B1 noun #1,500 پرکاربردترین 18 دقیقه مطالعه

zum Glück

At the A1 level, 'zum Glück' is one of the first 'relief' expressions you learn. It is taught as a fixed phrase that means 'luckily.' At this stage, you don't need to worry too much about the deep grammar of 'zu + dem,' but you should focus on its most common use: starting a sentence to show you are happy about something. For example, 'Zum Glück ist die Sonne da' (Luckily, the sun is here). You might use it when talking about the weather, your family, or simple daily activities. The most important thing to remember at A1 is the word order. In German, the verb likes to be the second thing in the sentence. So, if you say 'zum Glück' first, the verb must come next. It's like a little puzzle! You will often hear your teacher say 'zum Glück' when a student finds the right answer or when the class is over. It's a very positive and helpful phrase to know because it helps you express your feelings simply. Even if your German isn't perfect yet, saying 'Zum Glück!' when something good happens makes you sound much more natural. You can also use it as a one-word answer. If someone asks, 'Did you find your bag?' you can just say, 'Ja, zum Glück!' This is a great way to participate in conversations without needing long, complex sentences. Start by using it for simple things: 'Zum Glück habe ich Wasser,' 'Zum Glück ist heute Freitag.' These small steps will build your confidence in using German idioms.
As an A2 learner, you are starting to build more complex sentences and tell short stories about your day. 'Zum Glück' becomes a vital tool for adding 'flavor' to these stories. Instead of just stating facts, you can show how you feel about them. For example, 'Ich habe den Bus verpasst, aber zum Glück kam schnell ein Taxi.' This shows a sequence of events and your reaction to them. At A2, you should also notice that 'zum Glück' can move around in the sentence. While 'Zum Glück habe ich Zeit' is great, you can also say 'Ich habe zum Glück Zeit.' Notice how the verb 'habe' stays in the second position in both cases! This is a key grammar point for A2. You will also start to see 'zum Glück' in short texts, like emails or text messages. If you are writing to a friend, you might say, 'Zum Glück ist das Wetter heute schön, wir können in den Park gehen.' It's a very friendly and common way to communicate. You should also be able to distinguish 'zum Glück' from 'glücklich' (happy). Remember: 'Ich bin glücklich' means you are a happy person or feeling happy right now, but 'Zum Glück bin ich hier' means you are glad that you are here because something else might have happened. Learning this difference helps you avoid common mistakes that many beginners make. You are also starting to hear 'zum Glück' in more varied contexts, like in simple news stories or advertisements. It’s a versatile phrase that helps you connect your ideas and express a sense of relief in your growing German vocabulary.
At the B1 level, you are expected to handle most situations while traveling or living in a German-speaking country. 'Zum Glück' is essential for this. You use it to describe complicated situations where things could have gone wrong but didn't. For example, 'Die Autobahn war voll, aber zum Glück sind wir noch pünktlich angekommen.' This level of expression requires you to manage multiple clauses and correct word order. You should also be comfortable using 'zum Glück' within subordinate clauses. For instance, 'Ich bin froh, dass wir zum Glück noch Karten für das Konzert bekommen haben.' Notice how 'zum Glück' sits in the middle of the 'dass'-clause, and the verb 'haben' goes to the very end. This is a classic B1 grammar challenge! At this stage, you should also start comparing 'zum Glück' with its synonyms like 'glücklicherweise' or 'Gott sei Dank.' You might choose 'glücklicherweise' in a formal letter to a landlord or 'Gott sei Dank' when talking to a close friend about a big relief. You are also learning to use 'zum Glück' to express irony or subtle nuances. If someone says, 'It's raining again,' and you respond, 'Zum Glück habe ich meinen neuen Mantel,' you are showing that you can find the silver lining in a situation. This ability to comment on events is a hallmark of the B1 level. You should also be aware of the phrase 'ein Glück,' which is a slightly more colloquial variation often heard in Northern Germany. Mastering 'zum Glück' at B1 means you can use it naturally, with correct grammar, in both spoken and written German, and in a variety of social contexts.
By the B2 level, your use of 'zum Glück' should be completely fluid and grammatically perfect. You are now focusing on the stylistic impact of where you place the phrase. You understand that starting a sentence with 'Zum Glück...' emphasizes the emotion, while placing it in the middle field ('Wir haben zum Glück...') makes the relief feel more like an integrated part of the factual report. You are also able to use 'zum Glück' in more abstract or professional contexts. For example, in a business meeting, you might say, 'Zum Glück hat sich der Markt stabilisiert, bevor wir investiert haben.' This shows you can apply the phrase to complex, non-personal topics. At B2, you should also be very clear on the difference between 'zum Glück' and 'mit Glück' (with luck/hopefully). 'Zum Glück' is retrospective (looking back at a lucky event), while 'mit Glück' is prospective (looking forward to a possible lucky event). For example: 'Mit Glück erreichen wir das Ziel noch heute.' You also start to recognize 'zum Glück' in more sophisticated literature and journalism, where it might be used to set a specific tone or to contrast with a series of negative events. You should also be comfortable with the idiomatic 'Schwein gehabt,' using it appropriately in informal settings to mean 'got lucky.' Your vocabulary is rich enough now that 'zum Glück' is just one of many tools you have to express relief, but it remains one of the most reliable and frequently used. You can also use it to structure longer narratives, providing 'breathing room' for the listener by highlighting the positive turns in a story.
At the C1 level, you are exploring the finer nuances of the German language. 'Zum Glück' is no longer just a vocabulary word; it's a stylistic choice. You might choose it over 'glücklicherweise' to create a more personal, immediate connection with your audience, or you might use 'glücklicherweise' to maintain a professional distance. You are also sensitive to the rhythmic qualities of the phrase. In a long, complex sentence, 'zum Glück' can act as a modal particle-like element that guides the listener's emotional interpretation of the facts. For example, 'Die Verhandlungen waren schwierig und langwierig, doch zum Glück konnte letztendlich ein Kompromiss erzielt werden, der für beide Seiten akzeptabel ist.' Here, 'zum Glück' provides a crucial emotional pivot in a formal context. You also understand the historical and philosophical weight of the word 'Glück' in German culture—how it encompasses both 'luck' and 'happiness'—and how 'zum Glück' subtly invokes this dual meaning. You might even use the phrase ironically in sophisticated social commentary or satire. Your mastery of word order is so complete that you can play with the placement of 'zum Glück' to create specific rhetorical effects, such as placing it at the very end of a sentence for a delayed 'punchline' of relief, though this is rare and requires perfect intonation. You are also fully aware of regional variations and can identify when a speaker from Hamburg says 'Ein Glück' versus a speaker from Vienna using 'Zum Glück.' At C1, your use of this phrase is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.
At the C2 level, you have reached a near-native mastery where 'zum Glück' is used with total spontaneity and stylistic precision. You can use it in the most complex linguistic environments, such as academic lectures, high-level political debates, or classical literary analysis. You understand the subtle difference in 'flavor' between 'zum Glück,' 'glücklicherweise,' 'erfreulicherweise,' and 'glücklicher Fügung,' and you choose between them based on the exact register and emotional resonance you wish to convey. You might analyze how an author uses 'zum Glück' to subvert reader expectations or to characterize a narrator's perspective. In your own writing, you use the phrase to create a sophisticated narrative flow, balancing objective reporting with subjective commentary. You are also aware of the phrase's role in the history of the German language, recognizing its evolution from a more literal prepositional phrase to a fixed adverbial expression. You can engage in deep discussions about the concept of 'Glück' in German philosophy (from Kant to Nietzsche) and how this concept is distilled into everyday idioms like 'zum Glück.' Your intonation is perfect, allowing you to convey everything from genuine, heart-felt relief to biting sarcasm just by how you stress the syllables in 'zum Glück.' At this level, the phrase is not just a tool for communication, but a part of your linguistic identity in German, allowing you to express the full range of human experience regarding luck, fate, and gratitude with the same ease and nuance as a native speaker.

zum Glück در ۳۰ ثانیه

  • Used to express relief or gratitude about a positive outcome or an avoided negative one.
  • A contraction of 'zu dem Glück', literally meaning 'to the luck'.
  • Requires verb-second (V2) word order if placed at the beginning of a sentence.
  • Highly common in both spoken and written German across all levels of formality.

The German expression zum Glück is a cornerstone of daily communication, functioning as a fixed prepositional phrase that translates most directly to 'fortunately' or 'luckily' in English. It is composed of the preposition 'zu' (to/at), the contracted definite article 'dem' (the, in dative case), and the noun 'Glück' (luck/happiness). Unlike English, where 'luck' and 'happiness' are distinct words, German uses 'Glück' for both, but in this specific idiomatic construction, it exclusively refers to a favorable turn of events or a narrow escape from a negative outcome. Speakers use it to express relief, gratitude, or simply to highlight a positive aspect of a situation that could have been much worse. It is incredibly versatile, appearing in both high-register literature and the most casual street slang. When you say 'zum Glück,' you are essentially saying 'to the benefit of luck' or 'as luck would have it.' It acts as a sentence adverbial, modifying the entire clause to indicate the speaker's perspective on the event described. It is one of the first idiomatic expressions German learners should master because it bridges the gap between basic vocabulary and natural-sounding fluency.

Grammatical Composition
The phrase is a contraction of 'zu' + 'dem' + 'Glück'. Since 'Glück' is a neuter noun (das Glück), the dative case required by the preposition 'zu' turns 'das' into 'dem'.

Ich habe meinen Schlüssel verloren, aber zum Glück hatte meine Frau einen Ersatzschlüssel dabei.

In the example above, the speaker highlights a potentially disastrous situation (losing keys) that was resolved by a stroke of luck. This relief-centric usage is the primary function of the phrase. It is important to note that 'zum Glück' usually occupies the first position in a main clause or follows a coordinating conjunction like 'aber' or 'und'. If it starts the sentence, the verb must follow immediately due to the V2 (verb-second) rule in German syntax. For instance, 'Zum Glück regnet es nicht' (Luckily it is not raining). If you were to say 'Es regnet zum Glück nicht,' the meaning remains the same, but the emphasis shifts slightly toward the fact that it is not raining, rather than the feeling of luck itself. Culturally, Germans use this phrase frequently to maintain a sense of pragmatic optimism. It is less dramatic than 'Gott sei Dank' (Thank God), which carries a more profound or even religious weight, though they are often used interchangeably in secular contexts. Understanding the nuance between these expressions helps a learner sound more like a native speaker who understands the subtle emotional weight of German adverbs.

Zum Glück ist niemand bei dem Unfall verletzt worden.

Synonym Comparison
While 'glücklicherweise' is a direct synonym, 'zum Glück' is much more common in spoken German because it is shorter and easier to integrate into fast-paced conversation.

Furthermore, 'zum Glück' can be used as a standalone exclamation. If someone tells you they found their lost wallet, you can simply reply, 'Zum Glück!' This brevity makes it a powerful tool for reactive listening. In written German, especially in journalistic or formal contexts, you might see 'glücklicherweise' more often, but 'zum Glück' is never considered incorrect or overly informal. It strikes a perfect balance of being universally understood and appropriate for almost any social setting. Whether you are discussing a missed train, a recovered file on a computer, or a narrow escape from a storm, 'zum Glück' serves as the linguistic anchor for expressing that specific human emotion of 'phew, that was close' or 'I am so glad that happened.' It is also worth noting that the word 'Glück' itself has deep philosophical roots in German culture, encompassing both the external 'luck' (Fortuna) and the internal 'happiness' (Beatitudo). By saying 'zum Glück,' you are essentially invoking the favorable side of fate. This deep-seated cultural concept is why the phrase feels so natural and essential to the German language; it is not just a word, but a reflection of how German speakers perceive the randomness of life and their gratitude for positive outcomes within that randomness.

Mastering the placement of zum Glück is essential for achieving a B1 level of German proficiency. Because it functions as an adverbial phrase, its position in the sentence is flexible, but each position carries different grammatical implications, particularly regarding the verb. The most common position for 'zum Glück' is at the very beginning of the sentence (Position 1). In German, the finite verb must always be in Position 2. Therefore, if 'zum Glück' starts the sentence, the subject must move to Position 3, after the verb. This is known as inversion. For example: 'Zum Glück (Pos 1) habe (Pos 2) ich (Pos 3) meinen Regenschirm dabei.' If you were to place the subject first, the phrase moves to the middle: 'Ich (Pos 1) habe (Pos 2) zum Glück meinen Regenschirm dabei.' Both are perfectly correct, but starting with 'zum Glück' places more emphasis on the speaker's sense of relief.

Zum Glück hat der Zug Verspätung, sonst hätte ich ihn verpasst.

Another important aspect of using 'zum Glück' is its interaction with subordinate clauses. When 'zum Glück' is used within a 'dass'-clause or a 'weil'-clause, it typically appears right after the subject or the reflexive pronoun. For example: 'Ich bin froh, dass zum Glück alles gut gegangen ist.' Here, the verb 'ist' moves to the end of the clause as per standard subordinate clause rules, and 'zum Glück' fits into the 'middle field' (Mittelfeld) of the sentence. It can also be used to modify specific parts of a sentence rather than the whole clause, though this is less common. For instance, 'Wir haben zum Glück nur wenig Geld verloren' suggests that while losing money was bad, the 'luck' lies in the fact that it was 'only a little.' This nuance is subtle but important for advanced learners who want to convey precise meanings.

Sentence Starters
When starting a sentence with 'zum Glück', always remember to invert the subject and verb. Incorrect: 'Zum Glück ich bin da.' Correct: 'Zum Glück bin ich da.'

Es war ein langer Tag, aber zum Glück ist jetzt Feierabend.

Furthermore, 'zum Glück' can be used in the middle of a sentence to provide a rhythmic break or to add a layer of commentary to an ongoing thought. Consider the sentence: 'Die Prüfung war schwer, aber ich konnte zum Glück alle Fragen beantworten.' In this case, 'zum Glück' is tucked between the modal verb 'konnte' and the infinitive 'beantworten' (or rather, before the object 'alle Fragen'). This placement is very natural in spoken German and helps the speaker sound more empathetic and engaged with their own narrative. It is also common to see 'zum Glück' used in response to a question or a statement made by someone else. If a friend says, 'The doctor said it's not broken,' you can respond with 'Oh, zum Glück!' This functions as a complete sentence and conveys a high level of emotional intelligence and shared relief. Learners should practice moving 'zum Glück' around in their sentences to see how it affects the flow and emphasis. While the meaning remains 'luckily,' the stylistic impact changes. For example, 'Zum Glück haben wir noch Brot' sounds like a sudden realization of relief, whereas 'Wir haben zum Glück noch Brot' sounds like a more factual statement of a lucky circumstance. Both are useful, but the former is more expressive of immediate emotion.

Negative Contexts
Interestingly, 'zum Glück' is almost always followed by a positive or relieved statement. You would rarely say 'Zum Glück bin ich krank,' unless you were using heavy irony to avoid something even worse.

Finally, let's look at the difference between 'zum Glück' and 'mit Glück.' While 'zum Glück' means 'luckily' (expressing relief about an outcome), 'mit Glück' means 'with luck' (expressing hope for a future outcome). For example, 'Mit Glück schaffen wir den Zug noch' means 'With a bit of luck, we might still catch the train.' This is a common point of confusion for English speakers because both involve the word 'luck.' Remember: 'zum Glück' is for looking back at a result, and 'mit Glück' is for looking forward at a possibility. Mastery of these two phrases will significantly improve your ability to talk about chance and probability in German. In summary, 'zum Glück' is a versatile, emotionally resonant phrase that requires careful attention to word order but offers great rewards in terms of sounding natural and expressive in everyday German conversation.

You will encounter zum Glück in almost every facet of German life, from the mundane to the momentous. In everyday conversation, it is the go-to phrase for expressing relief about small things. Imagine a typical morning in Berlin: someone realizes they forgot their wallet at home, but then finds a ten-euro note in their jacket pocket. They would immediately think or say, 'Zum Glück habe ich das Geld gefunden!' It is the soundtrack to the small victories of daily existence. You will hear it at train stations ('Zum Glück hat der ICE nur fünf Minuten Verspätung'), in supermarkets ('Zum Glück gibt es noch frische Brötchen'), and in offices ('Zum Glück ist der Chef heute gut gelaunt'). Its frequency in spoken language cannot be overstated; it is a linguistic reflex for many native speakers.

'Hattest du einen Unfall?' - 'Ja, aber zum Glück ist nur das Auto kaputt.'

Beyond casual chat, 'zum Glück' is a staple of German media. In news broadcasts, journalists use it (or its more formal cousin 'glücklicherweise') to report on avoided disasters. For instance, a news anchor might say, 'Zum Glück konnten alle Bewohner rechtzeitig aus dem brennenden Haus gerettet werden.' Here, the phrase serves to provide a brief moment of emotional resolution in an otherwise distressing report. In literature and storytelling, authors use 'zum Glück' to signal a turning point in the plot where the protagonist escapes a threat. It builds a connection between the reader and the character's sense of relief. Even in children's books, you will see it frequently as characters navigate their small adventures and mishaps. It is one of those phrases that children learn very early on because it is so closely tied to the emotional experience of relief.

In the Workplace
In professional settings, 'zum Glück' is used to discuss project milestones or avoided errors. 'Zum Glück haben wir den Fehler vor der Veröffentlichung bemerkt' (Luckily we noticed the error before publication).

'Ich dachte, ich hätte mein Handy im Bus gelassen.' - 'Zum Glück liegt es hier auf dem Tisch!'

In German pop culture, including movies, TV shows, and podcasts, 'zum Glück' is ubiquitous. In a crime drama (Krimi), a detective might say, 'Zum Glück haben wir die Fingerabdrücke gesichert.' In a romantic comedy, a character might sigh, 'Zum Glück bist du gekommen.' It is also common in social media captions, where users share photos of lucky moments—like a sunny day during a vacation that was supposed to be rainy—with the hashtag #zumglück. The phrase is so deeply embedded in the linguistic fabric that it transcends social classes and regional dialects. Whether you are in Bavaria, Saxony, or Hamburg, 'zum Glück' remains the standard way to express that things turned out well. For a learner, hearing this phrase is a great listening exercise because it usually precedes or follows a key piece of information in the story. If you hear 'zum Glück,' you know that whatever follows is the 'good news' of the conversation. Paying attention to how and when native speakers use it will give you a deeper insight into the German psyche, which often balances a realistic (sometimes even pessimistic) outlook with a profound appreciation for the moments when things actually go right.

Regional Variations
While 'zum Glück' is universal, in some regions you might also hear 'ein Glück' (a luck), which is used in exactly the same way: 'Ein Glück, dass du da bist!'

In summary, 'zum Glück' is not just a vocabulary item; it is a social tool. It allows speakers to share a moment of positivity and relief, creating a bond between the speaker and the listener. It is the linguistic equivalent of a sigh of relief, and you will hear it everywhere from the breakfast table to the evening news. By incorporating it into your own speech, you are not just using a German word; you are participating in a fundamental aspect of German social interaction.

For English speakers, the most common mistake when using zum Glück is related to word order. In English, we can say 'Luckily, I have time' or 'I luckily have time' or 'I have time, luckily.' The word 'luckily' is very mobile and doesn't force other words to change their positions. In German, however, 'zum Glück' is a full-fledged sentence element. If it occupies Position 1, the verb MUST come next. A very frequent error for beginners is saying 'Zum Glück ich habe Zeit.' This sounds very 'foreign' to a native ear. The correct form is 'Zum Glück habe ich Zeit.' Remembering the 'Verb Second' (V2) rule is the single most important step in using this phrase correctly. If you find inversion difficult, try placing 'zum Glück' in the middle of the sentence: 'Ich habe zum Glück Zeit.' This way, the subject and verb stay in their 'normal' order.

Falsch: Zum Glück das Wetter ist schön.

Richtig: Zum Glück ist das Wetter schön.

Another common mistake is confusing 'zum Glück' with other expressions involving the word 'Glück.' For example, 'Glück haben' means 'to be lucky' (to have luck). You might say 'Ich habe Glück gehabt' (I was lucky). You cannot replace this with 'Ich war zum Glück.' Similarly, 'glücklich sein' means 'to be happy' (an emotional state). If you say 'Ich bin zum Glück,' it doesn't mean 'I am happy'; it is an incomplete sentence that sounds like 'I am, fortunately...' without saying what you are. Learners often try to translate 'I am lucky' as 'Ich bin glücklich,' but this actually means 'I am happy.' To say 'I am lucky,' you must use the verb 'haben': 'Ich habe Glück.' 'Zum Glück' is an adverbial phrase used to comment on a situation, not a state of being for a person.

Confusion with 'Glücklicherweise'
While they mean the same thing, 'glücklicherweise' is a single word (an adverb), while 'zum Glück' is a phrase. Some learners try to combine them into 'zum Glücklicherweise,' which is incorrect. Stick to one or the other.

Falsch: Ich bin zum Glück, dass ich gewonnen habe.

Richtig: Ich bin glücklich, dass ich gewonnen habe.

A third area of confusion is the difference between 'zum Glück' and 'Gott sei Dank.' While they are often interchangeable, 'Gott sei Dank' is slightly more emphatic and can sometimes feel out of place in very minor situations, though this is changing in modern German. However, if you are in a very secular environment or want to avoid religious overtones, 'zum Glück' is the safer, more neutral choice. Additionally, some learners confuse 'zum Glück' with 'auf gut Glück,' which means 'at random' or 'hoping for the best' (e.g., 'Ich habe die Tür auf gut Glück ausprobiert'). These are very different concepts! 'Zum Glück' is about a result that has already happened or is currently true, while 'auf gut Glück' is about an action taken with an uncertain outcome. Finally, be careful with the capitalization. In the phrase 'zum Glück,' 'Glück' is a noun and must always be capitalized, even though it is part of an adverbial phrase. The 'z' in 'zum' is only capitalized if it starts the sentence. Small details like this distinguish a B1 learner from a truly proficient speaker. By avoiding these common pitfalls—especially the word order trap—you will be able to use 'zum Glück' with confidence and precision.

The 'Dass' Trap
When using 'zum Glück' with 'dass', don't forget that the verb goes to the end. 'Zum Glück ist er da' vs. 'Ich bin froh, dass er zum Glück da ist.'

In summary, focus on the V2 rule, distinguish between 'having luck' and 'being happy,' and keep your prepositions straight. If you can do these three things, you will have mastered one of the most useful and frequent expressions in the German language.

While zum Glück is the most common way to say 'luckily,' German offers a rich palette of alternatives that can add variety and precision to your speech. The most direct synonym is glücklicherweise. This is an adverb formed from the adjective 'glücklich' and the suffix '-erweise' (which functions similarly to '-ly' in English). 'Glücklicherweise' is slightly more formal and is frequently used in writing. While 'zum Glück' is a phrase, 'glücklicherweise' is a single word, but they follow the same grammatical rules regarding sentence position and inversion. Another very common alternative is Gott sei Dank (Thank God). Despite its religious origin, it is used by almost everyone in Germany, regardless of their faith, to express strong relief. It is often used for more significant events, such as surviving an accident or passing a very important exam.

Comparison: zum Glück vs. glücklicherweise
'Zum Glück' is more common in speech; 'glücklicherweise' is more common in formal writing. Both require verb-second word order if they start a sentence.

Gott sei Dank ist nichts Schlimmeres passiert!

For situations where the 'luck' is specifically a positive or pleasing development, you can use erfreulicherweise (pleasingly/gratifyingly). This word suggests that the outcome is not just lucky, but also brings joy or satisfaction. It is often used in business reports or formal announcements: 'Erfreulicherweise konnten wir unseren Umsatz steigern.' If you want to express that something happened at just the right moment, you might use passenderweise (appropriately/fittingly). While not a direct synonym for 'luckily,' it often overlaps in context. For example, 'Passenderweise hatte ich meinen Regenschirm dabei' suggests that having the umbrella was not just lucky, but also very 'fitting' for the sudden rain.

Erfreulicherweise haben alle Schüler die Prüfung bestanden.

In more literary or old-fashioned contexts, you might encounter glücklicher Fügung (by a lucky coincidence/stroke of fate). This is much more formal and rare in daily speech. On the other end of the spectrum, the colloquial Schwein gehabt (to have had pig/to be lucky) is a very common idiom. If someone narrowly avoids a disaster, a friend might say, 'Da hast du aber Schwein gehabt!' This is equivalent to saying 'You got lucky there!' or 'That was a close shave!' It is important to note that 'Schwein gehabt' is a verb phrase, whereas 'zum Glück' is an adverbial phrase. You wouldn't say 'Zum Glück hast du Schwein gehabt' (though it's grammatically possible, it's redundant). Instead, you'd use one or the other depending on how much slang you want to use.

Register Comparison
  • Schwein gehabt: Very informal, slang.
  • Zum Glück: Neutral, everyday speech.
  • Glücklicherweise: Formal, written.
  • Gott sei Dank: Emphatic, common.

Finally, there is glückhaft, an adjective meaning 'lucky' or 'fortunate,' but it is quite rare and mostly found in older literature. For B1 learners, the most important thing is to be comfortable with 'zum Glück' and 'glücklicherweise,' and to recognize 'Gott sei Dank' and 'Schwein gehabt.' This combination will allow you to navigate almost any situation where you need to express relief or comment on a positive turn of events. By choosing the right word for the right context—whether it's a casual chat with a friend or a formal email to a colleague—you demonstrate a sophisticated understanding of German social nuances and linguistic registers.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The English word 'luck' was actually borrowed from the Low German/Dutch 'luk' or 'gelucke' in the 15th century, specifically through trade and gambling contexts.

راهنمای تلفظ

UK /tsʊm ɡlʏk/
US /tsʊm ɡlʏk/
The primary stress is on the noun 'Glück'.
هم‌قافیه با
Stück Blick Schick Trick zurück Genick Geschick Augenblick
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'z' as a voiced 'z' instead of 'ts'.
  • Pronouncing 'ü' as a simple 'u' or 'i'.
  • Making the 'u' in 'zum' too long.
  • Forgetting to capitalize 'Glück' in writing.
  • Pronouncing the 'k' at the end too softly; it should be crisp.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Very easy to recognize in text as it is a fixed phrase.

نوشتن 4/5

Requires attention to capitalization and word order (inversion).

صحبت کردن 3/5

Easy to use once the 'ts' and 'ü' sounds are mastered.

گوش دادن 2/5

Very common and usually emphasized, making it easy to hear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

das Glück zu haben sein aber

بعداً یاد بگیرید

glücklicherweise leider Gott sei Dank vielleicht hoffentlich

پیشرفته

erfreulicherweise bedauerlicherweise unglücklicherweise glückhaft Fügung

گرامر لازم

Verb-Second (V2) Rule

Zum Glück **habe** ich Zeit. (The verb 'habe' must be in the second position.)

Dative Prepositions

Zu + dem = zum. 'Zu' always takes the dative case.

Subordinate Clause Word Order

Ich bin froh, dass er zum Glück **kommt**. (The verb 'kommt' moves to the end.)

Capitalization of Nouns

In 'zum Glück', the word 'Glück' is a noun and must be capitalized.

Adverbial Placement

Adverbs like 'zum Glück' can be in Position 1 or the middle field.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Zum Glück ist heute Freitag.

Luckily today is Friday.

Notice the inversion: 'ist' (verb) comes before 'heute' (subject) because 'Zum Glück' is in position 1.

2

Ich habe zum Glück einen Apfel.

Luckily I have an apple.

Here 'zum Glück' is in the middle, so the subject 'Ich' stays in position 1.

3

Zum Glück regnet es nicht.

Luckily it is not raining.

The verb 'regnet' follows 'Zum Glück' immediately.

4

Hast du den Schlüssel? - Ja, zum Glück!

Do you have the key? - Yes, luckily!

Used as a short, standalone exclamation of relief.

5

Zum Glück bist du da.

Luckily you are there.

A very common way to express gratitude for someone's presence.

6

Das Essen ist zum Glück warm.

The food is luckily warm.

'zum Glück' modifies the state of the food.

7

Zum Glück habe ich meine Jacke.

Luckily I have my jacket.

Focus on the 'zu + dem = zum' contraction.

8

Mein Hund ist zum Glück wieder hier.

My dog is luckily back here.

Expressing relief about a returned pet.

1

Ich war spät dran, aber zum Glück kam der Bus pünktlich.

I was late, but luckily the bus arrived on time.

Using 'aber' to connect two ideas, with 'zum Glück' starting the second clause.

2

Zum Glück hat er seine Hausaufgaben nicht vergessen.

Luckily he did not forget his homework.

Perfect tense: 'hat' (auxiliary verb) follows 'Zum Glück'.

3

Wir haben zum Glück noch Brot im Haus.

We luckily still have bread in the house.

Placement in the 'middle field' of the sentence.

4

Zum Glück ist nichts passiert.

Luckily nothing happened.

A standard phrase for expressing relief after a near-miss.

5

Es war dunkel, aber zum Glück hatte ich eine Taschenlampe.

It was dark, but luckily I had a flashlight.

Past tense 'hatte' follows the V2 rule.

6

Zum Glück sind die Geschäfte noch offen.

Luckily the shops are still open.

Plural subject 'die Geschäfte' requires the verb 'sind'.

7

Ich habe mein Handy verloren, aber zum Glück hat es jemand gefunden.

I lost my phone, but luckily someone found it.

Complex sentence with a coordinating conjunction.

8

Zum Glück ist das Wasser nicht so kalt.

Luckily the water is not so cold.

Modifying an adjective phrase 'nicht so kalt'.

1

Zum Glück konnten wir den Termin noch rechtzeitig verschieben.

Luckily we were able to postpone the appointment in time.

Modal verb 'konnten' in the second position.

2

Ich bin froh, dass zum Glück niemand verletzt wurde.

I am glad that luckily no one was injured.

Placement within a 'dass'-clause; verb 'wurde' at the end.

3

Zum Glück hat sich das Wetter am Nachmittag gebessert.

Luckily the weather improved in the afternoon.

Reflexive verb 'sich bessern' used with 'zum Glück'.

4

Wir hatten eine Panne, aber zum Glück war eine Werkstatt in der Nähe.

We had a breakdown, but luckily a workshop was nearby.

Narrative use of 'zum Glück' to resolve a conflict.

5

Zum Glück habe ich mir die Adresse vorher aufgeschrieben.

Luckily I wrote down the address beforehand.

Reflexive 'mir' and past participle 'aufgeschrieben'.

6

Es gab ein Problem mit dem Flug, aber zum Glück gab es einen Ersatzflug.

There was a problem with the flight, but luckily there was a replacement flight.

Repetition of 'es gab' for stylistic emphasis.

7

Zum Glück sind wir nicht in den Stau geraten.

Luckily we didn't get stuck in the traffic jam.

Using 'geraten' (to get into) with 'zum Glück'.

8

Ich dachte, ich hätte den Zug verpasst, aber zum Glück hatte er Verspätung.

I thought I had missed the train, but luckily it was delayed.

Contrast between subjective fear and lucky reality.

1

Zum Glück erwies sich die erste Diagnose als falsch.

Luckily, the initial diagnosis turned out to be wrong.

Higher-level verb 'erweisen' (to turn out to be).

2

Wir haben zum Glück alle kritischen Punkte im Vertrag klären können.

Luckily, we were able to clarify all critical points in the contract.

Double infinitive construction 'klären können' at the end.

3

Zum Glück hat die Feuerwehr den Brand schnell unter Kontrolle gebracht.

Luckily, the fire department quickly brought the fire under control.

Idiomatic expression 'unter Kontrolle bringen'.

4

Es war ein riskantes Manöver, aber zum Glück ist alles gut gegangen.

It was a risky maneuver, but luckily everything went well.

Fixed expression 'gut gehen' (to go well).

5

Zum Glück verfügt das Hotel über einen eigenen Parkplatz.

Luckily, the hotel has its own parking lot.

Formal verb 'verfügen über' (to have at one's disposal).

6

Ich hatte meine Geldbörse vergessen, aber zum Glück konnte ich mit dem Handy bezahlen.

I had forgotten my wallet, but luckily I was able to pay with my phone.

Modern context using modal verbs.

7

Zum Glück sind die Auswirkungen der Krise weniger schlimm als befürchtet.

Luckily, the effects of the crisis are less severe than feared.

Comparison 'weniger schlimm als'.

8

Wir sind zum Glück nicht auf die betrügerische E-Mail hereingefallen.

Luckily, we didn't fall for the fraudulent email.

Separable verb 'hereinfallen' (to fall for something).

1

Zum Glück konnte die Eskalation des Konflikts in letzter Minute verhindert werden.

Fortunately, the escalation of the conflict could be prevented at the last minute.

Passive voice with modal verb in a formal register.

2

Es war eine knappe Entscheidung, aber zum Glück überwogen letztlich die sachlichen Argumente.

It was a close decision, but fortunately, the factual arguments ultimately prevailed.

Sophisticated verb 'überwiegen' (to prevail/outweigh).

3

Zum Glück hat die wissenschaftliche Gemeinschaft schnell auf die neuen Erkenntnisse reagiert.

Fortunately, the scientific community responded quickly to the new findings.

Abstract subject 'die wissenschaftliche Gemeinschaft'.

4

Wir hatten befürchtet, das Projekt einstellen zu müssen, doch zum Glück fanden wir einen neuen Investor.

We had feared we would have to stop the project, but fortunately, we found a new investor.

Use of 'doch' as a more formal alternative to 'aber'.

5

Zum Glück blieb der befürchtete Ansturm auf die Banken aus.

Fortunately, the feared run on the banks did not materialize.

Separable verb 'ausbleiben' (to fail to happen/not materialize).

6

Dass zum Glück keine bleibenden Schäden entstanden sind, ist das Wichtigste.

That fortunately no permanent damage occurred is the most important thing.

Complex sentence structure starting with a 'dass'-clause.

7

Zum Glück erwiesen sich die Befürchtungen der Kritiker als weitgehend unbegründet.

Fortunately, the critics' fears turned out to be largely unfounded.

Adverb 'weitgehend' (largely) modifying the adjective.

8

Man hätte die Situation auch anders einschätzen können, aber zum Glück siegte die Vernunft.

The situation could have been assessed differently, but fortunately, reason prevailed.

Metaphorical use of 'siegen' (to win/prevail).

1

Zum Glück zeitigte die diplomatische Offensive die erhoffte deeskalierende Wirkung.

Fortunately, the diplomatic offensive produced the hoped-for de-escalating effect.

Highly formal verb 'zeitigen' (to produce/bring about).

2

Es grenzt an ein Wunder, dass zum Glück sämtliche Beteiligten unbeschadet aus der misslichen Lage befreit werden konnten.

It borders on a miracle that fortunately all those involved could be rescued unharmed from the precarious situation.

Extremely complex sentence with multiple modal and passive elements.

3

Zum Glück entpuppte sich die vermeintliche Katastrophe bei näherer Betrachtung als bloßes Missverständnis.

Fortunately, the supposed catastrophe turned out upon closer inspection to be a mere misunderstanding.

Reflexive verb 'sich entpuppen als' (to turn out to be).

4

Dass die Reformbemühungen zum Glück nicht im Sande verlaufen sind, ist der Beharrlichkeit der Akteure zu verdanken.

That the reform efforts fortunately did not fizzle out is thanks to the persistence of the actors.

Idiom 'im Sande verlaufen' (to fizzle out).

5

Zum Glück wurde die Tragweite der Entscheidung frühzeitig erkannt, sodass Schlimmeres verhindert werden konnte.

Fortunately, the significance of the decision was recognized early on, so that worse things could be prevented.

Noun 'Tragweite' (significance/scope).

6

In einer Welt voller Unwägbarkeiten ist es zum Glück manchmal der Zufall, der uns rettet.

In a world full of imponderables, it is fortunately sometimes chance that saves us.

Philosophical and abstract use of the phrase.

7

Zum Glück blieb die Integrität des Systems trotz des massiven Angriffs gewahrt.

Fortunately, the integrity of the system was maintained despite the massive attack.

Formal passive construction 'gewahrt bleiben'.

8

Es ist zum Glück eine unumstößliche Tatsache, dass sich Qualität auf lange Sicht immer durchsetzt.

It is fortunately an irrefutable fact that quality always prevails in the long run.

Adjective 'unumstößlich' (irrefutable/unshakeable).

ترکیب‌های رایج

zum Glück ist nichts passiert
zum Glück habe ich daran gedacht
zum Glück war es nicht so schlimm
zum Glück gibt es...
zum Glück bist du gekommen
zum Glück hat es geklappt
zum Glück rechtzeitig
zum Glück nur...
zum Glück wieder...
zum Glück alles gut

عبارات رایج

Zum Glück!

Ja, zum Glück.

Zum Glück noch mal gut gegangen.

Zum Glück nicht.

Zum Glück ist jetzt Feierabend.

Zum Glück ist Wochenende.

Zum Glück ist alles beim Alten.

Zum Glück ist er/sie wieder gesund.

Zum Glück ist der Termin vorbei.

Zum Glück ist es vorbei.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

zum Glück vs glücklich sein

Means 'to be happy' (emotional state). 'Zum Glück' means 'luckily' (relief about an event).

zum Glück vs Glück haben

Means 'to be lucky' (to have luck). You 'have luck', you aren't 'to the luck'.

zum Glück vs auf gut Glück

Means 'at random' or 'hoping for the best'. It's about future uncertainty, not past relief.

اصطلاحات و عبارات

"Schwein gehabt"

To have been lucky, especially in avoiding a disaster. Literally 'to have had pig'.

Da hast du aber Schwein gehabt!

informal

"Glück im Unglück haben"

To have a stroke of luck in an otherwise bad situation. A 'blessing in disguise'.

Er hatte einen Unfall, aber er hatte Glück im Unglück und blieb unverletzt.

neutral

"auf gut Glück"

To do something at random or hoping for the best. Literally 'on good luck'.

Ich bin auf gut Glück zum Bahnhof gefahren.

neutral

"sein Glück versuchen"

To try one's luck. Often used when attempting something difficult or uncertain.

Ich werde mein Glück bei der Lotterie versuchen.

neutral

"jemandem Glück bringen"

To bring someone luck. Used for charms, people, or events.

Dieser Stein soll mir Glück bringen.

neutral

"mehr Glück als Verstand haben"

To have more luck than sense. Used when someone succeeds despite being foolish.

Er hat die Prüfung ohne Lernen bestanden; er hat mehr Glück als Verstand.

informal

"vom Glück begünstigt sein"

To be favored by luck. A more formal way to describe a lucky person.

Sie scheint in ihrer Karriere vom Glück begünstigt zu sein.

formal

"Glückspilz sein"

To be a lucky person. Literally 'luck mushroom'.

Du hast schon wieder gewonnen? Du bist so ein Glückspilz!

informal

"auf der Sonnenseite des Glücks stehen"

To be very lucky or privileged in life. Literally 'to stand on the sunny side of luck'.

Er ist reich und gesund; er steht auf der Sonnenseite des Glücks.

literary

"sein Glück kaum fassen können"

To be unable to believe one's luck. Expresses extreme surprise and joy.

Als sie den Preis gewann, konnte sie ihr Glück kaum fassen.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

zum Glück vs glücklich

Both relate to 'luck/happiness'.

'Glücklich' is an adjective describing a person or state. 'Zum Glück' is an adverbial phrase describing a situation.

Ich bin glücklich (I am happy). Zum Glück bin ich hier (Luckily I am here).

zum Glück vs glücklicherweise

They have the exact same meaning.

'Glücklicherweise' is a single word and slightly more formal. 'Zum Glück' is a phrase and more common in speech.

Glücklicherweise/Zum Glück ist nichts passiert.

zum Glück vs Gott sei Dank

Both express relief.

'Gott sei Dank' is more emphatic and has religious roots, though it's used secularly. 'Zum Glück' is neutral.

Gott sei Dank lebst du noch! Zum Glück regnet es nicht.

zum Glück vs mit Glück

Both use the word 'Glück'.

'Mit Glück' means 'with luck' (looking forward). 'Zum Glück' means 'luckily' (looking back).

Mit Glück schaffen wir es. Zum Glück haben wir es geschafft.

zum Glück vs ein Glück

They are almost identical.

'Ein Glück' is slightly more colloquial and common in the North. It often introduces a 'dass'-clause.

Ein Glück, dass du da bist!

الگوهای جمله‌سازی

A1

Zum Glück ist [Nomen].

Zum Glück ist Freitag.

A2

[Subjekt] [Verb] zum Glück [Objekt].

Ich habe zum Glück Geld.

B1

..., aber zum Glück [Verb] [Subjekt]...

..., aber zum Glück kam der Bus.

B1

Ich bin froh, dass [Subjekt] zum Glück [Verb].

Ich bin froh, dass du zum Glück da bist.

B2

Zum Glück konnte [Subjekt] [Infinitiv].

Zum Glück konnte er den Fehler beheben.

C1

Zum Glück erwies sich [Subjekt] als [Adjektiv].

Zum Glück erwies sich der Test als negativ.

C1

Dass [Subjekt] zum Glück [Verb], ist [Adjektiv].

Dass alles zum Glück geklappt hat, ist wunderbar.

C2

Zum Glück zeitigte [Subjekt] [Objekt].

Zum Glück zeitigte die Maßnahme Erfolg.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily spoken German.

اشتباهات رایج
  • Zum Glück ich habe Zeit. Zum Glück habe ich Zeit.

    Inversion is required because 'Zum Glück' occupies the first position.

  • Ich bin zum Glück. Ich habe zum Glück... / Ich bin glücklich.

    'Zum Glück' is an adverb, not an adjective. It cannot follow 'bin' to describe a person's state.

  • für Glück zum Glück

    The preposition 'zu' is fixed in this idiom. 'Für' is a literal translation from other languages that doesn't work here.

  • zum glück (lowercase) zum Glück

    'Glück' is a noun and must always be capitalized in German.

  • Ich bin froh, dass zum Glück alles ist gut. Ich bin froh, dass zum Glück alles gut ist.

    In a 'dass'-clause, the verb must go to the very end.

نکات

The V2 Rule

Always put the verb immediately after 'Zum Glück' if it starts your sentence. This is the most important rule for sounding natural.

Glück vs. Glücklich

Don't confuse the phrase with the adjective. 'Ich bin glücklich' (I am happy) vs. 'Zum Glück bin ich hier' (Luckily I am here).

Standalone Use

Use 'Zum Glück!' as a one-word reaction to show you are listening and empathizing with someone's good news.

Capitalization

Always capitalize 'Glück' because it is a noun, even when it's part of this adverbial phrase.

Vary Your Position

Try putting 'zum Glück' in the middle of your sentences ('Ich habe zum Glück...') to vary your sentence structure and sound more advanced.

Religious Context

If you want to avoid religious language, use 'zum Glück' instead of 'Gott sei Dank'. Both are common, but 'zum Glück' is purely secular.

Identify Relief

When you hear 'zum Glück', prepare to hear a positive resolution to a story or a piece of good news.

The Lucky Pig

Learn 'Schwein gehabt' as a fun, informal alternative for when you've had a very narrow escape.

Subordinate Clauses

Remember that in 'dass' or 'weil' clauses, the verb still goes to the very end, even if 'zum Glück' is in the clause.

Sharp 'Z'

Make sure the 'z' in 'zum' is a sharp 'ts' sound. A soft 'z' sound will make the word harder for Germans to understand.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Zoom' + 'Glück'. You 'zoom' into a 'lucky' situation. 'Zum Glück' helps you zoom away from a bad outcome!

تداعی تصویری

Imagine a giant four-leaf clover (Glücksklee) acting as a shield against a falling rain cloud. The shield is labeled 'Zum Glück'.

شبکه واژگان

Glück Relief Fortunately V2 Rule Inversion Gott sei Dank Schwein gehabt Success

چالش

Try to use 'zum Glück' three times today: once at the start of a sentence, once in the middle, and once as a standalone exclamation.

ریشه کلمه

The word 'Glück' appeared in Middle High German as 'gelücke' around the 12th century. It likely stems from a root meaning 'to happen' or 'to end well.' The phrase 'zum Glück' is a later development, turning the noun into a prepositional adverbial.

معنای اصلی: Originally, 'Glück' referred more to 'favorable outcome' or 'fate' rather than the internal emotional state of happiness.

Germanic (related to Dutch 'geluk' and English 'luck').

بافت فرهنگی

The phrase is universally positive and safe to use in all contexts. Even 'Gott sei Dank' is widely accepted in secular Germany, but 'zum Glück' is the most neutral option.

English speakers often struggle with the dual meaning of 'Glück'. In English, you 'are lucky' but 'are happy'. In German, you 'have luck' (Glück haben) but 'are happy' (glücklich sein). 'Zum Glück' bridges these by focusing on the event itself.

The Brothers Grimm fairy tale 'Hans im Glück' (Lucky Hans). The German lottery slogan 'Alles Glück der Welt'. The common birthday wish 'Viel Glück und viel Segen'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Travel

  • Zum Glück hat der Zug Verspätung.
  • Zum Glück habe ich meinen Pass dabei.
  • Zum Glück ist das Hotel nicht weit.
  • Zum Glück habe ich reserviert.

Health

  • Zum Glück ist es nichts Ernstes.
  • Zum Glück geht es mir wieder besser.
  • Zum Glück war der Arzt sehr nett.
  • Zum Glück habe ich die Tabletten genommen.

Work

  • Zum Glück ist das Projekt fertig.
  • Zum Glück hat der Chef zugestimmt.
  • Zum Glück habe ich die Datei gespeichert.
  • Zum Glück ist heute Freitag.

Socializing

  • Zum Glück bist du gekommen!
  • Zum Glück haben wir uns getroffen.
  • Zum Glück hast du Zeit.
  • Zum Glück schmeckt das Essen.

Daily Mishaps

  • Zum Glück ist das Glas nicht kaputt.
  • Zum Glück habe ich den Schlüssel gefunden.
  • Zum Glück war es nicht teuer.
  • Zum Glück habe ich noch Milch.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Zum Glück ist das Wochenende bald da, hast du schon Pläne?"

"Ich habe heute Morgen meinen Bus verpasst, aber zum Glück kam direkt ein anderer. Hattest du auch schon mal so ein Glück?"

"Zum Glück ist das Wetter heute so schön, wollen wir spazieren gehen?"

"Ich dachte, ich hätte mein Handy verloren, aber zum Glück lag es zu Hause. Was war dein letzter 'Zum Glück'-Moment?"

"Zum Glück habe ich diese Woche nicht so viel Arbeit. Wie sieht es bei dir aus?"

موضوعات نگارش

Schreibe über eine Situation, in der du 'zum Glück' sagen konntest. Was ist passiert und warum warst du erleichtert?

Was sind drei Dinge, für die du heute 'zum Glück' sagen kannst? Beschreibe sie kurz.

Denke an eine Reise. Gab es einen Moment, in dem 'zum Glück' etwas Gutes passiert ist? Erzähle die Geschichte.

Wie wichtig ist Glück in deinem Leben? Benutze die Phrase 'zum Glück' mehrmals in deinem Text.

Stell dir vor, du hättest eine Million Euro gewonnen. Schreibe einen Tagebucheintrag und beginne mit: 'Zum Glück habe ich diesen Lottoschein gekauft...'

سوالات متداول

10 سوال

No, this is a common mistake. In German, the verb must be in the second position. If you start with 'Zum Glück', the verb must follow immediately: 'Zum Glück bin ich da.' This is called subject-verb inversion.

It is neutral and can be used in almost any situation. However, in very formal writing, like a business report or a thesis, 'glücklicherweise' is often preferred. In casual speech, 'zum Glück' is the standard.

'Glück' is a noun meaning 'luck' or 'happiness'. 'Zum Glück' is a fixed phrase acting as an adverb meaning 'luckily'. You use 'Glück' to talk about the concept, and 'zum Glück' to comment on a situation.

Yes, in almost all contexts it translates to 'fortunately' or 'luckily'. It always implies a positive outcome or the avoidance of a negative one.

Yes, you can, but it's less common than in English. For example: 'Es hat nicht geregnet, zum Glück.' It sounds like an afterthought. Usually, it's at the beginning or in the middle.

'Zum' is a contraction of 'zu' (preposition) and 'dem' (dative definite article). Since 'Glück' is a neuter noun (das Glück), and 'zu' requires the dative case, 'das' becomes 'dem', which then contracts to 'zum'.

Neither is 'better'. 'Gott sei Dank' is more emphatic and shows stronger relief. 'Zum Glück' is more neutral and common for everyday small reliefs.

Shape your lips as if you are going to say 'oo' (like in 'mood'), but try to say 'ee' (like in 'see'). The resulting sound is the German 'ü'. It takes practice!

Yes, just like in English. If something bad happens, you could say 'Zum Glück ist mein Tag noch nicht schlimm genug' (Luckily my day isn't bad enough yet), but this requires specific intonation.

Yes, it is standard in Germany, Austria, and Switzerland. You might hear small regional variations like 'ein Glück', but 'zum Glück' is understood and used everywhere.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'zum Glück' at the beginning about the weather.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'zum Glück' in the middle about finding your keys.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a complex sentence using 'aber zum Glück' about a missed train.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with a 'dass'-clause and 'zum Glück'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'zum Glück' to describe an avoided accident.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence using 'glücklicherweise' about a business success.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'zum Glück' and a modal verb in the past.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a lucky coincidence using 'zum Glück'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using 'Zum Glück!' as a reaction.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a narrow escape using 'Schwein gehabt'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Luckily, it is not raining today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I luckily found my phone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Luckily, the doctor had time for me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Luckily, the error was discovered early.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Luckily, the situation turned out to be harmless.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Luckily, the integrity of the data was maintained.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a lucky day.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a lucky meeting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a lucky recovery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a lucky investment.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück ist heute Freitag.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ich habe zum Glück Zeit.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück regnet es nicht.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück bist du da.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück hat es geklappt.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück ist nichts passiert.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück haben wir den Zug erwischt.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück war der Test negativ.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück konnte ich helfen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück hat sich alles geklärt.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück!' as a reaction.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ja, zum Glück.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück ist jetzt Feierabend.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück ist das Wochenende da.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück habe ich daran gedacht.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück ist alles gut gegangen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück ist er wieder gesund.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück haben wir reserviert.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück war die Polizei schnell da.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zum Glück ist der Termin vorbei.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück habe ich meinen Schlüssel.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Ich habe zum Glück noch Zeit.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück ist heute schönes Wetter.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück hat der Bus keine Verspätung.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück ist nichts Schlimmes passiert.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Wir haben zum Glück noch Karten bekommen.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück konnte der Fehler behoben werden.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück hat sich die Lage beruhigt.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück blieb der befürchtete Ansturm aus.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück erwies sich der Verdacht als unbegründet.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück zeitigte die Maßnahme Erfolg.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück blieb die Integrität gewahrt.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück ist jetzt Wochenende.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück bist du da.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'Zum Glück hat es geklappt.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!