قیدهای دیدگاه و موضع (از لحاظ فنی، رک و پوستکنده)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use viewpoint adverbs like 'Technically' to frame your entire sentence within a specific perspective or personal attitude.
- Place the adverb at the start for maximum impact: 'Frankly, I disagree.' (10 words)
- Use a comma after the adverb to separate the stance from the fact. (12 words)
- Domain adverbs like 'Economically' limit the scope of your statement. (11 words)
مرور کلی
Frankly یا Technically خلاصه کنید.He is correct. صرفاً یک واقعیت را بیان میکند (او درست میگوید).Technically, he is correct. نشان میدهد که اگرچه او از نظر قواعد یا حقایق روی کاغذ درست میگوید، اما احتمالاً یک «اما» در کار است؛ شاید در دنیای واقعی حق با او نباشد یا نکتهای پنهان وجود داشته باشد. این همان قدرت چارچوببندی زبانی (Linguistic Framing) است که قیدهای موضعگیری به شما میدهند.quickly, happily).She surprisingly won the race، منظور شما این نیست که او با «حالت تعجبآور» دوید؛ بلکه منظور این است که «مایه تعجب است که او برنده شد». تعجب شما به کل اتفاق برمیگردد، نه به نحوه دویدن آن شخص.- موضعگیری معرفتی (Epistemic Stance): بیان میزان قطعیت، شک، یا منبع اطلاعات. (معادل عباراتی مثل «ظاهراً»، «گفته میشود که» در فارسی).
- مثال:
evidently,presumably,reportedly,apparently - موضعگیری نگرشی (Attitudinal Stance): بیان احساسات یا واکنش عاطفی گوینده به یک موضوع.
- مثال:
surprisingly,regrettably,fortunately,sadly - موضعگیری ارزیابانه (Evaluative Stance): ارائه قضاوت درباره ارزش یا درستی یک موضوع.
- مثال:
rightly,wrongly,sensibly,foolishly - موضعگیری گفتمانی/سبکی (Stylistic/Discourse Stance): توضیح درباره لحن صحبت کردن شما یا زاویه دیدی که میخواهید مخاطب از آن زاویه به موضوع نگاه کند.
- مثال:
frankly,honestly,strictly speaking,personally,technically
Frankly, I disagree، به این معناست که شما در ابراز مخالفت خود «صادق و بیپرده» هستید، نه اینکه مخالفت کردن شما به شکل فیزیکیِ صادقانهای در حال انجام است! درک این تفاوت برای زبانآموزان سطح پیشرفته حیاتی است.-ly به یک صفت ساخته میشوند (مثلاً technical تبدیل میشود به technically، یا frank به frankly). این رایجترین الگو است. با این حال، برخی از این قیدها از صفت مشتق نشدهاند (مثل perhaps, indeed) و بسیاری از آنها عبارات چندکلمهای هستند (مثل to be honest, in my opinion, from a financial perspective).- جایگاه ابتدایی (Front Position): این رایجترین جایگاه است، بهویژه در موقعیتهای رسمی (مانند جلسات کاری یا رایتینگ آکادمیک). قید در ابتدای جمله میآید و همیشه با یک کاما (,) از بقیه جمله جدا میشود. این جایگاه، پیش از بیان اصل مطلب، موضع شما را برای شنونده روشن میکند.
Technically, the contract expires tomorrow.(از نظر فنی، قرارداد فردا منقضی میشود.)Honestly, I hadn't considered that possibility.(راستش را بخواهید، به آن احتمال فکر نکرده بودم.)Frankly, your proposal lacks a clear execution plan.(صادقانه بگویم، پروپوزال شما فاقد یک برنامه اجرایی مشخص است.)
- جایگاه میانی (Mid Position): در این حالت، قید بیشتر با ساختار جمله ادغام میشود و معمولاً بین فاعل و فعل اصلی، یا بعد از فعل کمکی (Auxiliary verb) قرار میگیرد. در این جایگاه معمولاً کاما حذف میشود. این ساختار در زبان فارسی کمتر معادل مستقیم دارد، زیرا ما در فارسی قیدهای جمله را معمولاً در ابتدای کلام میآوریم.
You personally know the implications of this decision.The board unfortunately rejected the merger proposal.We simply cannot afford to delay this project any longer.
- جایگاه انتهایی (End Position): این جایگاه برای قیدهایی مثل
technicallyیاfranklyکمتر رایج است، اما برای تأکید یا به عنوان یک نظر تکمیلی (Afterthought) استفاده میشود، مخصوصاً با قیدهایی مثلpersonallyیاessentially. در این حالت حتماً قبل از قید کاما میگذاریم. I found the presentation quite engaging, personally.We accomplished our primary objective, technically.
frankly | ابتدای جمله | صراحت، رکگویی (بدون تعارف) | Frankly, this strategy is unsustainable. |honestly | ابتدا / میانه | صداقت، نظر شخصی | Honestly, I'm exhausted. / I honestly believe it. |personally | ابتدا / میانه / انتها | زاویه دید فردی (نه جمعی) | Personally, I prefer the blue. / I don't agree, personally. |technically | ابتدای جمله | دقت علمی/قانونی، پایبندی به قوانین | Technically, it's a misdemeanor. |ideally | ابتدای جمله | شرایط مطلوب (آرمانی) | Ideally, we'd finish by noon. |realistically | ابتدای جمله | ارزیابی واقعبینانه | Realistically, that's impossible. |- برای محدود کردن یک ادعا بر اساس معیارهای خاص: از قیدهایی مانند
technically،legally،scientificallyیاlogicallyاستفاده کنید تا نشان دهید جمله شما فقط در یک چارچوب خاص (مثلاً قانون یا علم) صحت دارد. در فارسی ما معمولاً میگوییم «از لحاظ قانونی...» یا «از نظر علمی...». Legally, the landlord is within their rights to increase the rent.(از نظر قانونی، صاحبخانه حق دارد اجاره را افزایش دهد.)Scientifically, the hypothesis needs further testing before it can be accepted.
- برای بیان نظر یا قضاوت شخصی: قیدهایی مانند
personally،frankly،honestlyیاideallyنشان میدهند که آنچه در ادامه میآید برداشت شماست، نه یک حقیقت مطلق جهانی. این در محیطهای کاری یا دانشگاهی که میخواهید نظر خود را بدون تحمیل کردن بیان کنید، بسیار کاربردی است. Personally, I find the minimalist design much more appealing.(شخصاً، طراحی مینیمالیست را بسیار جذابتر میدانم.)Ideally, we would have unlimited resources, but that's not the reality.
- برای نشان دادن صراحت و رکگویی: در فرهنگ ایرانی، ما معمولاً از «تعارف» استفاده میکنیم و دادن اخبار بد یا انتقاد مستقیم را با ملایمت انجام میدهیم. اما در محیطهای بینالمللی، گاهی نیاز به صراحت دارید. وقتی میخواهید یک پیام مستقیم، انتقادی یا ناخوشایند را منتقل کنید، قیدهایی مثل
frankly،honestlyیاcandidlyشنونده را برای این صراحت آماده میکنند. این در واقع یک استراتژی مؤدبانه برای دور زدن تعارفات است. Frankly, the project is behind schedule due to mismanagement.(صادقانه بگویم، پروژه به دلیل سوءمدیریت از برنامه عقب است.)
- برای خلاصهسازی یا ساده کردن اطلاعات پیچیده: قیدهایی مانند
basically،essentially،fundamentallyبرای چکیده کردن ایدههای پیچیده به هسته اصلی آنها استفاده میشوند. Essentially, the new policy aims to reduce administrative overhead by 30%.(در اصل، هدف سیاست جدید کاهش ۳۰ درصدی هزینههای اداری است.)
- برای ارزیابی احتمال یا عملی بودن یک موضوع:
Realistically،theoretically،practicallyبه شما اجازه میدهند تا میزان عملی بودن یک موقعیت را بر اساس درک خود ارزیابی کنید. Realistically, we can only expect to complete half of the tasks by Friday.(واقعبینانه که نگاه کنیم، فقط میتوانیم انتظار داشته باشیم نیمی از کارها تا جمعه تمام شود.)
- حذف کاما در ابتدای جمله: این شاید رایجترین اشتباه در میان فارسیزبانان باشد. در زبان فارسی، قوانین نشانهگذاری (Punctuation) بسیار منعطفتر است و ما غالباً بعد از عباراتی مثل «از نظر فنی» مکث میکنیم اما در نوشتن کاما نمیگذاریم. در انگلیسی، وقتی یک قید موضعگیری در ابتدای جمله میآید، تقریباً همیشه به یک کاما نیاز دارد تا نقش آن به عنوان تغییردهنده کل جمله (Sentence modifier) مشخص شود.
- غلط:
Technically the software is compliant with regulations. - درست:
Technically, the software is compliant with regulations.
- ترجمه تحتاللفظی از فارسی (Overuse of Prepositional Phrases): در فارسی ما به شدت از ساختار «از نظر + اسم» یا «از لحاظ + اسم» استفاده میکنیم (مثلاً: از نظر فنی، از لحاظ شخصی، از دیدگاه تئوری). به همین دلیل، زبانآموزان ایرانی تمایل دارند بگویند
From a technical point of viewیاFrom a personal perspective. اگرچه این عبارات در انگلیسی از نظر گرامری درست هستند، اما استفاده مداوم از آنها کلام شما را سنگین و غیرطبیعی (Clunky) میکند. یک انگلیسیزبان بومی در سطح C2 ترجیح میدهد از یک قید تککلمهایِ ظریف استفاده کند. - غیرحرفهای (طولانی):
From a practical point of view, this plan won't work. - حرفهای (C2):
Practically, this plan won't work.
- اشتباه گرفتن قید موضعگیری با قید حالت: این یک تفاوت معنایی بسیار مهم است. قید حالت (Adverb of Manner) نحوه انجام فعل را توصیف میکند، اما قید موضعگیری (Stance Adverb) کل جمله را. به تفاوت این دو دقت کنید:
He delivered the message personally.(در اینجاpersonallyقید حالت است؛ یعنی او شخصاً و خودش پیام را رساند، نه از طریق شخص دیگر.)Personally, I don't think he should have delivered the message.(در اینجاpersonallyقید موضعگیری است؛ یعنی این نظر شخصی من است.)
- استفاده بیش از حد از Actually به جای قیدهای دقیقتر: فارسیزبانان تمایل زیادی دارند که برای پر کردن فضای خالی کلام از کلمه
Actually(به معنای در واقع / راستش) استفاده کنند. در سطح C2، شما باید دایره واژگان خود را دقیقتر کنید. اگر منظور شما دقت علمی است ازTechnically، اگر منظور شما صراحت است ازFrankly، و اگر منظور شما چکیده مطلب است ازEssentiallyاستفاده کنید.
Frankly, she spoke to the manager. | نشاندهنده صداقت گوینده در بیان این جمله است. (صادقانه بگویم، او با مدیر صحبت کرد.) | راستش را بخواهید... |She spoke frankly to the manager. | نشاندهنده نحوه صحبت کردن آن زن است. (او با صراحت و بدون پردهپوشی با مدیر صحبت کرد.) | بهطور رک و بیپرده |Clearly, the data was manipulated. | نظر گوینده این است که این موضوع کاملاً واضح است. (بدیهی است که دادهها دستکاری شدهاند.) | پرواضح است که... |He explained the data clearly. | نحوه توضیح دادن او را توصیف میکند. (او دادهها را بهروشنی توضیح داد.) | بهطور واضح و شفاف |Frankly یا Clearly) بسته به جایگاهش در جمله، دو نقش کاملاً متفاوت ایفا میکند.Basically, realistically, the plan is flawed باعث میشود کلام شما مردد، غیرحرفهای و پر از حشو (Redundancy) به نظر برسد. همیشه یک قید دقیق را انتخاب کنید.Frankly در محیط کار بیادبانه است؟Frankly ممکن است تهاجمی به نظر برسند. در انگلیسی، Frankly نشاندهنده صراحت کامل است.Frankly نشان میدهد که شما دارید از منطقه امن (Comfort zone) خارج میشوید تا یک حقیقت تلخ را بگویید. اگر میخواهید لحن ملایمتری داشته باشید، To be honest یا Honestly گزینههای امنتری هستند.Technically و Actually چیست؟Actually معمولاً برای تصحیح یک تصور غلط یا اضافه کردن یک حقیقت غافلگیرکننده استفاده میشود (معادل «در واقع» یا «راستش»). اما Technically زمانی استفاده میشود که شما میخواهید بر اساس قوانین، تعاریف دقیق یا جزئیات فنی صحبت کنید (معادل «از نظر فنی» یا «روی کاغذ»).Actually, I don't drink coffee.(در واقع، من قهوه نمینوشم. - تصحیح تصور طرف مقابل)Technically, a tomato is a fruit, not a vegetable.(از نظر فنی/گیاهشناسی، گوجهفرنگی یک میوه است، نه سبزیجات. - ارجاع به یک قانون یا تعریف دقیق علمی)
Adjective to Viewpoint Adverb Transformation
| Adjective | Adverb | Category | Example Use |
|---|---|---|---|
|
Technical
|
Technically
|
Domain
|
Technically, it's a fruit.
|
|
Frank
|
Frankly
|
Stance
|
Frankly, I'm tired.
|
|
Honest
|
Honestly
|
Stance
|
Honestly, I don't know.
|
|
Economic
|
Economically
|
Domain
|
Economically, it's risky.
|
|
Apparent
|
Apparently
|
Evidence
|
Apparently, she left.
|
|
Ideal
|
Ideally
|
Preference
|
Ideally, we'd stay.
|
|
Serious
|
Seriously
|
Stance
|
Seriously, stop that.
|
|
General
|
Generally
|
Frequency/Scope
|
Generally, it's warm here.
|
Meanings
Adverbs that modify an entire clause to show the speaker's attitude (stance) or the specific area of knowledge being discussed (viewpoint).
Stance / Attitudinal
Expresses the speaker's personal feeling or evaluation of the information.
“Frankly, I find the new policy quite confusing.”
“Fortunately, nobody was injured in the accident.”
Viewpoint / Domain
Specifies the particular field or perspective from which a statement is true.
“Economically, the country is recovering, but socially it remains divided.”
“Scientifically speaking, there is no evidence to support that claim.”
Epistemic / Truth-Value
Indicates how certain the speaker is about the truth of the statement.
“Apparently, the train has been delayed by an hour.”
“Clearly, we need to rethink our strategy.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Adverb + , + Sentence
|
Fortunately, we arrived on time.
|
|
Negative Stance
|
Not + Adverb + , + Sentence
|
Not surprisingly, he failed again.
|
|
Interrogative
|
Adverb + , + Question?
|
Honestly, do you like it?
|
|
Medial Position
|
Subject + Adverb + Verb
|
He is, technically, the boss.
|
|
Final Position
|
Sentence + , + Adverb
|
I'm not sure, frankly.
|
|
Domain Phrase
|
Adverb + speaking + ,
|
Scientifically speaking, it's true.
|
طیف رسمیت
Candidly, the results were disappointing. (Giving feedback)
Honestly, the results weren't great. (Giving feedback)
To be real, it sucked. (Giving feedback)
Ngl (Not gonna lie), it was trash. (Giving feedback)
Types of Sentence Adverbs
Stance (Attitude)
- Frankly To be honest
- Fortunately Good luck
Viewpoint (Domain)
- Technically By the rules
- Economically Money-wise
Manner vs. Stance Adverbs
Choosing the Right Adverb
Is it about your feelings?
Is it about a specific field?
Common C2 Viewpoint Adverbs
Academic
- • Theoretically
- • Empirically
- • Methodologically
Emotional
- • Regrettably
- • Disturbingly
- • Incredibly
مثالها بر اساس سطح
Maybe, I can help you.
Maybe, I can help you.
Luckily, it is sunny today.
Luckily, it is sunny today.
Sadly, I don't have a dog.
Sadly, I don't have a dog.
Surely, you are hungry.
Surely, you are hungry.
Honestly, I don't like coffee.
Honestly, I don't like coffee.
Actually, I am from Spain, not Italy.
Actually, I am from Spain, not Italy.
Fortunately, the bus was on time.
Fortunately, the bus was on time.
Clearly, he is very happy.
Clearly, he is very happy.
Personally, I think we should wait.
Personally, I think we should wait.
Technically, you are late for the meeting.
Technically, you are late for the meeting.
Apparently, they are getting married.
Apparently, they are getting married.
Ideally, we would finish this today.
Ideally, we would finish this today.
Economically, the plan makes no sense.
Economically, the plan makes no sense.
Presumably, the package will arrive tomorrow.
Presumably, the package will arrive tomorrow.
Frankly, your behavior was unacceptable.
Frankly, your behavior was unacceptable.
Basically, we just need to sign the contract.
Basically, we just need to sign the contract.
Paradoxically, the more he studied, the less he knew.
Paradoxically, the more he studied, the less he knew.
Hypothetically, what would you do if you won?
Hypothetically, what would you do if you won?
Regrettably, we cannot offer you the position.
Regrettably, we cannot offer you the position.
Fundamentally, the two theories are identical.
Fundamentally, the two theories are identical.
Aesthetically, the building is a marvel, though functionally it's a nightmare.
Aesthetically, the building is a marvel, though functionally it's a nightmare.
Putatively, the manuscript dates back to the 14th century.
Putatively, the manuscript dates back to the 14th century.
Candidly, I have my doubts about his ability to lead.
Candidly, I have my doubts about his ability to lead.
Morally speaking, we are obligated to intervene.
Morally speaking, we are obligated to intervene.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners use 'He spoke honestly' and 'Honestly, he spoke' interchangeably.
Many European languages have a false friend for 'Actually'.
Learners use 'Basically' for everything, which can sound informal or lazy.
اشتباهات رایج
I like maybe apples.
Maybe, I like apples.
Luckily I am happy.
Luckily, I am happy.
Happy, I go home.
Happily, I go home.
I am honestly.
Honestly, I am [tired].
Actually I don't know.
Actually, I don't know.
He runs fortunately.
Fortunately, he runs.
I think personally that...
Personally, I think that...
Technically speaking he is the winner.
Technically speaking, he is the winner.
He is a frankly man.
He is a frank man.
Actually, I want a coffee. (When you mean 'Currently')
Currently, I want a coffee.
Theoretically, the experiment worked.
Theoretically, the experiment should work.
Briefly, he is a liar.
To put it briefly, he is a liar.
Honestly, I don't think so. (Used too much)
Candidly, I have my reservations.
الگوهای جملهسازی
___, I think we should ___.
___, the project is a success, but ___, it failed.
Not ___, the ___ resulted in ___.
___ speaking, the ___ is ___.
Real World Usage
Personally, I believe my greatest strength is my adaptability.
Honestly, I'm too tired to go out tonight.
Theoretically, the hypothesis holds water, but empirical data is lacking.
Technically, your warranty expired last week, but we can make an exception.
Seriously, how can anyone believe that?
Legally, the defendant is not liable for the damages.
The 'Actually' Softener
Overuse of 'Basically'
Comma is Key
Frankly vs. Honestly
Smart Tips
Start with 'Actually' or 'Personally'. It makes your disagreement sound like a different perspective rather than a direct attack.
Use domain adverbs like 'Theoretically' or 'Empirically' to define the scope of your claims.
Swap it for 'Candidly', 'Truthfully', or 'Frankly' to vary your vocabulary.
Use it to signal that while something is true by the book, the reality might be different.
تلفظ
The Comma Pause
When a viewpoint adverb starts a sentence, there is a slight rise in pitch followed by a brief pause.
Emphasis on the first syllable
Most stance adverbs have the primary stress on the first syllable of the root word.
Rising-Falling
Frankly (↑), I don't care (↓).
Conveys a sense of finality and authority.
حفظ کنید
روش یادسپاری
T.F.H. (The Frame House): Technically, Frankly, Honestly—they build the house (context) before you enter (the sentence).
تداعی تصویری
Imagine a picture frame. The frame is the adverb (e.g., 'Technically'). The picture inside is the sentence. The frame tells you how to look at the picture.
Rhyme
Start with 'Frankly' to be true, use 'Technically' for a rule or two!
Story
Frank was a blunt man. He started every sentence with 'Frankly.' One day, he met 'Technically' Tina, who only cared about rules. They had a 'Fortunately' fortunate meeting and lived 'Ideally' ever after.
شبکه واژگان
چالش
Write 5 sentences about your favorite hobby, each starting with a different viewpoint adverb (e.g., 'Aesthetically...', 'Personally...').
نکات فرهنگی
British speakers often use 'Actually' to soften a correction or to be polite, whereas in some cultures it can sound confrontational.
The word 'Literally' is frequently used as a stance adverb to mean 'figuratively' or for emphasis, which is a point of linguistic debate.
Using domain adverbs like 'Theoretically' is a way to protect one's reputation by signaling that a statement is only true under certain conditions.
Most of these adverbs derive from Old French or Latin roots, with the '-ly' suffix being a Germanic addition (from 'lic' meaning 'body' or 'form').
شروعکنندههای مکالمه
Honestly, what is the best movie you've ever seen?
Personally, do you prefer working from home or in an office?
Ideally, where would you be living in five years?
Hypothetically, if you could change one law, what would it be?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
___, I don't think we have enough money for a new car.
___ speaking, the two species are unrelated.
Find and fix the mistake:
Technically I am the owner of this house.
It is lucky that we found your keys.
Identify the disjunct:
Match each item on the left with its pair on the right:
___, the two events occurred at the same time, though they are unrelated.
___, I would have preferred a different outcome.
Score: /8
تمرینهای عملی
8 exercises___, I don't think we have enough money for a new car.
___ speaking, the two species are unrelated.
Find and fix the mistake:
Technically I am the owner of this house.
It is lucky that we found your keys.
Identify the disjunct:
Match: 1. Economically, 2. Aesthetically, 3. Legally
___, the two events occurred at the same time, though they are unrelated.
___, I would have preferred a different outcome.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesShe's a great manager, but ___, her communication style can be a bit abrupt.
Ideally we should have finished this yesterday.
Which sentence is correct?
Translate into English: 'Aus technischer Sicht ist die Lösung machbar.'
Arrange these words into a sentence:
Match the viewpoint adverbs with their functions:
___, if you really want to improve your Spanish, you should live abroad for a year.
He frankly didn't understand the complex instructions for the new software.
Which sentence is correct?
Translate into English: 'Im Idealfall würden wir diese Aufgabe an unser Junior-Team delegieren.'
Arrange these words into a sentence:
Match the adverbs with their typical positions:
Score: /12
سوالات متداول (8)
Yes, but it's less common and usually sounds like an afterthought. For example: `The movie was great, honestly.`
They are very similar, but `Frankly` often implies you are being blunt or potentially rude, while `Honestly` just emphasizes truthfulness.
The comma signals that the adverb applies to the *entire* sentence, not just the word that follows it.
Yes, but it's rare. You might say, `Technically and legally, you are correct.`
In English, yes. It is never used to mean 'currently' or 'at the moment'.
It depends on the word. `Frankly` and `Technically` are neutral/formal. `Seriously` and `Basically` are often informal.
A disjunct is a type of adverbial that stands apart from the rest of the sentence to provide commentary.
Yes, `Maybe` is one of the most basic stance adverbs, indicating uncertainty.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Francamente / Técnicamente
English uses the comma more strictly to separate the disjunct.
Franchement / Personnellement
False friend 'Actuellement' is a major hurdle for French learners.
Ehrlicherweise / Technisch gesehen
German relies more on particles inside the sentence than adverbs at the start.
正直 (Shoujiki) / 実は (Jitsu wa)
Japanese uses 'to iu to' (speaking of) constructions instead of '-ly' adverbs.
بصراحة (bi-saraha) / من الناحية الفنية (min al-nahiya al-fanniya)
Arabic prefers 'From the [Domain] side' over '[Domain]-ly'.
坦白说 (Tǎnbái shuō) / 技术上 (Jìshù shàng)
Chinese lacks a direct '-ly' equivalent for stance, using full phrases instead.
Learning Path
Prerequisites
ویدیوهای مرتبط
Related Grammar Rules
ترتیب قیود در زمانهای مرکب (همیشه، هرگز، اغلب)
### Overview در زبان انگلیسی، قیدهای تکرار (Adverbs of Frequency) مانند `always`, `never`, `often`, `usually` و `someti...
تقویت صفتها: Very, So, Really, Too
### Overview زبان انگلیسی، مانند هر زبان پیشرفته دیگری، برای انتقال دقیق معانی و ظرافتهای کلام، از ابزارهای گوناگونی به...
موقعیت قیدها: حالت و درجه
### Overview در زبان انگلیسی، قیدها (Adverbs) ابزارهایی حیاتی برای افزودن دقت، رنگ و ظرافت به جملات هستند. برای زبانآم...
تاکید با 'so' و 'such a'
Overview تا حالا شده در اینستاگرام اسکرول کنی و عکسی `so` زیبا ببینی که واقعاً از حرکت بایستی؟ یا شاید فیلمی دیدی که `su...
صفت تفضیلی: -er و more
آیا گوشی فعلیت از قبلی سریعتره؟ آیا پیتزاهای ایتالیا خوشمزهتر از پیتزاهای شهر خودت هستن؟ ما هر روز چیزها رو با هم مقا...