

Pop Culture and Media
In German television shows, movies, podcasts, and magazines, the term is ubiquitous. Talk shows frequently feature psychologists or relationship experts (Beziehungsexperten) giving advice on how to maintain a healthy partnership or how to navigate the complexities of modern dating.

In der heutigen Talkshow geht es um das Thema: Wie rettet man eine kriselnde Beziehung?

Beyond the realm of romance and gossip, the word is a staple in professional and corporate environments. In the business world, networking and maintaining good contacts are crucial for success. You will often hear managers, salespeople, and executives talking about building relationships with clients, suppliers, or partners. In this context, the word shifts from an emotional bond to a strategic, mutually beneficial connection. Companies invest heavily in Customer Relationship Management (CRM), which in German is often discussed in terms of Kundenbeziehungen. The ability to foster and maintain these professional links is considered a highly valuable soft skill in the German job market.

Politics and News
If you watch the German evening news (like the Tagesschau) or read broadsheet newspapers, you will constantly hear about international relations. The phrase diplomatische Beziehungen is used to describe the formal ties between sovereign nations.

Die diplomatischen Beziehungen zwischen den beiden Ländern haben sich in letzter Zeit deutlich verschlechtert.

Finally, you will encounter this word frequently in therapeutic or self-help contexts. Germany has a strong culture of psychological awareness, and concepts like couples therapy (Paartherapie) or relationship counseling (Beziehungsberatung) are widely discussed. People openly talk about working on their relationship (an der Beziehung arbeiten) or dealing with relationship problems (Beziehungsprobleme). The language used in these contexts is often introspective and focuses on communication, boundaries, and emotional intelligence. By familiarizing yourself with these diverse contexts—from the casual coffee shop chat to the formal boardroom meeting and the serious news broadcast—you will develop a comprehensive understanding of how deeply embedded this word is in the German language and culture.

Therapy and Self-Help
In discussions about mental health and personal growth, the focus is often on healthy boundaries and communication within partnerships. The term is central to expressing emotional needs and conflicts.

Viele Paare entscheiden sich für eine Therapie, um ihre Beziehung zu retten und besser miteinander zu kommunizieren.

Auf Facebook hat er gestern seinen Beziehungsstatus auf 'Single' geändert.

Die Pflege von guten Beziehungen zu unseren Lieferanten ist für den Erfolg unseres Unternehmens unerlässlich.

When English speakers learn the German word Beziehung, they frequently make several predictable and entirely avoidable mistakes. These errors usually stem from direct translation, misunderstanding the subtle nuances between similar German words, or failing to grasp the specific grammatical requirements that this noun demands. By analyzing these common pitfalls in detail, you can accelerate your learning process and ensure that your German sounds natural, precise, and idiomatic. The most prevalent mistake involves the incorrect choice of prepositions when describing a relationship with another person or entity. In English, we say we have a relationship "with" someone. Consequently, learners instinctively translate this to mit in German.

The Preposition Trap
Using mit instead of zu is the number one error. While eine Beziehung mit jemandem haben is technically understandable and occasionally used in very specific romantic contexts, the standard, universally correct preposition for expressing a relationship or connection to someone is zu (followed by the dative case).

FALSCH: Meine Beziehung mit meinem Bruder ist gut.
RICHTIG: Meine Beziehung zu meinem Bruder ist gut.

Another major source of confusion arises from the existence of similar German words that translate to "relationship" or "relation" in English but carry vastly different connotations in German. The most dangerous of these false friends or confusing synonyms is the word Verhältnis. While Verhältnis can mean a general relationship or ratio, in a romantic or interpersonal context, it very often implies an illicit affair. If you tell a German colleague that you have a Verhältnis with your boss, you are not saying you have a good working relationship; you are confessing to a scandalous office romance. This is a mistake you absolutely want to avoid in professional environments.

Beziehung vs. Verhältnis
Always use the main word we are studying for legitimate, recognized partnerships or standard interpersonal connections. Reserve Verhältnis for mathematical ratios, general conditions (Verhältnisse), or when you specifically mean a secret love affair.

Er hat seine Frau betrogen und ein Verhältnis mit seiner Sekretärin angefangen, was seine Ehe und seine Beziehung zerstörte.

Furthermore, learners often struggle with the correct verb pairings. As mentioned previously, directly translating "to be in a relationship" can lead to clunky phrasing. While Ich bin in einer Beziehung is perfectly fine and widely used, learners often forget the more sophisticated verb führen. Saying Wir haben eine Beziehung sounds a bit basic, whereas Wir führen eine Beziehung sounds mature and native-like. Additionally, when talking about networking, learners might try to translate "pulling strings" literally, completely missing the idiomatic German expression Beziehungen spielen lassen. Mastering these specific collocations and avoiding direct, word-for-word translations from English is the ultimate key to overcoming these common mistakes and elevating your German proficiency.

Verb Choice Matters
Avoid always defaulting to the verb haben. Expand your vocabulary by using verbs like führen (to lead), aufbauen (to build), pflegen (to maintain), and abbrechen (to break off) to describe the lifecycle of a connection.

Es erfordert viel Mühe, eine Fernbeziehung erfolgreich zu führen.

Trotz des Streits haben sie immer noch eine sehr enge Beziehung zueinander.

Er hat versucht, seine familiären Beziehungen zu nutzen, um den lukrativen Vertrag zu bekommen.

The German language is renowned for its precision, and consequently, it offers a rich variety of synonyms and alternative expressions for the concept of a relationship or connection. While Beziehung is the most versatile and universally applicable term, understanding its synonyms allows you to express yourself with greater accuracy and nuance. Depending on whether you are talking about a romantic partnership, a logical correlation, a physical link, or a casual acquaintance, there is likely a more specific word you can employ. Expanding your vocabulary in this area will significantly enhance your reading comprehension and your ability to articulate complex thoughts in German. Let us examine the most important alternatives and the subtle differences in their usage.

Das Verhältnis
As discussed in the common mistakes section, this word can mean a relationship, but it often carries the connotation of an affair in romantic contexts. However, it is perfectly safe and highly common to use it for non-romantic interpersonal dynamics, such as das Arbeitsverhältnis (employment relationship) or ein freundschaftliches Verhältnis (a friendly relationship).

Wir haben ein sehr entspanntes Verhältnis zu unseren Nachbarn; wir grillen oft zusammen.

When you need to describe a connection that is more abstract, logical, or structural, the word der Zusammenhang is often the better choice. It translates to "context" or "connection" and is used extensively in academic, scientific, and analytical discussions. If you are trying to explain how one event caused another, or how two variables in a study are linked, you are talking about a Zusammenhang. Another excellent alternative is die Verbindung, which translates to "connection" or "link." This word is highly versatile; it can refer to a physical connection (like a train connection or a chemical bond), a digital connection (like an internet or phone connection), or an emotional/social bond between people or groups.

Der Zusammenhang and Die Verbindung
Use Zusammenhang for logical links and contexts. Use Verbindung for physical, digital, or strong emotional ties. Both are excellent alternatives when you want to avoid repeating the main target word in an essay or formal presentation.

Die Polizei sucht nach einer Verbindung zwischen den beiden Verbrechen, da es einen klaren Zusammenhang zu geben scheint.

For more specific types of relationships, German offers precise vocabulary. If you are talking about an emotional attachment or a psychological bond, particularly between parents and children or close partners, the word die Bindung (attachment/bond) is highly appropriate. In psychology, attachment theory is known as Bindungstheorie. On the other hand, if you are simply talking about knowing someone superficially or having their contact information, you would use der Kontakt (contact). You can stay in contact (in Kontakt bleiben) without necessarily having a deep relationship. By carefully selecting among these alternatives—Verhältnis, Zusammenhang, Verbindung, Partnerschaft, Bindung, and Kontakt—you demonstrate a high level of linguistic competence and a deep appreciation for the subtleties of the German language.

Die Bindung
This term emphasizes a deep, often psychological or emotional attachment. It is stronger and more profound than a simple connection, often implying dependency or a profound sense of belonging together.

Die emotionale Bindung zwischen einer Mutter und ihrem neugeborenen Kind ist extrem stark.

Nach zehn Jahren Ehe haben sie beschlossen, ihre Partnerschaft offiziell eintragen zu lassen.

Obwohl sie sich getrennt haben, versuchen sie, wegen der Kinder einen guten Kontakt aufrechtzuerhalten.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The abbreviation 'bzw.' stands for 'beziehungsweise', which literally translates to 'relationship-wise'. However, in modern German, it is used constantly to mean 'or rather', 'respectively', or simply 'or'. It is one of the most common abbreviations in written German, showing how deeply the concept of 'relating things' is embedded in the language's logical structure.

راهنمای تلفظ

UK /bəˈt͡siːʊŋ/
US /bəˈt͡siːʊŋ/
be-ZIE-hung
هم‌قافیه با
Erziehung Beleihung Verzeihung Reihung Leihung Gedeihung Befreiung Verleihung
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'z' as an English 'z' (buzz) instead of 'ts' (cats).
  • Stressing the first syllable 'be' instead of the second syllable 'zie'.
  • Pronouncing the 'ie' as two separate vowels instead of one long 'ee' sound.
  • Pronouncing a hard 'g' at the end instead of a soft 'ng'.
  • Making the 'u' sound like the 'u' in 'cup' instead of the 'oo' in 'book'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easily recognizable due to frequent use in texts, though abstract contexts can be slightly confusing.

نوشتن 4/5

Requires correct article (die), correct preposition (zu), and appropriate verb collocations (führen, aufbauen).

صحبت کردن 4/5

Pronunciation of 'z' and 'ie' can be tricky. Remembering to use 'zu' instead of 'mit' on the fly is hard.

گوش دادن 2/5

Very clear pronunciation and distinct sound makes it easy to pick out in spoken German.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

die Liebe der Freund die Familie haben zu

بعداً یاد بگیرید

das Verhältnis die Partnerschaft die Verbindung führen aufbauen

پیشرفته

die Interdependenz das Beziehungsgeflecht die Korrelation beziehungsweise die Diplomatie

گرامر لازم

Prepositions with Dative

Die Beziehung ZU meinem Vater (zu + dative).

Feminine Noun Declension

Wegen DER Beziehung (genitive feminine).

Verb Collocations

Eine Beziehung FÜHREN (not just 'haben').

Compound Nouns

Fern + Beziehung = Fernbeziehung.

Adjective Endings

Eine langE Beziehung (accusative feminine).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Das ist eine gute Beziehung.

That is a good relationship.

Basic subject-verb-object sentence using the feminine article 'eine'.

2

Ich habe eine Beziehung.

I have a relationship.

Using the verb 'haben' (to have) with the accusative case.

3

Die Beziehung ist wichtig.

The relationship is important.

Using the definite article 'die' as the subject of the sentence.

4

Wir sind in einer Beziehung.

We are in a relationship.

Using the preposition 'in' with the dative case ('einer').

5

Familie und Beziehung.

Family and relationship.

Simple vocabulary pairing without complex grammar.

6

Ist das deine Beziehung?

Is that your relationship?

Using the possessive pronoun 'deine' for a feminine noun.

7

Eine neue Beziehung beginnt.

A new relationship begins.

Using an adjective ('neue') with the correct feminine ending.

8

Ich mag unsere Beziehung.

I like our relationship.

Using the possessive pronoun 'unsere' in the accusative case.

1

Meine Beziehung zu meinem Bruder ist sehr gut.

My relationship with my brother is very good.

Crucial A2 grammar: using 'zu' + dative ('meinem Bruder') instead of 'mit'.

2

Sie haben eine lange Beziehung.

They have a long relationship.

Adjective ending 'e' for accusative feminine ('lange').

3

Er sucht eine feste Beziehung.

He is looking for a serious/committed relationship.

Common collocation 'feste Beziehung' meaning committed relationship.

4

Die Beziehung ist leider zu Ende.

The relationship is unfortunately over.

Using the phrase 'zu Ende sein' (to be over).

5

Wir sprechen oft über unsere Beziehung.

We often talk about our relationship.

Using the preposition 'über' + accusative.

6

Eine gute Beziehung braucht viel Zeit.

A good relationship needs a lot of time.

Subject of the sentence with an adjective.

7

Hast du eine gute Beziehung zu deinen Eltern?

Do you have a good relationship with your parents?

Question format using 'zu' + dative plural ('deinen Eltern').

8

Das ist schlecht für die Beziehung.

That is bad for the relationship.

Using 'für' + accusative ('die Beziehung').

1

Es ist schwer, eine Fernbeziehung zu führen.

It is hard to maintain a long-distance relationship.

Using the compound noun 'Fernbeziehung' and the verb 'führen'.

2

Die Beziehung zwischen den beiden Ländern hat sich verbessert.

The relationship between the two countries has improved.

Using 'zwischen' + dative plural ('den beiden Ländern').

3

Sie haben ihre Beziehung gestern offiziell beendet.

They officially ended their relationship yesterday.

Using the verb 'beenden' in the Perfekt tense.

4

Vertrauen ist die wichtigste Basis für jede Beziehung.

Trust is the most important foundation for every relationship.

Using superlative adjective ('wichtigste') and 'jede' (every).

5

Gibt es eine Beziehung zwischen Stress und Krankheit?

Is there a relationship between stress and illness?

Using the word to mean 'correlation' or 'link'.

6

Er hat die Beziehung abgebrochen, weil sie oft gestritten haben.

He broke off the relationship because they argued often.

Using the separable verb 'abbrechen' and a 'weil' subordinate clause.

7

Wir müssen an unserer Beziehung arbeiten.

We have to work on our relationship.

Using the preposition 'an' + dative ('unserer Beziehung').

8

Eine toxische Beziehung kann sehr gefährlich sein.

A toxic relationship can be very dangerous.

Using modern psychological vocabulary ('toxische').

1

Um in dieser Branche erfolgreich zu sein, braucht man gute Beziehungen.

To be successful in this industry, one needs good connections.

Using the plural form to mean 'connections' or 'network'.

2

Die Studie untersucht die kausale Beziehung zwischen Ernährung und Lebenserwartung.

The study investigates the causal relationship between diet and life expectancy.

Academic usage with complex adjectives ('kausale').

3

Er hat seine Beziehungen spielen lassen, um den Job zu bekommen.

He pulled strings to get the job.

Using the B2/C1 idiom 'Beziehungen spielen lassen'.

4

In Bezug auf Ihre Anfrage können wir Ihnen folgendes mitteilen.

In relation to your inquiry, we can inform you of the following.

Using the formal prepositional phrase 'In Bezug auf'.

5

Die diplomatischen Beziehungen wurden vorübergehend auf Eis gelegt.

Diplomatic relations were temporarily put on hold.

Passive voice ('wurden... gelegt') and advanced vocabulary.

6

Ihre Beziehung ist durch gegenseitigen Respekt und tiefe Zuneigung geprägt.

Their relationship is characterized by mutual respect and deep affection.

Using 'geprägt durch' (characterized by).

7

Man darf den Zusammenhang nicht mit einer direkten Beziehung verwechseln.

One must not confuse the correlation with a direct relationship.

Comparing the target word with a synonym ('Zusammenhang').

8

Der Aufbau einer vertrauensvollen Kundenbeziehung hat höchste Priorität.

Building a trusting customer relationship has the highest priority.

Using a complex compound noun ('Kundenbeziehung') in a genitive construction.

1

Das komplexe Beziehungsgeflecht innerhalb des Vorstands erschwert schnelle Entscheidungen.

The complex network of relationships within the board of directors hinders quick decisions.

Using advanced compound noun 'Beziehungsgeflecht'.

2

Die Autorin setzt die historischen Ereignisse in Beziehung zu aktuellen gesellschaftlichen Entwicklungen.

The author correlates the historical events with current societal developments.

Using the advanced structure 'etwas in Beziehung zu etwas setzen'.

3

Seine angebliche Beziehungsunfähigkeit ist oft nur ein Vorwand für mangelnde Kompromissbereitschaft.

His alleged inability to have a relationship is often just an excuse for a lack of willingness to compromise.

Highly complex compound nouns ('Beziehungsunfähigkeit', 'Kompromissbereitschaft').

4

Die Normalisierung der bilateralen Beziehungen erfordert erhebliche diplomatische Anstrengungen.

The normalization of bilateral relations requires significant diplomatic efforts.

Formal political register with advanced vocabulary.

5

Auf der Beziehungsebene gab es unüberwindbare Differenzen, die letztlich zur Trennung führten.

On the relationship level, there were insurmountable differences that ultimately led to the separation.

Using psychological/communication theory terminology ('Beziehungsebene').

6

Die asymmetrische Beziehung zwischen Gläubiger und Schuldner birgt ein hohes Konfliktpotenzial.

The asymmetrical relationship between creditor and debtor harbors a high potential for conflict.

Academic/economic register with precise adjectives ('asymmetrische').

7

Trotz der widrigen Umstände gelang es ihnen, eine tragfähige Beziehung aufrechtzuerhalten.

Despite the adverse circumstances, they managed to maintain a viable relationship.

Using advanced verbs ('gelingen', 'aufrechterhalten') and adjectives ('tragfähige').

8

Die ständige mediale Überpräsenz hat ihre Beziehung stark belastet.

The constant media overexposure heavily strained their relationship.

Using the verb 'belasten' (to strain/burden) in a sophisticated context.

1

Die interdependente Beziehung der globalen Finanzmärkte macht isolierte nationale Kriseninterventionen obsolet.

The interdependent relationship of global financial markets makes isolated national crisis interventions obsolete.

Highly academic economic register with Latinate vocabulary.

2

In der Psychoanalyse wird die Übertragungsbeziehung zwischen Analytiker und Analysand als zentrales therapeutisches Instrument betrachtet.

In psychoanalysis, the transference relationship between analyst and analysand is considered a central therapeutic instrument.

Specialized psychoanalytic terminology ('Übertragungsbeziehung').

3

Die ontologische Beziehung zwischen Sein und Zeit bildet das Fundament seiner philosophischen Abhandlung.

The ontological relationship between being and time forms the foundation of his philosophical treatise.

Philosophical register ('ontologische Beziehung').

4

Ihre Lyrik ist durchdrungen von der Fragilität zwischenmenschlicher Beziehungen im Zeitalter der digitalen Entfremdung.

Her poetry is permeated by the fragility of interpersonal relationships in the age of digital alienation.

Literary register with complex genitive constructions.

5

Das symbiotische Beziehungsgefüge des Ökosystems kollabiert, sobald eine Schlüsselart ausfällt.

The symbiotic relationship structure of the ecosystem collapses as soon as a keystone species drops out.

Scientific/ecological register ('Beziehungsgefüge').

6

Er verstand es meisterhaft, die subtilen Machtverschiebungen innerhalb ihrer Beziehungsdynamik zu orchestrieren.

He masterfully understood how to orchestrate the subtle power shifts within their relationship dynamic.

Sophisticated narrative voice using 'verstehen zu' + infinitive.

7

Die rechtliche Qualifikation dieser vertragsähnlichen Beziehung stellt die Jurisprudenz vor neue Herausforderungen.

The legal qualification of this quasi-contractual relationship presents jurisprudence with new challenges.

Legal register ('vertragsähnliche Beziehung', 'Jurisprudenz').

8

Jede sprachliche Äußerung konstituiert unausweichlich eine Beziehung zwischen Sprecher und Rezipient.

Every linguistic utterance inevitably constitutes a relationship between speaker and recipient.

Linguistic/academic register ('konstituiert', 'Rezipient').

ترکیب‌های رایج

eine Beziehung führen
eine Beziehung aufbauen
eine Beziehung beenden
in Beziehung stehen
eine feste Beziehung
eine toxische Beziehung
die diplomatischen Beziehungen
die zwischenmenschlichen Beziehungen
Beziehung zu
in Beziehung auf

عبارات رایج

Wir sind in einer Beziehung.

— We are exclusively dating each other. It is the standard way to declare relationship status.

Ich kann nicht mit dir ausgehen, ich bin in einer Beziehung.

Wie ist deine Beziehung zu...?

— How do you get along with...? Used to ask about interpersonal dynamics.

Wie ist deine Beziehung zu deinen neuen Kollegen?

an der Beziehung arbeiten

— To actively try to improve a romantic partnership, often through communication or therapy.

Wir haben Probleme, aber wir wollen an der Beziehung arbeiten.

eine offene Beziehung

— A non-monogamous romantic arrangement where partners agree they can see other people.

Sie haben sich für eine offene Beziehung entschieden.

Beziehungen schaden nur dem, der keine hat.

— A cynical proverb meaning that nepotism or networking only hurts those who don't benefit from it.

Er hat den Job durch seinen Onkel bekommen. Tja, Beziehungen schaden nur dem, der keine hat.

Vitamin B

— Slang for 'Beziehungen' (connections). Used when someone gets an advantage through knowing the right people.

Ohne Vitamin B bekommt man in dieser Firma keinen Job.

in keiner Beziehung zu etwas stehen

— To have absolutely nothing to do with something; to be completely unrelated.

Seine Aussage steht in keiner Beziehung zur Realität.

eine Beziehung eingehen

— To enter into a new relationship or partnership.

Ich bin noch nicht bereit, eine neue Beziehung einzugehen.

die Beziehung pflegen

— To actively maintain and nurture a connection, either romantic or professional.

Man muss seine geschäftlichen Beziehungen pflegen.

Beziehungsprobleme haben

— To experience difficulties or conflicts within a romantic partnership.

Sie gehen zur Therapie, weil sie Beziehungsprobleme haben.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

Beziehung vs das Verhältnis

Can mean relationship, but often implies an illicit affair in romantic contexts. Use 'Beziehung' to be safe.

Beziehung vs die Verwandtschaft

Means family relations or relatives. You cannot use 'Beziehung' to say someone is your blood relative.

Beziehung vs die Verbindung

Means connection (like a train or internet connection). Can be used for people, but 'Beziehung' is more emotional.

اصطلاحات و عبارات

"Beziehungen spielen lassen"

— To use one's personal or professional network to gain an unfair advantage or get something done quickly. To pull strings.

Er musste seine Beziehungen spielen lassen, um die Baugenehmigung so schnell zu bekommen.

informal
"Vitamin B haben"

— To have useful connections. The 'B' stands for Beziehungen.

Für diese Wohnung in München braucht man definitiv Vitamin B.

informal
"in guter Beziehung zu jemandem stehen"

— To be on good terms with someone.

Wir stehen in sehr guter Beziehung zum Bürgermeister.

formal
"etwas in Beziehung setzen"

— To compare two things or put them into context with each other.

Man muss die Kosten in Beziehung zum Nutzen setzen.

formal
"außer aller Beziehung stehen"

— To be completely out of proportion or totally unrelated.

Der Preis steht außer aller Beziehung zur Qualität.

formal
"Beziehungen knüpfen"

— To network; to make new contacts.

Auf der Messe konnte ich viele wertvolle Beziehungen knüpfen.

neutral
"eine On-Off-Beziehung"

— A romantic relationship where the couple frequently breaks up and gets back together.

Diese ständige On-Off-Beziehung ist nicht gut für ihre Nerven.

informal
"eine platonische Beziehung"

— A close relationship that is strictly non-romantic and non-sexual.

Sie teilen sich ein Bett, aber es ist eine rein platonische Beziehung.

neutral
"eine Fernbeziehung"

— A long-distance relationship.

Eine Fernbeziehung erfordert viel Vertrauen und Kommunikation.

neutral
"Beziehungsstatus: kompliziert"

— Relationship status: complicated. Popularized by social media.

Wenn mich jemand fragt, sage ich einfach: Beziehungsstatus kompliziert.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Beziehung vs das Verhältnis

Both translate to 'relationship'.

'Verhältnis' is often used for working conditions or affairs. 'Beziehung' is the standard word for a committed romantic partnership or a deep emotional bond.

Sie hat ein Verhältnis mit dem Chef (She is having an affair with the boss).

Beziehung vs die Verwandtschaft

English uses 'relation' for family members.

'Verwandtschaft' strictly refers to blood relatives or family ties. 'Beziehung' is the emotional connection you have with anyone, including family.

Die ganze Verwandtschaft kommt zu Besuch (The whole family/relatives are coming to visit).

Beziehung vs der Zusammenhang

Both translate to 'connection' or 'relation'.

'Zusammenhang' is used for logical, academic, or causal links between facts or events. 'Beziehung' is primarily for people or abstract correlations.

Es gibt keinen Zusammenhang zwischen den Morden (There is no connection between the murders).

Beziehung vs die Verbindung

Both mean 'connection'.

'Verbindung' is broader and includes physical links (cables, trains) and digital links (internet). 'Beziehung' is rarely used for physical objects.

Die Internetverbindung ist schlecht (The internet connection is bad).

Beziehung vs der Kontakt

Both involve knowing people.

'Kontakt' is superficial. You can have someone's contact info without having a 'Beziehung' (relationship) with them.

Wir haben den Kontakt verloren (We lost contact).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] hat eine gute Beziehung.

Er hat eine gute Beziehung.

A2

Die Beziehung zu [Dative Noun] ist [Adjective].

Die Beziehung zu meiner Schwester ist eng.

B1

[Subject] führt eine [Adjective] Beziehung.

Wir führen eine glückliche Beziehung.

B1

Die Beziehung zwischen [Dative] und [Dative]...

Die Beziehung zwischen Armut und Kriminalität...

B2

Um [Goal] zu erreichen, muss man Beziehungen spielen lassen.

Um den Job zu bekommen, muss man Beziehungen spielen lassen.

B2

In Bezug auf [Accusative Noun]...

In Bezug auf Ihre E-Mail...

C1

[Subject] setzt [Accusative] in Beziehung zu [Dative].

Der Autor setzt die Daten in Beziehung zur Geschichte.

C2

Das Beziehungsgeflecht von [Dative] ist geprägt durch...

Das Beziehungsgeflecht der Firma ist geprägt durch Hierarchien.

خانواده کلمه

اسم‌ها

die Beziehungsangst
der Beziehungsstatus
das Beziehungsproblem
der Beziehungsberater
das Beziehungsgeflecht

فعل‌ها

beziehen
sich beziehen auf
einbeziehen

صفت‌ها

beziehungsweise
beziehungsfähig
beziehungsunfähig
beziehungslos

مرتبط

der Bezug
die Bezieherin
bezüglich
die Einbeziehung
die Bezugsperson

نحوه استفاده

frequency

Top 500 most common words in spoken and written German.

اشتباهات رایج
  • Meine Beziehung mit meinem Vater ist gut. Meine Beziehung zu meinem Vater ist gut.

    English speakers default to 'mit' (with). German requires 'zu' (to) + dative when describing an interpersonal relationship.

  • Ich habe ein Verhältnis mit meiner Freundin. Ich führe eine Beziehung mit meiner Freundin.

    Using 'Verhältnis' implies you are having a secret affair. Use 'Beziehung' for a legitimate romantic partnership.

  • Er ist meine Beziehung. Er ist mein Verwandter.

    You cannot use 'Beziehung' to mean 'relative' or family member. Family members are 'Verwandte'.

  • Wir haben eine Beziehung. Wir führen eine Beziehung.

    While 'haben' is not grammatically wrong, 'führen' is the idiomatic and natural verb to use for maintaining a relationship.

  • Der Beziehung ist wichtig. Die Beziehung ist wichtig.

    Nouns ending in '-ung' are strictly feminine. Using the masculine article 'der' is a basic grammar error.

نکات

Watch the Preposition

Never translate 'relationship with' directly to 'Beziehung mit'. Always use 'Beziehung zu' + Dative when talking about people.

Upgrade Your Verb

Stop saying 'Ich habe eine Beziehung'. Start saying 'Ich führe eine Beziehung'. It instantly elevates your German from A1 to B1.

Vitamin B

Memorize the slang 'Vitamin B'. You will hear it constantly when Germans complain about the housing market or job hunting.

Avoid Verhältnis for Romance

Unless you are writing a soap opera about an affair, do not use 'Verhältnis' to describe your romantic partner.

Nail the 'Z'

Practice the 'ts' sound for the 'z' in Be-zie-hung. If you say it like an English 'z', you will sound very foreign.

Formal Emails

Use 'In Bezug auf' to start formal emails when you are replying to a specific topic. It sounds incredibly professional.

Compound Power

German loves compounds. Add 'Beziehung' to the end of words to create new ones: Kundenbeziehung, Fernbeziehung, Dreiecksbeziehung.

Always Feminine

Words ending in '-ung' are always feminine. Always use 'die', 'eine', and feminine adjective endings.

Breaking Up

If you need to talk about a breakup, use the verb 'beenden'. 'Er hat die Beziehung beendet' (He ended the relationship).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine two bees (Be-) pulling a zipper (-zieh-) together to close a sleeping bag (-ung). The bees pulling the zipper together represents the strong CONNECTION and RELATIONSHIP between them.

تداعی تصویری

Visualize a glowing, pulsing line connecting two hearts. On the line, the letters B-E-Z-I-E-H-U-N-G are written. The line represents the connection (Beziehung) drawing (ziehen) them together.

شبکه واژگان

Liebe Partnerschaft Verbindung Kontakt Familie Freundschaft Netzwerk Diplomatie

چالش

Write three sentences describing your relationship with your best friend, your boss, and your favorite hobby, making sure to use the preposition 'zu' correctly in each sentence.

ریشه کلمه

The word originates from the Middle High German verb 'ziehen' (to pull/draw). The prefix 'be-' turns it into a transitive verb 'beziehen', which historically meant to cover something or to draw something towards oneself. Over time, 'sich auf etwas beziehen' evolved to mean 'to refer to something' (drawing a mental line between two things). The noun form 'Beziehung' emerged in the 18th century to describe this abstract connection or reference between concepts, and later, between people.

معنای اصلی: The act of drawing a line or reference between two distinct points or concepts.

Indo-European > Germanic > West Germanic > High German

بافت فرهنگی

Be cautious using the word 'Verhältnis' as a synonym for 'Beziehung' when talking about people, as it strongly implies an extramarital affair. Always stick to 'Beziehung' or 'Partnerschaft' for legitimate romantic connections.

English speakers often use 'relationship' casually (e.g., 'I have a relationship with my barista'). Germans reserve 'Beziehung' for more significant connections. For the barista, a German would just say 'Ich kenne ihn gut' (I know him well).

The book 'Die Kunst der Beziehung' (The Art of Relationship) by various German psychologists. The popular German podcast 'Beziehungsrat' discussing modern love. The phrase 'Wir müssen reden' (We need to talk), universally dreaded in any German Beziehung.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Romantic life and dating

  • in einer Beziehung sein
  • eine feste Beziehung
  • eine Fernbeziehung
  • Beziehungsprobleme

Family and friends

  • die Beziehung zu den Eltern
  • eine enge Beziehung
  • ein gutes Verhältnis
  • die Bindung

Business and networking

  • Kundenbeziehungen pflegen
  • geschäftliche Beziehungen
  • Vitamin B
  • Beziehungen spielen lassen

Politics and news

  • diplomatische Beziehungen
  • internationale Beziehungen
  • Beziehungen abbrechen
  • bilaterale Beziehungen

Science and academia

  • die Beziehung zwischen
  • in Beziehung setzen
  • kausale Beziehung
  • der Zusammenhang

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Wie wichtig ist dir eine feste Beziehung in deinem jetzigen Lebensabschnitt?"

"Glaubst du, dass Fernbeziehungen auf Dauer wirklich funktionieren können?"

"Wie pflegst du die Beziehung zu deinen alten Schulfreunden?"

"Denkst du, dass man im Berufsleben ohne gute Beziehungen erfolgreich sein kann?"

"Was ist das Geheimnis einer langen und glücklichen Beziehung?"

موضوعات نگارش

Beschreibe die wichtigste Beziehung in deinem Leben und warum sie dir so viel bedeutet.

Welche Eigenschaften sind dir in einer romantischen Beziehung am wichtigsten?

Schreibe über eine Zeit, in der eine Beziehung (freundschaftlich oder romantisch) zu Ende ging.

Wie hat sich deine Beziehung zu deinen Eltern verändert, seitdem du erwachsen bist?

Reflektiere darüber, wie soziale Medien unsere zwischenmenschlichen Beziehungen beeinflussen.

سوالات متداول

10 سوال

When talking about a relationship with a person, you must use 'zu' followed by the dative case. For example, 'Die Beziehung zu meinem Vater'. Using 'mit' is a very common mistake made by English speakers. Only use 'mit' in very specific, rare contexts, or stick to 'zu' to always be correct.

Yes, absolutely. In business, it is very common to use the plural form 'Beziehungen' to refer to your network or contacts. The phrase 'gute Beziehungen haben' means to have good connections that can help you professionally.

While both can mean relationship, 'Verhältnis' carries a strong connotation of an illicit affair when used in a romantic context. If you say 'Ich habe ein Verhältnis', people will assume you are cheating. Always use 'Beziehung' for a normal, committed romantic partnership.

The German word is a compound noun: 'die Fernbeziehung'. It combines 'fern' (far/distant) with 'Beziehung'. You would use it with the verb 'führen', as in 'Wir führen eine Fernbeziehung'.

No. While it is the default word for a romantic partnership, it is equally used for family dynamics (Beziehung zu den Eltern), international politics (diplomatische Beziehungen), and scientific correlations (die Beziehung zwischen zwei Variablen).

'Vitamin B' is a very common slang term where the 'B' stands for 'Beziehungen'. It means having personal connections or pulling strings to get an advantage, like getting a job or an apartment because you know the right people.

While 'eine Beziehung haben' is grammatically correct, native speakers prefer the verb 'führen' (to lead/conduct) for ongoing relationships. 'Wir führen eine glückliche Beziehung' sounds much more natural and mature.

The direct translation is 'der Beziehungsstatus'. This compound noun became extremely popular with the rise of social media platforms like Facebook, where people update their 'Beziehungsstatus'.

No. This is a false friend. If you want to talk about your relatives or family relations, you must use the word 'die Verwandten' (the relatives) or 'die Verwandtschaft' (the kinship/family).

It is a formal prepositional phrase derived from the same root, meaning 'in relation to', 'regarding', or 'with reference to'. It is highly useful in formal emails or academic writing, e.g., 'In Bezug auf Ihre E-Mail...' (Regarding your email...)

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'I am in a relationship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Basic A2 sentence structure.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic A2 sentence structure.

writing

Translate: 'My relationship with my brother is good.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Remember to use 'zu' + dative.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Remember to use 'zu' + dative.

writing

Translate: 'We have a long-distance relationship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'führen' and the compound noun 'Fernbeziehung'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'führen' and the compound noun 'Fernbeziehung'.

writing

Translate: 'He ended the relationship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the verb 'beenden' in the Perfekt tense.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the verb 'beenden' in the Perfekt tense.

writing

Translate: 'They are working on their relationship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'arbeiten an' + dative.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'arbeiten an' + dative.

writing

Translate: 'She used her connections to get the job.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the idiom 'Beziehungen spielen lassen'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the idiom 'Beziehungen spielen lassen'.

writing

Translate: 'The diplomatic relations were broken off.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Passive voice with 'abbrechen'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Passive voice with 'abbrechen'.

writing

Translate: 'Is there a connection between stress and illness?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'zwischen' for abstract correlations.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'zwischen' for abstract correlations.

writing

Translate: 'Building a relationship takes time.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Infinitive clause with 'aufbauen'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Infinitive clause with 'aufbauen'.

writing

Translate: 'Regarding your question...' (Formal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the formal phrase 'In Bezug auf'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the formal phrase 'In Bezug auf'.

writing

Translate: 'He has fear of commitment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the compound noun 'Beziehungsangst'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the compound noun 'Beziehungsangst'.

writing

Translate: 'What is your relationship status?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the compound noun 'Beziehungsstatus'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the compound noun 'Beziehungsstatus'.

writing

Translate: 'Interpersonal relationships are important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the adjective 'zwischenmenschlich'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the adjective 'zwischenmenschlich'.

writing

Translate: 'We have a toxic relationship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'führen' and 'toxisch'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'führen' and 'toxisch'.

writing

Translate: 'I need Vitamin B for this apartment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the slang term for connections.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the slang term for connections.

writing

Translate: 'The relationship between the two countries is tense.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'zwischen' + dative plural.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'zwischen' + dative plural.

writing

Translate: 'They are in couples therapy because of relationship problems.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the compound noun 'Beziehungsprobleme'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the compound noun 'Beziehungsprobleme'.

writing

Translate: 'He is incapable of having a relationship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the adjective 'beziehungsunfähig'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the adjective 'beziehungsunfähig'.

writing

Translate: 'Customer relationships are our priority.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the compound noun 'Kundenbeziehungen'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the compound noun 'Kundenbeziehungen'.

writing

Translate: 'It is a purely platonic relationship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the adjective 'platonisch'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the adjective 'platonisch'.

speaking

How do you say 'I am in a relationship' in German?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic conversational phrase.

speaking

How do you ask 'How is your relationship with your boss?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Remember 'zu' + dative.

speaking

Say 'We are maintaining a long-distance relationship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'führen' and 'Fernbeziehung'.

speaking

Say 'He ended the relationship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'beenden'.

speaking

Say 'I need to use my connections (pull strings).'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the idiom 'spielen lassen'.

speaking

Say 'Regarding your email...'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Formal opening.

speaking

Say 'We have relationship problems.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the compound noun.

speaking

Say 'The relationship between the countries is good.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'zwischen' + dative plural.

speaking

Say 'She has fear of commitment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'Beziehungsangst'.

speaking

Say 'It is a toxic relationship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'toxisch'.

speaking

Say 'We are working on our relationship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'arbeiten an'.

speaking

Say 'What is his relationship status?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'Beziehungsstatus'.

speaking

Say 'They have an open relationship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'offen'.

speaking

Say 'He is incapable of a relationship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'beziehungsunfähig'.

speaking

Say 'We need to build a relationship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'aufbauen'.

speaking

Say 'Customer relationships are important.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'Kundenbeziehungen'.

speaking

Say 'It is a platonic relationship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'platonisch'.

speaking

Say 'I got the job through Vitamin B.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the slang term.

speaking

Say 'The diplomatic relations are over.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'diplomatische'.

speaking

Say 'There is no connection (correlation).'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'Zusammenhang' for logical links.

listening

Listen to the phrase: 'Meine Beziehung zu ihm ist kompliziert.' What is complicated?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Zu ihm' means to/with him.

listening

Listen: 'Wir führen eine Fernbeziehung.' What kind of relationship is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Fern' means far.

listening

Listen: 'Er hat seine Beziehungen spielen lassen.' What did he do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiom for using connections.

listening

Listen: 'Sie hat die Beziehung beendet.' Who ended it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Sie' (she) is the subject.

listening

Listen: 'In Bezug auf Ihre Frage...' What is the context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'In Bezug auf' is highly formal.

listening

Listen: 'Er leidet an Beziehungsangst.' What does he suffer from?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Angst' means fear.

listening

Listen: 'Das ist eine toxische Beziehung.' How is the relationship described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Toxisch' sounds like toxic.

listening

Listen: 'Ohne Vitamin B geht hier nichts.' What is needed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Slang for connections.

listening

Listen: 'Der Beziehungsstatus ist unklar.' What is unclear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Status' means status.

listening

Listen: 'Wir müssen die Kundenbeziehungen pflegen.' What must be maintained?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Kunden' means customers.

listening

Listen: 'Es gibt eine Beziehung zwischen den Variablen.' What is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Used in science for correlation.

listening

Listen: 'Sie sind in der Beziehungsberatung.' Where are they?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Beratung' means counseling.

listening

Listen: 'Die diplomatischen Beziehungen sind gut.' What is good?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Political context.

listening

Listen: 'Wir arbeiten an der Beziehung.' What are they doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Arbeiten an' means to work on.

listening

Listen: 'Es ist eine platonische Beziehung.' What type is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Platonisch' means non-romantic.

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!