A2 Idiom غیر رسمی

Tener cara de pocos amigos

To look unfriendly

معنی

To have a serious, unpleasant facial expression.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, social life often happens in public spaces like bars and plazas. Having 'cara de pocos amigos' is a very clear signal to others to give you space, which is respected but often commented on by friends. Mexican culture places a high value on politeness and 'cortesía'. Someone with 'cara de pocos amigos' might be described as 'sangrón' (stuck-up/unfriendly) if the look is permanent. Argentines are known for being very expressive. 'Cara de pocos amigos' is frequently used, but you'll also hear the more colorful (and vulgar) 'cara de orto' in very informal settings. In countries like Peru or Ecuador, the phrase is used just as commonly, often to describe authority figures or people in bureaucratic offices.

🎯

Use 'poner' for reactions

Use 'poner' instead of 'tener' when you want to describe someone's face changing in response to something you said.

⚠️

Don't use with 'ser'

Never say 'Es cara de pocos amigos'. It's always 'Tener' (to have) or 'Estar con' (to be with).

معنی

To have a serious, unpleasant facial expression.

🎯

Use 'poner' for reactions

Use 'poner' instead of 'tener' when you want to describe someone's face changing in response to something you said.

⚠️

Don't use with 'ser'

Never say 'Es cara de pocos amigos'. It's always 'Tener' (to have) or 'Estar con' (to be with).

💬

The 'Resting' Face

You can use this to describe 'Resting Bitch Face' in a way that is much more polite and common in Spanish.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Mi hermana se despertó tarde y ahora __________ cara de pocos amigos.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tiene

We use the verb 'tener' to describe the state of having a certain facial expression.

Which situation best describes someone with 'cara de pocos amigos'?

Choose the correct scenario:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A person glaring at their broken computer.

Glaring and looking frustrated/unfriendly is the definition of 'cara de pocos amigos'.

Complete the dialogue naturally.

A: ¿Quieres ir a hablar con el jefe? B: Ahora no, ____________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tiene cara de pocos amigos

If someone has 'cara de pocos amigos,' it's a sign that it's not a good time to talk to them.

Match the phrase to the most likely person.

Who would most likely have 'cara de pocos amigos'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A person who just lost their keys and is late for work.

Stress and frustration lead to this facial expression.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the idiom. جای خالی A2

Mi hermana se despertó tarde y ahora __________ cara de pocos amigos.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tiene

We use the verb 'tener' to describe the state of having a certain facial expression.

Which situation best describes someone with 'cara de pocos amigos'? Choose A2

Choose the correct scenario:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A person glaring at their broken computer.

Glaring and looking frustrated/unfriendly is the definition of 'cara de pocos amigos'.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

A: ¿Quieres ir a hablar con el jefe? B: Ahora no, ____________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tiene cara de pocos amigos

If someone has 'cara de pocos amigos,' it's a sign that it's not a good time to talk to them.

Match the phrase to the most likely person. situation_matching A2

Who would most likely have 'cara de pocos amigos'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A person who just lost their keys and is late for work.

Stress and frustration lead to this facial expression.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

No, it's not offensive. It's a descriptive idiom. However, saying it directly to a stranger might be considered rude.

Yes! It's very common to say a dog or a cat has 'cara de pocos amigos' if they look grumpy.

The opposite is 'tener buena cara' or 'tener cara de buena gente'.

No, it's strictly about their facial expression in the moment.

Yes, it is universally understood and used in all Spanish-speaking countries.

People will understand you're joking, but it's not a standard idiom.

Yes, 'cara de vinagre' is a common synonym that implies a 'sour' look.

You would say: 'Me puso cara de pocos amigos'.

No, it's informal/neutral. In a formal speech, you'd use 'semblante adusto'.

Yes: 'Tenía cara de pocos amigos' (He looked grumpy).

عبارات مرتبط

🔗

Tener mala leche

similar

To be in a bad mood or to have bad intentions.

🔗

Estar de morros

similar

To be sulking or pouting.

🔗

Tener buena cara

contrast

To look healthy, happy, or approachable.

🔗

Ponerse serio

builds on

To become serious.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!