A2 Expression خنثی

Sin querer

Accidentally

معنی

Describes an action done unintentionally or by mistake, without conscious intent.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase 'Sin querer queriendo' is a cultural icon thanks to 'El Chavo del Ocho'. It's used to admit a mistake that had a bit of hidden intent. In Spain, 'sin querer' is often followed by 'lo siento' or 'perdona'. Spaniards value directness, so clarifying it was an accident is important to avoid conflict. Argentines might use 'mala mía' (my bad) alongside 'sin querer' to take responsibility for a mistake in a casual way. In Colombia, you might hear 'qué pena' (what a shame/sorry) used with 'sin querer' to sound more polite and apologetic.

🎯

Use with 'Se'

To sound like a native, use 'Se me [verb] sin querer'. It sounds less like you are blaming yourself and more like it just happened.

⚠️

Don't conjugate!

Never say 'sin quiero' or 'sin quieres'. It is always 'sin querer'.

معنی

Describes an action done unintentionally or by mistake, without conscious intent.

🎯

Use with 'Se'

To sound like a native, use 'Se me [verb] sin querer'. It sounds less like you are blaming yourself and more like it just happened.

⚠️

Don't conjugate!

Never say 'sin quiero' or 'sin quieres'. It is always 'sin querer'.

💬

The 'Chavo' Effect

If you use 'sin querer queriendo', people will think you have lived in a Spanish-speaking country for years. It's a huge fluency marker.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct phrase to show it was an accident.

Perdón, rompí tu vaso ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sin querer

The standard phrase is 'sin querer'. Remember, never use the gerund 'queriendo' in this context.

Which sentence sounds most natural for a native speaker who accidentally dropped their phone?

Choose the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Se me cayó el teléfono sin querer.

The 'accidental se' (Se me cayó) is the most natural way to describe accidents in Spanish.

Match the situation with the most appropriate response.

Situations and Responses

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1. ¡Lo siento! Fue sin querer. 2. Perdón, te lo envié sin querer. 3. Se me escapó sin querer. 4. Disculpe, fue sin querer.

Each situation uses 'sin querer' but often with different verbs like 'enviar', 'escapar', or 'ser'.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: ¿Por qué borraste el documento? B: ¡No lo hice a propósito! ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fue sin querer

'Fue sin querer' is the direct opposite of 'a propósito' (on purpose).

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Intent vs. Accident

A propósito
Lo hice porque quise I did it because I wanted to
Sin querer
Fue un accidente It was an accident

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct phrase to show it was an accident. جای خالی A2

Perdón, rompí tu vaso ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sin querer

The standard phrase is 'sin querer'. Remember, never use the gerund 'queriendo' in this context.

Which sentence sounds most natural for a native speaker who accidentally dropped their phone? Choose B1

Choose the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Se me cayó el teléfono sin querer.

The 'accidental se' (Se me cayó) is the most natural way to describe accidents in Spanish.

Match the situation with the most appropriate response. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1. ¡Lo siento! Fue sin querer. 2. Perdón, te lo envié sin querer. 3. Se me escapó sin querer. 4. Disculpe, fue sin querer.

Each situation uses 'sin querer' but often with different verbs like 'enviar', 'escapar', or 'ser'.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A2

A: ¿Por qué borraste el documento? B: ¡No lo hice a propósito! ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fue sin querer

'Fue sin querer' is the direct opposite of 'a propósito' (on purpose).

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

14 سوال

It is neutral. You can use it in almost any situation, from friends to business meetings.

No, that would mean 'because of wanting', which is the opposite of an accident.

'Sin querer' is much more common in speech. 'Accidentalmente' sounds a bit more like a news report or a textbook.

No, it only describes actions. You can't say 'He is sin querer'.

Simply say 'Lo hice sin querer'.

Yes, it is universal from Spain to Argentina.

Only in the specific phrase 'sin querer queriendo'. Otherwise, it is grammatically incorrect.

Yes, 'Lo dije sin querer' is perfect for that.

No, it's an adverbial phrase. It describes *how* an action was done.

No, 'de sin querer' is incorrect. Just use 'sin querer'.

Use 'involuntariamente' or 'por descuido'.

Yes, in emails, texts, and literature.

Yes! 'Te encontré sin querer' (I ran into you by chance/accident).

Because 'sin' means 'without'. So it's 'without wanting'.

عبارات مرتبط

🔗

A propósito

contrast

On purpose

🔗

De casualidad

similar

By chance

🔄

Sin intención

synonym

Without intention

🔗

Por error

similar

By error

🔗

Involuntariamente

specialized form

Involuntarily

🔗

Sin querer queriendo

builds on

Accidentally on purpose

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!