C1 Expression رسمی

από καρδιάς

heartfelt

معنی

Expressing something sincere and genuine.

🌍

زمینه فرهنگی

The heart is central to the Greek concept of 'filotimo'. Doing something 'από καρδιάς' means you are acting out of duty to your own character and love for others, not for profit. In Cyprus, the phrase is used similarly but often accompanied by a hand placed over the heart to emphasize sincerity. Many religious prayers and hymns use 'εκ καρδίας' (the older form), influencing the modern usage of 'από καρδιάς' as a sign of spiritual truth. On Greek social media, 'από καρδιάς' is often paired with the ❤️ emoji in long, reflective posts about personal growth.

🎯

The 'No Article' Rule

Never say 'από την καρδιάς'. The lack of an article is what makes it a sophisticated idiom.

⚠️

Don't Overuse It

If you use it for everything, it loses its power. Save it for moments that actually matter.

معنی

Expressing something sincere and genuine.

🎯

The 'No Article' Rule

Never say 'από την καρδιάς'. The lack of an article is what makes it a sophisticated idiom.

⚠️

Don't Overuse It

If you use it for everything, it loses its power. Save it for moments that actually matter.

💬

Eye Contact

When saying 'από καρδιάς' in person, Greeks expect steady eye contact to verify the sincerity.

خودت رو بسنج

Fill in the correct form of the phrase.

Σας ευχαριστώ ________ για την υποστήριξη.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: από καρδιάς

The idiom 'από καρδιάς' is the standard formal way to express deep gratitude.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?

Select the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Σας εύχομαι από καρδιάς καλή σταδιοδρομία.

'Από καρδιάς' is used for sincere wishes, not for ice cream or physical objects.

Complete the dialogue with the most appropriate phrase.

A: Συγχαρητήρια για το μωρό! B: Ευχαριστώ! Σου εύχομαι ________ να το ζήσεις κι εσύ.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: από καρδιάς

When wishing someone a major life event like having a baby, 'από καρδιάς' is the most natural choice.

Match the phrase to the situation.

Situation: Writing a formal letter to a retiring colleague.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Σας ευχαριστούμε από καρδιάς για την προσφορά σας.

This phrase fits the formal and emotional tone required for a retirement message.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

When to use 'Από Καρδιάς'

🎉

Celebrations

  • Weddings
  • Birthdays
  • Anniversaries
💼

Professional

  • Resignations
  • Mentorship
  • Big Favors

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct form of the phrase. جای خالی B1

Σας ευχαριστώ ________ για την υποστήριξη.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: από καρδιάς

The idiom 'από καρδιάς' is the standard formal way to express deep gratitude.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context? Choose B2

Select the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Σας εύχομαι από καρδιάς καλή σταδιοδρομία.

'Από καρδιάς' is used for sincere wishes, not for ice cream or physical objects.

Complete the dialogue with the most appropriate phrase. dialogue_completion A2

A: Συγχαρητήρια για το μωρό! B: Ευχαριστώ! Σου εύχομαι ________ να το ζήσεις κι εσύ.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: από καρδιάς

When wishing someone a major life event like having a baby, 'από καρδιάς' is the most natural choice.

Match the phrase to the situation. situation_matching C1

Situation: Writing a formal letter to a retiring colleague.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Σας ευχαριστούμε από καρδιάς για την προσφορά σας.

This phrase fits the formal and emotional tone required for a retirement message.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

Yes, it is very similar to 'Sincerely yours' or 'Yours truly', but it feels more emotional and less like a standard business formula.

Yes, but 'με όλη μου την καρδιά' (with all my heart) is more common and romantic in intimate relationships.

It's an old grammatical form (genitive) that stayed the same even as the rest of the language changed. It's like saying 'of heart'.

Absolutely. It's perfect for thanking a client or a colleague for a significant favor.

Not necessarily, though it is used in religious contexts. In daily life, it's just a sign of high-level politeness and sincerity.

عبارات مرتبط

🔗

με όλη μου την καρδιά

similar

With all my heart

🔗

εκ βαθέων

specialized form

From the depths

🔗

με το ζόρι

contrast

By force / reluctantly

🔗

στα ίσια

similar

Straight up / honestly

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!