At the A1 level, you only need to know 'schmoren' in the context of food. It is a word you might see on a menu in a German restaurant. For example, 'geschmortes Rindfleisch' means 'braised beef.' At this stage, just remember that it is a way of cooking meat or vegetables slowly so they become soft and tasty. You don't need to worry about the grammar of the verb yet; just recognize the past participle 'geschmort' as a description for food. It is different from 'gekocht' (boiled) or 'gebraten' (fried). If you see 'geschmort' on a menu, it usually means the dish is very tender and has a rich sauce. You might also hear it in a very simple sentence like 'Das Fleisch schmort,' meaning the meat is cooking. Focus on the connection between 'schmoren' and 'delicious, slow-cooked food.' Think of it as a 'special' kind of cooking that takes more time than just frying a sausage. It's a useful word for ordering food or understanding what someone is cooking for dinner.
At the A2 level, you can start using 'schmoren' as a verb in simple sentences. You should know that it is a regular (weak) verb: 'ich schmore, du schmorst, er schmort.' You can use it to describe what you are doing in the kitchen. For example: 'Ich schmore das Gemüse im Topf.' You also begin to see the word in the context of weather. If it is a very hot summer day, you can say: 'Ich schmore in der Hitze.' This is a more expressive way to say 'Mir ist sehr heiß.' At A2, you should also learn the word 'Schmortopf,' which is the special heavy pot used for braising. You might use this in a conversation about cooking equipment or recipes. Another important aspect at this level is the perfect tense: 'Ich habe das Fleisch drei Stunden geschmort.' Remember to use 'haben' as the auxiliary verb. You are moving from just recognizing the word on a menu to using it to describe your own actions and feelings about the heat.
At the B1 level, you should have a solid grasp of 'schmoren' in both culinary and colloquial contexts. You understand the technical difference between 'schmoren' (braising), 'braten' (roasting/frying), and 'dünsten' (steaming). In your writing and speaking, you can use 'schmoren' to describe complex processes. You also start to use the metaphorical meaning. The idiom 'jemanden im eigenen Saft schmoren lassen' becomes a useful tool for describing social situations where someone is left to wait or deal with their problems. For example, 'Mein Chef lässt mich mit der Entscheidung schmoren.' You are also aware of the technical use of 'schmoren' for electrical cables that are smoldering. This is important for describing household problems or safety issues. At B1, you can use the word to add variety to your descriptions of heat, moving beyond 'heiß' to more vivid imagery. You understand that 'schmoren' implies a process that takes time and involves some kind of pressure or intensity, whether it's the heat of an oven or the stress of waiting.
At the B2 level, you use 'schmoren' with precision and nuance. You are comfortable using it in various registers, from informal complaints about the weather to formal culinary descriptions. You understand the passive constructions often used with this verb, such as 'Das Fleisch wird bei schwacher Hitze geschmort.' You can use the word to describe subtle physical sensations and emotional states. For instance, you might describe a character in a book as 'vor Wut schmorend' (stewing with rage). You also understand more complex idioms and can use them naturally in conversation. You know when 'schmoren' is better than 'kokeln' or 'glimmen' when describing a technical fault. Your vocabulary is rich enough to explain the 'braising' process in German to someone else, using related terms like 'anbraten' (sear), 'Ablöschen' (deglazing), and 'Flüssigkeit' (liquid). You recognize the cultural significance of 'Schmorgerichte' (braised dishes) in German traditions and can discuss them in the context of food culture and history.
At the C1 level, 'schmoren' is a tool for sophisticated expression. You use it to create vivid imagery in your writing. You might use the word in an essay to describe a political situation where a country is 'stewing' in its own problems. Your understanding of the word's etymology and its relationship to other Germanic words helps you appreciate its depth. You can use 'schmoren' in highly specific technical contexts or in literary descriptions where the 'slow-cooking' metaphor is used to describe the slow erosion of a relationship or the gradual development of a plan. You are also aware of regional variations or specific culinary terms related to 'schmoren' across German-speaking countries. You can navigate the fine line between the colloquial use for heat and the more serious technical use for electrical faults without confusion. Your use of the word is indistinguishable from that of a native speaker, as you pick up on the subtle connotations of patience, suffering, and transformation that the word carries in different contexts.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'schmoren' and all its linguistic possibilities. You can play with the word, using it in puns or creative metaphors. You understand its place in historical German texts and how its usage has evolved over time. You can discuss the chemistry of 'schmoren' in a scientific context (the breakdown of collagen into gelatin) or its metaphorical weight in a philosophical discussion about waiting and time. You can use the word to describe the most minute details of a sensory experience, such as the specific smell of a 'schmorendes Kabel' or the particular texture of a 'perfekt geschmorte Beinscheibe.' Your command of the word allows you to use it in any setting, from a high-end culinary critique to a technical safety report or a poetic description of a summer afternoon. You understand every nuance of the 'im eigenen Saft schmoren' idiom and can adapt it to fit any social or political commentary. For you, 'schmoren' is not just a verb; it is a rich concept that you can deploy with absolute precision and creative flair.

Schmoren در ۳۰ ثانیه

  • Schmoren is primarily a cooking verb meaning to braise or stew, involving slow heat and a lid.
  • It is commonly used to describe the feeling of being in extreme, oppressive heat during summer.
  • The idiom 'jemanden schmoren lassen' means to intentionally make someone wait or suffer in suspense.
  • Technically, it refers to the dangerous smoldering or melting of electrical wires and components.

The German verb schmoren is a versatile term primarily rooted in the culinary arts, but it extends its reach into metaphorical and technical domains. At its core, in a kitchen context, it translates to 'to braise' or 'to stew.' This involves a two-step process: first, searing the food (usually meat or hearty vegetables) at a high temperature to develop flavor through the Maillard reaction, and then slowly cooking it in a small amount of liquid in a closed vessel. Unlike boiling, where the food is submerged, schmoren relies on steam and a concentrated flavorful liquid to tenderize tough fibers over several hours. It is the quintessential technique for German Sunday roasts, such as Rinderschmorbraten or Rouladen. When you use this word in a culinary sense, you are describing a process of patience, transformation, and deep flavor development. It suggests a certain level of domestic warmth and traditional craftsmanship.

Culinary Context
The most frequent use of the word. It implies the use of a heavy pot (Schmortopf) and a slow, moist heat. It is used for meats like beef, lamb, or game, and vegetables like cabbage or onions.

Das Fleisch muss mindestens drei Stunden bei niedriger Hitze schmoren, damit es zart wird.

Beyond the kitchen, schmoren takes on a more physical and sometimes psychological meaning. It can describe the sensation of being exposed to intense, stagnant heat. If you are sitting in a car without air conditioning on a mid-August afternoon in Berlin, you might say you are 'schmorend.' This usage evokes a sense of being 'cooked' by your environment. It is often paired with the preposition 'in' or 'vor,' such as 'in der Hitze schmoren' (to swelter in the heat). This is not a pleasant warmth; it is an oppressive, inescapable heat that makes one feel as though they are slowly being braised like a piece of beef. It is a common colloquialism during heatwaves or in poorly ventilated offices.

Physical Sensation
Used to describe the feeling of being trapped in high temperatures. It emphasizes the duration and the lack of relief from the heat.

Wir mussten eine Stunde lang in der prallen Sonne schmoren, während wir auf den Bus warteten.

In a figurative or psychological sense, schmoren is used to describe a state of agonizing waiting or being left in a state of uncertainty, often as a form of punishment or neglect. The famous idiom 'jemanden im eigenen Saft schmoren lassen' (to let someone stew in their own juices) is a perfect example. It means to let someone deal with the consequences of their own actions without offering help, or to leave them waiting for a decision or an answer while they grow increasingly anxious. This usage highlights the 'slow-cooking' aspect of the word—the passage of time that causes a person to 'soften' or break down under pressure. It is often used in political or professional contexts where one party holds power over another by simply doing nothing.

Finally, there is a technical application of the word. In electrical engineering, schmoren describes the smoldering or charring of materials due to an electrical fault, such as a short circuit or an overloaded cable. When a cable 'schmort,' it is not yet a full-blown fire, but it is producing heat and smoke as the insulation melts. This is a critical warning sign in safety contexts. It implies a slow, internal destruction caused by heat. You might hear a mechanic say, 'Hier hat ein Kabel geschmort,' meaning a wire has partially melted or burned. This technical use retains the core idea of internal heat causing a physical change over time, albeit a destructive one in this case.

Technical/Safety Context
Describes the smoldering of electrical components. It is a precursor to a fire and indicates a serious malfunction.

Es roch nach verbranntem Plastik, weil eine Leitung im Sicherungskasten zu schmoren begann.

Understanding schmoren requires recognizing its dual nature: it can be a constructive, creative process in the kitchen that leads to a delicious meal, or it can be a destructive or unpleasant process in physical and metaphorical contexts. The common thread is the application of heat and the significant duration of the process. Whether the outcome is a tender pot roast or a melted circuit board depends entirely on the context. For a B1 learner, mastering the culinary use is essential, while recognizing the metaphorical use for heat or waiting will greatly enhance your conversational naturalness.

Lass ihn ruhig noch ein bisschen schmoren, bevor du ihm die gute Nachricht erzählst.

Using schmoren correctly involves understanding its grammatical behavior as a weak verb and its typical sentence structures. As a weak verb, its conjugation is straightforward: ich schmore, du schmorst, er/sie/es schmort, wir schmoren, ihr schmort, sie schmoren. The past tense is schmorte and the perfect tense uses the auxiliary verb haben with the past participle geschmort. In culinary sentences, it often appears with a duration (how long?) and a medium (in what?). Because it is an intransitive verb in its most basic form (something stews) but can also be used transitively (to stew something), you will see it in various constructions.

The Transitive Use (Cooking something)
When you are the cook, you 'schmorst' the meat. This requires an accusative object.

Der Koch schmort das Rindfleisch in Rotwein und Kräutern.

In the intransitive sense, the focus is on the object being cooked or the person feeling the heat. Here, the subject is the thing experiencing the process. This is very common when describing the state of a dish in the oven or the feeling of people in a hot room. When used this way, the verb describes a state or a continuous action. It is often accompanied by prepositional phrases like 'im Ofen' (in the oven), 'im Topf' (in the pot), or 'in der Sonne' (in the sun). For learners, it's important to distinguish between 'braten' (to fry/roast) and 'schmoren'. If you say something is 'schmorend', it implies moisture is involved.

The Intransitive Use (Something is stewing)
The subject is the one undergoing the process. No direct object is needed.

Das Gemüse schmort leise vor sich hin.

One of the most powerful ways to use schmoren is in the passive voice or as a participle. Since the process of braising is often more important than who is doing the cooking, you will frequently see 'geschmort' used as an adjective. This is standard on German menus. You will see 'Geschmorter Tafelspitz' or 'Geschmortes Saisongemüse.' When building your own sentences, remember that 'schmoren' is a process that takes time, so using adverbs like 'langsam' (slowly), 'stundenlang' (for hours), or 'geduldig' (patiently) adds a lot of natural flavor to your German.

In metaphorical contexts, the structure often involves the phrase 'jemanden ... lassen' (to let someone ...). This causative construction is very common in German. 'Lass ihn schmoren' is a complete and idiomatic sentence. It means 'Let him wait' or 'Let him suffer the consequences.' You can also use it with 'in' to specify what someone is stewing in, such as 'in seiner eigenen Angst schmoren' (to stew in one's own fear). These figurative uses follow the same conjugation rules but shift the meaning from the physical kitchen to the landscape of human emotions and social power dynamics.

The Metaphorical Construction
Often used with 'lassen' (to let) to indicate intentional neglect or waiting.

Die Firma ließ die Bewerber stundenlang im Warteraum schmoren.

Finally, consider the technical use in sentences. It often appears in the perfect tense because usually, the 'schmoren' is discovered after it has already happened. 'Es hat geschmort' (something smoldered). When describing a technical fault, you might use 'anfangen zu schmoren' (to start smoldering). This indicates the beginning of a dangerous situation. Using the word in this way shows a high level of vocabulary, moving beyond basic 'kaputt' (broken) to describe the specific nature of an electrical failure. It’s a word that adds precision to your descriptions of mishaps and maintenance issues.

Bevor die Sicherung heraussprang, muss das Kabel bereits eine Weile geschmort haben.

You will encounter schmoren in several distinct environments in Germany, each with its own flavor and frequency. The most common place is undoubtedly the German kitchen and the world of gastronomy. If you watch German cooking shows like 'Kitchen Impossible' or 'The Taste,' or if you follow famous German chefs like Tim Mälzer, you will hear this word constantly. Braising is a cornerstone of German 'Hausmannskost' (traditional home cooking). When a chef discusses the perfect 'Gulasch' or 'Rinderbraten,' they will inevitably talk about the 'Schmorzeit' (braising time) and the importance of 'langsamem Schmoren' (slow braising). In this context, the word carries a connotation of quality, patience, and comfort food.

In the Kitchen / Cooking Shows
Used by chefs and home cooks to describe the slow cooking process. It's associated with traditional, hearty meals.

'Heute zeigen wir Ihnen, wie man die perfekte Lammkeule richtig schmort,' sagte der Fernsehkoch.

Another very common place to hear schmoren is in everyday conversation during the summer months. Germans love to talk about the weather, and when a 'Hitzewelle' (heatwave) hits, the word becomes a staple of small talk. You'll hear it at bus stops, in supermarkets, and in offices. People will complain, 'Man schmort ja richtig in dieser Hitze!' (You're really stewing in this heat!). In this context, it’s a shared expression of discomfort. It’s more descriptive than just saying 'Es ist heiß' (It is hot); it conveys the feeling of being trapped in a slow-cooker. It’s a very relatable, colloquial way to express how the weather is affecting your physical well-being.

Daily Small Talk (Weather)
A common way to complain about extreme heat. It emphasizes the feeling of being slowly 'cooked' by the sun.

In der Dachgeschosswohnung schmoren wir im Sommer bei 35 Grad.

In professional or social settings, you might hear the metaphorical use, especially in the context of negotiations or waiting for feedback. If someone is being deliberately slow to respond to an offer or an application, their colleagues might say, 'Die lassen uns ganz schön schmoren.' This implies a power move. It’s often used in news reports about political negotiations, where one party is waiting for another to make a concession. 'Die Opposition lässt die Regierung schmoren' (The opposition is letting the government stew). This usage is sophisticated and shows an understanding of social dynamics. It’s less about physical heat and more about the psychological pressure of time.

You will also encounter the word in more technical or alarming situations. Firefighters, electricians, or car mechanics use schmoren to describe the early stages of electrical damage. If you smell something 'funny' in your car and take it to a 'Werkstatt' (garage), the mechanic might say, 'Da hat ein Kabel geschmort.' This is a very specific term for the melting of insulation. You might see it in safety manuals or news reports about house fires: 'Ein schmorendes Kabel löste den Brand aus' (A smoldering cable triggered the fire). In this context, the word is a serious warning and indicates a technical failure that needs immediate attention.

Technical/Emergency Contexts
Used to describe the dangerous smoldering of electrical wires or components. It's a key term for safety and repairs.

Der Elektriker fand eine schmorende Steckdose hinter dem Schrank.

Lastly, literary and journalistic German often uses schmoren to add vividness to descriptions. A novelist might describe a character 'schmorend vor Wut' (stewing with rage) or 'in der Hölle schmorend' (stewing in hell). These are more dramatic uses that play on the idea of long-term suffering or intense internal heat. Whether it's the literal heat of a kitchen, the physical heat of a summer day, the social heat of a long wait, or the technical heat of a failing wire, schmoren is a word that Germans use to describe processes that are slow, intense, and transformative.

Nach der Niederlage ließen die Fans ihre Mannschaft in der Kritik schmoren.

One of the most frequent mistakes English speakers make with schmoren is confusing it with other cooking verbs like braten (to fry/roast), kochen (to boil/cook), or dünsten (to steam/saute). While all involve heat, the technique is specific. If you say you are 'schmoren' an egg, a German will be very confused, as eggs are usually 'gebraten' (fried) or 'gekocht' (boiled). Schmoren requires a longer time and a closed container with some liquid. Using it for quick-cooking items is a common semantic error. Remember: schmoren is for the long haul—think tough cuts of meat and dense vegetables like red cabbage.

Confusion with 'Braten'
'Braten' is dry heat (frying or roasting). 'Schmoren' is moist heat (braising). Don't use 'schmoren' for a steak you just seared for two minutes.

Falsch: Ich schmore mir schnell ein Spiegelei. (Richtig: Ich brate mir ein Spiegelei.)

Another mistake involves the prepositional use when talking about heat. English speakers often want to say 'stewing under the sun,' but in German, you 'schmorst in der Sonne' or 'in der Hitze.' Using 'unter' makes it sound like the sun is a physical blanket rather than the environment you are in. Additionally, learners sometimes forget that schmoren can be both transitive and intransitive. You can 'etwas schmoren' (braise something) but you can also just 'schmoren' (be braising/sweltering). Getting the auxiliary verb right is also crucial: it always takes haben in the perfect tense (ich habe geschmort), never sein, even though it describes a state change in some contexts.

Wrong Prepositions
Avoid 'unter der Hitze'. Use 'in der Hitze' or 'vor Hitze' to describe the environment causing the 'stewing' feeling.

Falsch: Wir schmorten unter der Mittagssonne. (Richtig: Wir schmorten in der Mittagssonne.)

A more subtle mistake occurs with the metaphorical idiom 'im eigenen Saft schmoren lassen.' Learners often try to translate 'to let someone stew' literally without the 'Saft' (juice) part. While you can just say 'jemanden schmoren lassen,' the full idiom is much more common and idiomatic. Also, be careful with the word 'schwitzen' (to sweat). While 'schmoren' and 'schwitzen' often happen at the same time, 'schmoren' emphasizes the duration and the intensity of the heat, while 'schwitzen' only describes the biological reaction. If you want to sound more expressive about how hot you are, 'schmoren' is often the better, more descriptive choice.

In the technical context, a common error is using 'brennen' (to burn) when 'schmoren' (to smolder/char) is more accurate. If a cable is just starting to melt and smell, it is 'schmorend.' If there are active flames, it is 'brennend.' Using the correct term can be important for safety and clarity. Finally, avoid overusing the word. While it's a great B1/B2 word, it's specific. Don't use it for every instance of heat or every long wait—save it for when the heat is oppressive or the wait is intentionally agonizing. This will make your use of the word much more impactful and natural-sounding to native speakers.

Brennen vs. Schmoren
'Brennen' means there is fire. 'Schmoren' means there is heat, melting, or smoke without a large flame (yet).

Falsch: Das Kabel brennt (if it's only smoking/melting). (Richtig: Das Kabel schmort.)

In summary, the key to avoiding mistakes with schmoren is to respect its specific relationship with time and moisture. It's not just 'cooking' or 'heat'; it's a slow, transformative process. Whether you're in the kitchen, in the sun, or in a difficult social situation, think about whether the 'braising' metaphor truly fits. If it involves heat and a significant amount of time, you're likely on the right track. Pay attention to the prepositions and the distinction between dry and moist heat, and your use of schmoren will be correct and expressive.

Man sollte das Fleisch nicht kochen, sondern bei niedriger Temperatur schmoren.

Understanding the synonyms and alternatives for schmoren helps you choose the precise word for the situation. In the culinary world, several words are close but have distinct meanings. Dünsten is perhaps the closest; it means to steam or cook in its own juices or a tiny bit of fat/liquid, but it usually refers to vegetables and is a much faster process than schmoren. Sieden means to simmer or boil gently, focusing on the liquid's temperature rather than the searing-and-stewing technique. Braten is the general term for frying or roasting with dry heat. Knowing these distinctions is vital for following German recipes accurately.

Schmoren vs. Dünsten
'Schmoren' involves browning (searing) first and takes a long time. 'Dünsten' is lighter, often without browning, and usually faster (e.g., for fish or zucchini).

Während wir das Fleisch schmoren, werden wir das Gemüse nur kurz dünsten.

When describing physical heat, schwitzen (to sweat) and braten (to roast/fry) are common alternatives. You might hear someone say 'Ich brate in der Sonne,' which is very similar to 'Ich schmore in der Sonne.' However, 'braten' implies the direct, burning heat of the sun on the skin, whereas 'schmoren' implies a more general, humid, or trapped heat. Glühen (to glow) is used for extreme heat, like a hot stove or a person with a high fever. For a more formal way to say someone is sweltering, you could use verschmachten, though this often implies a lack of water and is much more dramatic, almost 'to perish' from heat or thirst.

Schmoren vs. Braten (Heat)
In the sun, 'braten' suggests getting a sunburn or direct heat. 'Schmoren' suggests the overall oppressive heat of the environment.

In diesem unklimatisierten Büro schmoren wir den ganzen Tag.

In metaphorical contexts of waiting or suffering, warten (to wait) is the basic alternative, but it lacks the emotional weight of schmoren. Zappeln lassen (to let someone wriggle/fidget) is another great idiom, often used as 'jemanden zappeln lassen,' meaning to keep someone in suspense. While schmoren emphasizes the slow, agonizing nature of the wait, zappeln emphasizes the person's nervous reaction. Harren is a very formal, poetic word for waiting a long time, often used as 'der Dinge harren' (to wait for things to unfold). Using schmoren in these contexts adds a touch of colloquial bite and vivid imagery that these other words lack.

In the technical realm, kokeln is a very useful alternative. It means to play with fire or to smolder slightly. It’s more informal and often used for small, localized burning, like a child playing with matches or a cigarette butt in a trash can. Glimmen (to smolder/glow) describes the light and heat of something burning without a flame, like the end of a cigarette or embers in a fireplace. Schmoren remains the specific term for electrical components melting or charring. By choosing between schmoren, kokeln, and glimmen, you can provide a very clear picture of what kind of 'burning' is taking place and how dangerous it might be.

Schmoren vs. Kokeln
'Schmoren' is often used for electrical faults (melting). 'Kokeln' is more about small, intentional or accidental fires (like with matches).

Die alte Kaffeemaschine hat nur kurz geschmort, bevor sie ganz ausging.

To wrap up, while schmoren has many neighbors, it occupies a unique space that combines heat, time, and a specific kind of intensity. Whether you are in a kitchen, a hot car, a tense negotiation, or looking at a faulty wire, choosing schmoren over its alternatives allows you to convey not just the fact of heat or waiting, but the specific character of that experience. It is a word that brings a high degree of 'Sprachgefühl' (linguistic intuition) to your German, making your descriptions more vivid and precise for your listeners.

Lass uns das Fleisch erst scharf anbraten und dann zwei Stunden schmoren.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The connection between 'schmoren' and 'smother' is visible in the cooking technique: you are essentially 'smothering' the food in a pot with a lid to keep the steam in.

راهنمای تلفظ

UK /ˈʃmoːʁən/
US /ˈʃmoʊrən/
The stress is on the first syllable: SCHMO-ren.
هم‌قافیه با
oren Toren Ohren bohren gefroren verloren geboren Choren
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'o' as a short vowel like in 'shop'. It must be long.
  • Over-emphasizing the 'r' at the end of the first syllable.
  • Confusing the 'sch' with a simple 's' sound.
  • Not pronouncing the 'n' at the end clearly.
  • Making the 'o' sound like the 'u' in 'sure'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in recipes and on menus even at lower levels.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of weak verb conjugation and correct prepositional use.

صحبت کردن 3/5

Using it metaphorically for heat or waiting is a sign of good B1/B2 fluency.

گوش دادن 2/5

Clearly pronounced and usually easy to understand in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

kochen braten heiß Topf warten

بعداً یاد بگیرید

dünsten garen marinieren ablöschen zappeln

پیشرفته

verschmachten glimmen Hydrolyse Bindegewebe

گرامر لازم

Weak Verb Conjugation

Ich schmor-te, ich habe ge-schmor-t.

Nominalization of Verbs

Das Schmoren dauert lange. (Verbs become neuter nouns).

Passive Voice with 'werden'

Das Fleisch wird geschmort. (Process focus).

Participles as Adjectives

Das geschmorte Fleisch schmeckt gut.

Causative 'lassen'

Ich lasse ihn schmoren. (To allow/cause a state).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Ich esse gerne geschmortes Fleisch.

I like eating braised meat.

The word 'geschmortes' is an adjective here, describing the meat.

2

Das Fleisch muss lange schmoren.

The meat must stew for a long time.

Here, 'schmoren' is the infinitive at the end of the sentence.

3

Oma schmort heute Rouladen.

Grandma is braising beef rolls today.

Third person singular: 'sie schmort'.

4

Ist das Gemüse geschmort?

Is the vegetable braised?

Question form with the past participle.

5

Wir schmoren das Rindfleisch im Topf.

We are stewing the beef in the pot.

First person plural: 'wir schmoren'.

6

Es riecht nach geschmorten Zwiebeln.

It smells like braised onions.

Dative plural: 'nach geschmorten Zwiebeln'.

7

Schmorst du das Huhn?

Are you braising the chicken?

Second person singular: 'du schmorst'.

8

Das ist ein guter Schmortopf.

That is a good braising pot.

Compound noun: Schmor + Topf.

1

In der Sonne schmoren wir heute richtig.

We are really sweltering in the sun today.

Colloquial use for feeling very hot.

2

Ich habe das Gulasch zwei Stunden geschmort.

I stewed the goulash for two hours.

Perfect tense: 'habe geschmort'.

3

Warum schmort das Fleisch so lange?

Why is the meat stewing for so long?

Interrogative sentence with 'warum'.

4

Die Zwiebeln schmoren langsam in der Pfanne.

The onions are braising slowly in the pan.

Adverb 'langsam' describes the action.

5

Im Sommer schmoren wir oft in der Wohnung.

In summer, we often swelter in the apartment.

Describes a recurring state.

6

Kannst du das Fleisch bitte schmoren?

Can you please braise the meat?

Modal verb 'können' + infinitive 'schmoren'.

7

Das Gericht schmeckt am besten, wenn es lange schmort.

The dish tastes best when it stews for a long time.

Subordinate clause with 'wenn'.

8

Wir schmorten gestern den ganzen Nachmittag.

We stewed/sweltered all yesterday afternoon.

Präteritum (simple past): 'schmorten'.

1

Lass ihn ruhig noch ein bisschen schmoren.

Let him stew for a bit longer.

Metaphorical use for making someone wait.

2

Ein Kabel im Computer begann zu schmoren.

A cable in the computer began to smolder.

Technical use for electrical melting.

3

Die Ochsenbacken wurden in Rotwein geschmort.

The ox cheeks were braised in red wine.

Passive voice: 'wurden geschmort'.

4

In der Hitze des Busses mussten wir eine Stunde schmoren.

We had to swelter for an hour in the heat of the bus.

Modal verb 'müssen' in the past.

5

Er lässt seine Gegner gerne im eigenen Saft schmoren.

He likes to let his opponents stew in their own juices.

Full idiomatic expression.

6

Bevor man das Fleisch schmort, sollte man es scharf anbraten.

Before braising the meat, you should sear it sharply.

Infinitive clause with 'bevor'.

7

Es gab einen Brand, weil eine Leitung geschmort hatte.

There was a fire because a wire had smoldered.

Plusquamperfekt (past perfect): 'hatte geschmort'.

8

Ich schmore das Rotkraut mit Äpfeln und Gewürzen.

I am braising the red cabbage with apples and spices.

Transitive use with direct object 'Rotkraut'.

1

Die zarte Konsistenz kommt durch das stundenlange Schmoren.

The tender consistency comes from the hours of braising.

Nominalization: 'das Schmoren'.

2

Die Verhandlungen ziehen sich hin, und man lässt uns schmoren.

The negotiations are dragging on, and they're letting us stew.

Using the metaphor in a professional context.

3

Es roch brenzlig, als die Isolierung zu schmoren anfing.

It smelled like fire when the insulation started to smolder.

Adjective 'brenzlig' (smelling of fire/risky).

4

Geschmorte Gerichte sind besonders im Winter beliebt.

Braised dishes are particularly popular in winter.

Participle used as an adjective: 'Geschmorte'.

5

Wir schmorten in der Warteschlange vor dem Museum.

We sweltered in the queue in front of the museum.

Präteritum used for storytelling.

6

Das Fleisch muss bei geschlossenem Deckel schmoren.

The meat must stew with the lid closed.

Prepositional phrase 'bei geschlossenem Deckel'.

7

Man darf das Fleisch nicht kochen, sondern nur schmoren lassen.

One must not boil the meat, but only let it stew.

Comparison of two cooking methods.

8

Die Hitze in der Stadt war unerträglich, wir schmorten förmlich.

The heat in the city was unbearable; we were literally stewing.

Adverb 'förmlich' emphasizes the metaphor.

1

Die politische Krise ließ das Land in Ungewissheit schmoren.

The political crisis left the country stewing in uncertainty.

Highly metaphorical use for a national state.

2

Ein schmorender Kabelbrand kann oft unbemerkt bleiben.

A smoldering cable fire can often go unnoticed.

Participle used as an attributive adjective.

3

Er schmort in seiner eigenen Eitelkeit.

He is stewing in his own vanity.

Abstract metaphorical use.

4

Die Kunst des Schmorens erfordert vor allem Geduld.

The art of braising requires, above all, patience.

Genitive construction: 'des Schmorens'.

5

In der Enge des Abteils schmorten die Fahrgäste stundenlang.

In the cramped compartment, the passengers sweltered for hours.

Focus on the physical and environmental constraint.

6

Das Unternehmen ließ die Konkurrenz in der Defensive schmoren.

The company left the competition stewing on the defensive.

Strategic metaphorical use.

7

Durch das Schmoren wird das Bindegewebe in Gelatine umgewandelt.

Through braising, the connective tissue is converted into gelatin.

Technical culinary explanation.

8

Sie ließ ihn absichtlich schmoren, bevor sie den Anruf entgegennahm.

She intentionally let him stew before answering the call.

Interpersonal power dynamic.

1

Die Seele schmort in der Pein der verpassten Gelegenheiten.

The soul stews in the agony of missed opportunities.

Poetic and philosophical usage.

2

Ein subtiler Geruch nach schmorendem Kunststoff erfüllte den Raum.

A subtle smell of smoldering plastic filled the room.

Precise sensory description.

3

Das Gericht besticht durch das perfekt geschmorte, fast zerfallende Fleisch.

The dish impresses with the perfectly braised, almost falling-apart meat.

Advanced culinary critique language.

4

Er wurde dazu verdammt, in der Hölle seiner eigenen Taten zu schmoren.

He was condemned to stew in the hell of his own deeds.

Theological/literary metaphor.

5

Die langsame Metamorphose beim Schmoren ist ein chemisches Wunder.

The slow metamorphosis during braising is a chemical miracle.

High-level vocabulary (Metamorphose).

6

Man ließ den Antrag monatelang in der Bürokratie schmoren.

The application was left to stew in bureaucracy for months.

Institutional metaphor.

7

Das schmorende Verlangen nach Rache trieb ihn voran.

The smoldering desire for revenge drove him forward.

Metaphorical use for intense, hidden emotions.

8

Die Hitze flirrte über dem Asphalt, während wir in der Blechlawine schmorten.

The heat shimmered over the asphalt while we sweltered in the traffic jam.

Sophisticated descriptive German (Blechlawine).

ترکیب‌های رایج

langsam schmoren
stundenlang schmoren
in der Sonne schmoren
im eigenen Saft schmoren
ein Kabel schmort
zart schmoren
im Ofen schmoren
vor Hitze schmoren
geschmorte Zwiebeln
jemanden schmoren lassen

عبارات رایج

In der Hitze schmoren

— To suffer from extreme heat, usually outdoors or in an uncooled room.

Im Dachgeschoss schmoren wir jeden Sommer.

Lange schmoren lassen

— To cook something for a long time or to make someone wait for a long time.

Man muss das Fleisch lange schmoren lassen, damit es weich wird.

Ein schmorender Geruch

— A smell indicating that something electrical is melting or burning.

Nimm das Bügeleisen vom Strom, da ist ein schmorender Geruch.

Sanft schmoren

— To braise gently at a low temperature.

Das Gemüse sollte nur sanft schmoren.

In der Sonne schmoren

— To sunbathe for a long time, often with the connotation of getting too hot.

Die Touristen schmoren am Strand.

Geschmortes Gemüse

— A common side dish consisting of vegetables cooked slowly in liquid.

Als Beilage gibt es geschmortes Gemüse.

In der Warteschleife schmoren

— To be stuck on hold on the telephone for a long time.

Ich musste 20 Minuten in der Warteschleife schmoren.

Das Fleisch schmort vor sich hin

— The meat is stewing quietly/steadily.

In der Küche schmort der Braten gemütlich vor sich hin.

Lass ihn schmoren

— Don't give him an answer yet; let him wait and worry.

Er hat sich noch nicht entschuldigt, also lass ihn schmoren.

Schmoren bei niedriger Temperatur

— The standard instruction for braising.

Das Geheimnis ist das Schmoren bei niedriger Temperatur.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

Schmoren vs braten

Braten is roasting/frying with dry heat; schmoren is braising with liquid and a lid.

Schmoren vs dünsten

Dünsten is steaming or cooking in juices, usually for shorter times and for vegetables/fish.

Schmoren vs schwitzen

Schwitzen is the biological act of sweating; schmoren is the environmental experience of heat.

اصطلاحات و عبارات

"Im eigenen Saft schmoren"

— To deal with the consequences of one's own actions without help, or to be left alone with one's problems.

Er wollte keinen Rat annehmen, jetzt muss er im eigenen Saft schmoren.

informal/colloquial
"Jemanden schmoren lassen"

— To keep someone waiting for a decision or information as a power move or punishment.

Die Personalabteilung lässt die Bewerber gerne schmoren.

neutral/informal
"In der Hölle schmoren"

— A religious or dramatic expression meaning to suffer eternal punishment.

Für dieses Verbrechen sollst du in der Hölle schmoren!

literary/dramatic
"Vor Wut schmoren"

— To be extremely angry but unable to express it or do anything about it immediately.

Er saß in der Sitzung und schmorte vor Wut.

neutral
"Im eigenen Fett schmoren"

— A variation of 'im eigenen Saft schmoren', often with a more negative or physical connotation.

Ohne Klimaanlage schmoren wir hier im eigenen Fett.

informal/crude
"Lange schmoren müssen"

— To have to wait an uncomfortably long time for something.

Wir mussten lange schmoren, bis der Arzt endlich Zeit hatte.

neutral
"In Ungewissheit schmoren"

— To be kept in a state of not knowing what will happen next.

Die Fans schmorten in Ungewissheit über die Zukunft des Vereins.

neutral
"Im Gefängnis schmoren"

— To spend a long time in jail, often implying a sense of being forgotten or rotting away.

Er musste zehn Jahre im Gefängnis schmoren.

informal
"In der eigenen Angst schmoren"

— To be consumed by one's own fears over a long period.

Lass ihn in seiner eigenen Angst schmoren, er hat es verdient.

literary
"Schmoren wie eine Ratte"

— A rare but vivid expression for being trapped in intense heat.

In diesem Dachzimmer schmort man wie eine Ratte.

slang

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Schmoren vs Kochen

Both involve heat and water.

Kochen is boiling (submerged in water); schmoren is braising (small amount of liquid, lid on).

Ich koche Nudeln, aber ich schmore den Braten.

Schmoren vs Braten

Both are used for meat.

Braten uses high heat and no lid (dry); schmoren uses lower heat after searing and a lid (moist).

Ein Steak wird gebraten, eine Roulade wird geschmort.

Schmoren vs Sieden

Both are slow cooking methods.

Sieden is simmering in a lot of liquid just below boiling point; schmoren involves searing first and less liquid.

Tafelspitz wird gesiedet, Gulasch wird geschmort.

Schmoren vs Schmachten

Sounds similar to 'schmoren'.

Schmachten means to yearn or to suffer from thirst/hunger; schmoren is about heat or cooking.

Ich schmachte nach Liebe, aber ich schmore in der Sonne.

Schmoren vs Kokeln

Both relate to smoldering.

Kokeln is often playful or accidental small fire; schmoren is usually an electrical fault or technical melting.

Das Kind kokelt mit Streichhölzern, aber die Steckdose schmort.

الگوهای جمله‌سازی

A2

Ich schmore [Essen].

Ich schmore das Fleisch.

A2

Ich schmore in [Ort/Hitze].

Ich schmore in der Sonne.

B1

Lass [Person] schmoren.

Lass ihn schmoren.

B1

[Sache] hat geschmort.

Das Kabel hat geschmort.

B1

[Essen] wird geschmort.

Das Fleisch wird geschmort.

B2

Durch das [Zeit] Schmoren wird...

Durch das lange Schmoren wird das Fleisch zart.

C1

In [Abstrakt] schmoren.

In Ungewissheit schmoren.

C1

Im eigenen Saft schmoren.

Er muss im eigenen Saft schmoren.

خانواده کلمه

اسم‌ها

der Schmortopf (braising pot)
das Schmorgericht (braised dish)
der Schmorbraten (pot roast)
die Schmorzeit (braising time)
das Schmoren (the act of braising)

فعل‌ها

anschmoren (to start braising/to brown lightly)
durchschmoren (to burn through, usually of a fuse or wire)
verschmoren (to char or melt completely)

صفت‌ها

geschmort (braised)
schmorwarm (warm like a stew - rare)
schmorig (stew-like - rare)

مرتبط

braten (to roast/fry)
kochen (to cook/boil)
dünsten (to steam)
garen (to cook to doneness)
Hitze (heat)

نحوه استفاده

frequency

High in culinary and weather contexts; medium in metaphorical and technical contexts.

اشتباهات رایج
  • Ich schmore ein Ei. Ich brate ein Ei.

    Schmoren is for long cooking processes with liquid. Quick items like eggs are fried (gebraten).

  • Wir schmoren unter der Hitze. Wir schmoren in der Hitze.

    In German, you are 'in' the environment of heat, not 'under' it like a blanket.

  • Das Fleisch ist geschmört. Das Fleisch ist geschmort.

    Schmoren is a weak verb and does not get an Umlaut in the past participle.

  • Ich bin geschmort. Ich habe geschmort.

    Even though it describes a state, the verb 'schmoren' always uses 'haben' as the auxiliary verb.

  • Das Kabel brennt (when it's only smoking). Das Kabel schmort.

    Use 'schmoren' for the melting/smoldering phase before actual flames (brennen) appear.

نکات

Scharf anbraten

Braten Sie das Fleisch vor dem Schmoren immer scharf an. Das erzeugt Röstaromen, die für die Sauce beim Schmoren extrem wichtig sind.

Vergleiche nutzen

Nutzen Sie 'schmoren' in Vergleichen: 'Es ist hier heiß wie in einem Schmortopf.' Das klingt sehr natürlich und bildhaft.

Geruch ernst nehmen

Wenn Sie einen schmorenden Geruch aus einem Elektrogerät bemerken, ziehen Sie sofort den Stecker. Es ist die Vorstufe zum Brand.

Partizip II als Adjektiv

Das Wort 'geschmort' ist auf Speisekarten fast immer ein Adjektiv. Lernen Sie es als Vokabel für 'zart und lecker'.

Sonntagsessen

Ein Schmorbraten ist das klassische deutsche Sonntagsessen. Wenn Sie eingeladen sind, ist das ein Zeichen von Gastfreundschaft.

Geduld zeigen

'Schmoren lassen' ist eine Taktik. Wenn Sie im Business verhandeln, kann es helfen, die Gegenseite ein wenig schmoren zu lassen.

Schmortopf vs. Bräter

Diese Wörter werden oft synonym verwendet. Ein Bräter ist meist oval, ein Schmortopf eher rund, aber beide dienen demselben Zweck.

Das lange O

Achten Sie darauf, das 'O' in schmoren wie in 'Boot' auszusprechen, nicht wie in 'Sonne'.

Vivid Descriptions

Benutzen Sie 'schmorend' als Partizip Präsens, um eine Atmosphäre der Hitze zu beschreiben: 'Unter der schmorenden Mittagssonne...'

Verbindung zu 'Smother'

Merken Sie sich die Verwandtschaft zum englischen 'smother'. Man 'erstickt' das Fleisch im Topf unter dem Deckel.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'S'low 'M'oist 'O'ven 'R'oasting. The 'O' is long because it takes a long time to schmore.

تداعی تصویری

Imagine a heavy cast-iron pot with steam trapped inside, and a piece of meat slowly becoming so soft it falls apart. Now imagine a person in a hot car feeling exactly like that meat.

شبکه واژگان

Schmortopf Rinderbraten Sommerhitze Kabelbrand Geduld Saft Deckel langsam

چالش

Try to describe your favorite slow-cooked meal using the word 'schmoren' and 'geschmort'. Then, write a sentence about a time you had to wait a long time for someone.

ریشه کلمه

The word 'schmoren' originates from Middle High German 'smoren' and Low German 'smoren'. It is related to the Dutch 'smoren' and the English 'smother'.

معنای اصلی: The original meaning was 'to suffocate' or 'to stifle', which later evolved into cooking something in a closed (suffocated) environment.

Germanic (West Germanic branch).

بافت فرهنگی

The word is generally safe and neutral. The idiom 'in der Hölle schmoren' is strong and should be used with caution as it can be offensive or overly dramatic.

In English, we have 'braise' and 'stew', but 'schmoren' covers both. The metaphorical use 'to stew' is very similar to 'schmoren lassen'.

German cookbooks by Dr. Oetker often feature entire sections on 'Schmorgerichte'. The idiom 'im eigenen Saft schmoren' appears frequently in German political commentary and literature. Traditional German restaurants ('Gasthäuser') almost always have a 'Schmorbraten' on the menu.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Cooking a Sunday Roast

  • Das Fleisch scharf anbraten
  • Mit Wein ablöschen
  • Zwei Stunden schmoren lassen
  • Den Deckel nicht öffnen

Complaining about Summer Heat

  • In der Sonne schmoren
  • Keine Klimaanlage haben
  • Es ist wie im Ofen
  • Man schmort lebendig

Waiting for a Job Response

  • In Ungewissheit schmoren
  • Keine Antwort bekommen
  • Jemanden warten lassen
  • Im eigenen Saft schmoren

Electrical Safety

  • Ein schmorendes Kabel
  • Es riecht verbrannt
  • Die Isolierung schmilzt
  • Den Stecker ziehen

Reading a Menu

  • Geschmorte Ochsenbacken
  • In Rotwein geschmort
  • Hausgemachtes Schmorgericht
  • Zart geschmort

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Wie schmorst du dein Gulasch am liebsten?"

"Hast du diesen Sommer auch so in der Hitze geschmort?"

"Was ist dein liebstes Schmorgericht für den Winter?"

"Wurdest du schon mal von einem Chef lange schmoren gelassen?"

"Hast du schon mal bemerkt, dass ein Kabel im Haus schmort?"

موضوعات نگارش

Beschreibe ein traditionelles Gericht aus deinem Land, das man lange schmoren muss.

Erinnere dich an einen Tag, an dem du in der Sonne schmoren musstest. Wie war das?

Schreibe über eine Situation, in der dich jemand absichtlich hat schmoren lassen.

Warum ist Geduld beim Schmoren von Fleisch so wichtig für den Geschmack?

Stell dir vor, du bist ein Elektriker. Beschreibe die Gefahr eines schmorenden Kabels.

سوالات متداول

10 سوال

Schmoren involves searing meat and then slowly cooking it in liquid with a lid. Braten is roasting or frying with dry heat and no lid. For example, you 'braten' a steak, but you 'schmoren' a pot roast.

Ja, man kann Gemüse sehr gut schmoren. Besonders hartes Gemüse wie Rotkohl, Karotten oder Zwiebeln schmecken geschmort hervorragend, da sie weich werden und viel Aroma entwickeln.

Das ist eine Redewendung. Sie bedeutet, dass jemand mit seinen Problemen allein gelassen wird oder die Folgen seiner Taten ohne Hilfe tragen muss. Man lässt die Person in ihrer Situation 'garen'.

Ja, schmoren ist ein schwaches (regelmäßiges) Verb. Die Formen sind: schmoren, schmorte, hat geschmort. Es gibt keine Vokaländerung im Stamm.

Man benutzt es umgangssprachlich, wenn es sehr heiß ist und man sich unwohl fühlt, zum Beispiel: 'In diesem Bus schmoren wir richtig.' Es betont, dass die Hitze intensiv und langanhaltend ist.

Ein Schmortopf (auch Bräter genannt) ist ein schwerer Topf, meist aus Gusseisen, der die Hitze gut speichert und einen dichten Deckel hat. Er ist ideal für das langsame Garen von Fleisch.

Ja, ein schmorendes Kabel riecht sehr charakteristisch nach verbranntem Plastik oder Gummi. Das ist ein Warnzeichen für einen drohenden Kabelbrand.

Normalerweise wird Fisch eher gedünstet oder gebraten, da er sehr zart ist. Schmoren dauert meist zu lange für Fisch, aber es gibt spezielle Rezepte für feste Fischarten.

In der Küche übersetzt man es mit 'to braise' oder 'to stew'. Wenn es um Hitze geht, sagt man 'to swelter' oder 'to stew'. Technisch bedeutet es 'to smolder'.

Durch das lange Schmoren bei niedriger Temperatur wird das Bindegewebe (Kollagen) im Fleisch weich. Dadurch wird selbst zähes Fleisch butterweich und saftig.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Schreibe einen Satz über dein Lieblings-Schmorgericht.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Beschreibe, wie man sich im Sommer in einer heißen Wohnung fühlt (benutze 'schmoren').

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Erkläre kurz den Unterschied zwischen 'braten' und 'schmoren'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Verwende die Redewendung 'jemanden schmoren lassen' in einem Satz über ein Vorstellungsgespräch.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was würdest du tun, wenn du einen schmorenden Geruch in der Küche bemerkst?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe eine Einladung zum Essen, bei dem es geschmortes Fleisch gibt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Benutze 'stundenlang' und 'schmoren' in einem Satz über das Wetter.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was bedeutet für dich 'im eigenen Saft schmoren'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Beschreibe den Geruch von geschmorten Zwiebeln.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe einen Satz im Passiv: 'Das Fleisch... (schmoren)'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe einen Satz über eine politische Situation (metaphorisch).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was passiert mit der Textur von Fleisch beim Schmoren?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Warum ist ein schwerer Deckel beim Schmoren wichtig?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Benutze das Wort 'Schmortopf' in einem Satz.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe einen Satz im Präteritum über eine Wanderung in der Hitze.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was ist der Vorteil von Schmorgerichten?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe einen Satz mit 'geschmort' als Adjektiv.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Wie reagiert man auf ein schmorendes Kabel?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe über eine Person, die 'vor Wut schmort'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Welche Flüssigkeiten kann man zum Schmoren benutzen?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Erzähle, wie du ein Gulasch kochen würdest (benutze 'schmoren').

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Beschwere dich über die Hitze im Bus.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Erkläre jemandem die Redewendung 'jemanden schmoren lassen'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Was sagst du einem Elektriker, wenn du ein Problem vermutest?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Was bestellst du im Restaurant, wenn du Lust auf etwas Weiches hast?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Wie fühlst du dich nach 3 Stunden am Strand in der Sonne?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warum dauert Schmoren so lange?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Benutze 'schmoren' in einem Satz über ein kaputtes Gerät.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Wie würdest du 'vor Wut schmoren' beschreiben?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Was ist dein Lieblings-Winteressen?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Wie wichtig ist der Deckel beim Schmoren?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Hast du schon mal in einer Warteschleife geschmort?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Welches Fleisch eignet sich am besten zum Schmoren?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Was bedeutet 'im eigenen Saft schmoren' für dich?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Wie riecht es, wenn etwas schmort?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Was machst du, wenn es im Sommer zu heiß in der Wohnung ist?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warum ist Schmoren eine gesunde Kochmethode?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Benutze 'schmoren' in einem Satz über eine Prüfung.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Was ist der Unterschied zwischen Kochen und Schmoren?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Wie schmeckt geschmortes Gemüse?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Der Koch sagt: Das Fleisch muss jetzt noch zwei Stunden sanft schmoren.' Wie lange muss das Fleisch noch garen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Oh nein, riechst du das? Ich glaube, da schmort ein Kabel hinter dem Fernseher!' Wo vermutet die Person das Problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Wir haben den ganzen Nachmittag in der prallen Sonne geschmort.' Was haben die Personen gemacht?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Lass ihn ruhig noch ein bisschen schmoren, er hat sich noch nicht entschuldigt.' Was soll mit der Person passieren?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Heute gibt es geschmortes Saisongemüse mit Reis.' Was ist die Beilage?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'In der Hitze des Wartesaals schmorten die Passagiere stundenlang.' Wo waren die Passagiere?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Die Isolierung begann zu schmoren, bevor die Sicherung heraussprang.' Was passierte zuerst?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Ich schmore die Zwiebeln, bis sie goldbraun sind.' Welches Ziel hat der Koch für die Zwiebeln?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Er schmort in Ungewissheit über sein Prüfungsergebnis.' Wie fühlt sich die Person?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Das Geheimnis eines guten Gulaschs ist das lange Schmoren.' Was ist wichtig für das Gulasch?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'In diesem Büro schmoren wir ohne Ventilator.' Was fehlt im Büro?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Nach dem Brand fand man geschmorte Leitungen im Keller.' Wo fand man die Leitungen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Die Rouladen schmoren schon seit einer Stunde.' Seit wann garen die Rouladen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Lass ihn in seinem eigenen Saft schmoren, er wollte ja nicht hören.' Warum soll man ihn schmoren lassen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörbeispiel: 'Geschmorte Ochsenbacken sind mein Lieblingsgericht.' Was isst die Person am liebsten?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!