académico
académico در ۳۰ ثانیه
- Relates to education and scholarship.
- Describes formal, theoretical study.
- Used for university contexts.
- Can mean a scholar/academy member.
The Spanish adjective académico (feminine: académica) is a versatile and widely used term that primarily relates to education, scholarship, schools, universities, and the formal pursuit of knowledge. Understanding this word is essential for anyone navigating the educational system in a Spanish-speaking country or discussing intellectual topics. The term derives from the Latin academicus, which in turn comes from the Greek akadēmeikos, referring to the Academy of Plato in Athens. In modern Spanish, its usage spans from describing the school year to characterizing a person's writing style or professional background. When we say something is académico, we are often distinguishing it from that which is purely practical, vocational, or informal. For instance, an 'artículo académico' is a scholarly article, rigorously researched and peer-reviewed, unlike a casual blog post. Similarly, 'rendimiento académico' refers to a student's academic performance or grades. The word carries a tone of formality, rigor, and intellectual engagement. It is important to note that while it is a cognate of the English word 'academic', its usage in Spanish is sometimes broader. It can refer to members of an academy, such as the Real Academia Española (RAE), where an 'académico' is a formal member of this prestigious institution. This dual nature—acting as both an adjective describing educational matters and a noun denoting a scholar or academy member—makes it a rich word to study.
- Educational Context
- Refers to anything related to schools, colleges, and universities, such as the academic year or academic records.
El año académico comienza en septiembre en España.
Furthermore, the term is frequently used in discussions about policy, curriculum development, and educational reform. When politicians or educators speak about 'el nivel académico' (the academic level), they are evaluating the quality of education provided by an institution or a country's entire system. In everyday conversation among students, you will hear phrases like 'expediente académico' (academic transcript) or 'consejero académico' (academic advisor). These collocations are fixed and should be memorized as single units of meaning. The distinction between theoretical and practical is also a key component of its meaning. If a solution to a problem is described as 'puramente académica' (purely academic), it implies that while the solution works in theory or in a classroom setting, it may not be viable in the real world. This nuanced usage mirrors the English phrase 'it is an academic question'.
- Theoretical Context
- Describes concepts that are theoretical rather than practical or applied.
Esa es una discusión puramente académica sin aplicación real.
To fully grasp the depth of 'académico', one must also consider its role in the professional world. While it contrasts with 'vocational', the academic sector itself is a massive professional field. Researchers, professors, and university administrators are all part of the 'mundo académico' (academic world). In this context, the word conveys a sense of prestige and dedication to lifelong learning. The rigorous standards required to publish in an 'entorno académico' (academic environment) mean that the word is often associated with high quality, strict methodology, and objective analysis. Whether you are a student trying to improve your 'historial académico' or a professional reading an 'estudio académico', the word is ubiquitous. Let us look at more examples to solidify this understanding.
- Institutional Context
- Pertaining to formal academies or scholarly institutions, such as the Royal Spanish Academy.
Fue elegido académico de la Real Academia de la Historia.
El rigor académico de esta universidad es muy alto.
Necesito mi expediente académico para solicitar la beca.
Using the word académico correctly in Spanish requires an understanding of Spanish syntax, specifically adjective placement and gender/number agreement. As a descriptive adjective, 'académico' typically follows the noun it modifies. For example, you say 'el mundo académico' (the academic world), not 'el académico mundo'. This post-nominal placement is standard for adjectives that classify or define the noun into a specific category. Because 'académico' ends in '-o', it has four forms: académico (masculine singular), académica (feminine singular), académicos (masculine plural), and académicas (feminine plural). You must ensure that the adjective matches the noun perfectly. For instance, 'la revista académica' (the academic journal) uses the feminine singular form because 'revista' is a feminine singular noun. 'Los estudios académicos' (academic studies) uses the masculine plural form. This agreement is non-negotiable and is one of the most common areas where learners make mistakes. Beyond simple agreement, the context in which you use 'académico' dictates its exact translation and nuance. When applying for jobs or university programs, you will frequently need to discuss your 'formación académica' (academic background or education). This is a highly formal and standard phrase used in CVs (currículum vítae) and interviews.
- Adjective Placement
- Place 'académico' after the noun to classify it (e.g., texto académico).
El texto académico es difícil de leer.
Another crucial aspect of using 'académico' is knowing when it functions as a noun. In Spanish, many adjectives can be nominalized. 'Un académico' refers to a male academic or scholar, while 'una académica' refers to a female academic. This is particularly common when referring to members of prestigious institutions, like 'los académicos de la RAE'. When used as a noun, it carries a strong connotation of authority and expertise in a specific field of study. Furthermore, 'académico' is often paired with specific verbs. For example, 'destacar en el ámbito académico' (to stand out in the academic field) or 'publicar un artículo académico' (to publish an academic article). It is also used with the verb 'ser' to describe the nature of something: 'El libro es muy académico' (The book is very academic/scholarly). It is rarely used with 'estar' unless describing a temporary state of an academic institution, which is uncommon. Let's explore some common sentence structures. You might say, 'Desde un punto de vista académico...' (From an academic point of view...), which is an excellent transition phrase for essays and formal debates. This shows a high level of proficiency and an ability to frame arguments contextually.
- Nominalization
- Using the adjective as a noun to refer to a person (e.g., el académico, la académica).
La académica presentó su nueva investigación en el congreso.
To truly master 'académico', practice using it in various tenses and moods. For example, in the subjunctive: 'Es importante que el trabajo sea académico' (It is important that the work be academic). Or in the conditional: 'Sería un logro académico impresionante' (It would be an impressive academic achievement). The word is highly adaptable but always retains its core connection to formal education and scholarship. Avoid using it to describe things that are merely 'smart' or 'clever'; it specifically means related to formal study. If a child is smart, they are 'inteligente' or 'listo', not 'académico', unless you are specifically referring to their performance in school ('tiene un buen nivel académico').
- Prepositional Phrases
- Commonly used with 'en' or 'de' (e.g., en el ámbito académico).
Tiene mucha experiencia en el sector académico.
Su lenguaje es demasiado académico para el público general.
El fracaso académico es un problema social grave.
The word académico is ubiquitous in specific environments, primarily those related to education, research, and formal professional settings. If you are studying in a Spanish-speaking country, you will encounter this word on your very first day. It appears on official documents, university websites, syllabi, and administrative forms. For instance, the 'calendario académico' (academic calendar) is the document that dictates the start and end of classes, holidays, and exam periods. You will hear professors use it when explaining the requirements for a course: 'Este ensayo requiere un tono académico' (This essay requires an academic tone). In this context, it means the writing must be formal, objective, supported by evidence, and free of colloquialisms. Beyond the university campus, you will hear 'académico' in the news, particularly in segments discussing education policy, national test scores, or scientific discoveries. Journalists frequently interview 'expertos académicos' (academic experts) to provide analysis on complex issues ranging from economics to public health. The term lends credibility to the speaker and the information being presented. It is a marker of formal register and serious discourse.
- University Campus
- Heard in lectures, administrative offices, and student discussions regarding courses and grades.
Revisa el calendario académico para ver las fechas de exámenes.
In the professional world, especially during job interviews or networking events, 'académico' is used to discuss one's background. A recruiter might ask about your 'trayectoria académica' (academic trajectory/path) to understand your educational history before entering the workforce. In corporate environments that value continuous learning, you might hear about 'formación académica continua' (continuous academic training). Furthermore, in the realm of literature and publishing, 'académico' distinguishes scholarly books from trade books or fiction. An 'editorial académica' (academic publisher) specializes in peer-reviewed monographs and journals. If you attend a conference or a symposium, the entire event is an 'encuentro académico' (academic gathering). The language used in these settings is highly specialized, and 'académico' serves as the umbrella term for this type of formal interaction. It is also heard in legal contexts when discussing the qualifications of an expert witness, whose 'credenciales académicas' (academic credentials) must be established before they can testify.
- Job Interviews
- Used by interviewers to inquire about a candidate's educational background and degrees.
Hábleme de su trayectoria académica y sus logros.
Interestingly, you might also hear 'académico' in casual conversations, but usually in a slightly derogatory or dismissive way. If someone is explaining a concept in a way that is too complex, theoretical, or disconnected from reality, a friend might say, 'Eso es muy académico' (That's very academic), meaning it's too theoretical and not practical. This mirrors the English usage perfectly. You might also hear it in debates about language itself. When people argue about the 'correct' way to speak Spanish, they often refer to the 'norma académica' (the academic standard), referring to the rules set by the Real Academia Española. In this sense, 'académico' represents authority, tradition, and sometimes, prescriptivism. Whether used to denote prestige, formal education, or theoretical abstraction, 'académico' is a high-frequency word in any context that elevates the register of the conversation above the everyday mundane.
- Media and News
- Used by journalists when citing studies, experts, or discussing national education systems.
Un nuevo estudio académico revela los efectos del cambio climático.
El debate se centró en la libertad académica en las universidades.
Su estilo de escritura es riguroso y profundamente académico.
When learning the word académico, students frequently make several predictable errors. The most common mistake, as with many Spanish adjectives, is failing to match the gender and number of the noun it modifies. Because 'académico' is a relatively long word, learners sometimes focus so much on pronouncing it correctly that they forget to change the ending. For example, a student might say 'la revista académico' instead of the correct 'la revista académica'. This error immediately marks the speaker as a non-native and can disrupt the flow of formal communication. Another frequent error involves false friends and slight mistranslations. In English, we often use 'academic' as a noun to refer to a university student in some contexts (e.g., 'he is a good academic'), but in Spanish, 'un académico' almost exclusively refers to a professor, a scholar, or a member of an academy, not a typical undergraduate student. Calling a high school student 'un académico' sounds very strange in Spanish; you would instead say 'un buen estudiante' or 'un alumno destacado'. Understanding this distinction is crucial for accurate communication.
- Gender Agreement
- Failing to change the -o to -a when modifying feminine nouns like 'formación' or 'revista'.
Incorrecto: La investigación académico. Correcto: La investigación académica.
Another common mistake is overusing the word 'académico' when 'escolar' (school-related) or 'educativo' (educational) would be more appropriate. While 'académico' covers a broad range of educational contexts, it carries a connotation of higher education, rigor, and scholarship. If you are talking about primary school children, referring to their 'rendimiento académico' is acceptable and formal, but talking about 'el entorno académico' of a kindergarten sounds overly pretentious. In those cases, 'entorno escolar' or 'entorno educativo' is much more natural. Furthermore, learners sometimes struggle with the pronunciation, specifically the placement of the stress. The word has a written accent (tilde) on the 'e' (a-ca-DÉ-mi-co). Ignoring this accent leads to mispronunciation, often stressing the penultimate syllable (a-ca-de-MI-co), which is incorrect. The tilde indicates that it is an 'esdrújula' word, meaning the stress falls on the antepenultimate (third-to-last) syllable. Practicing the pronunciation out loud is essential to avoid this common phonetic error.
- Pronunciation Stress
- Placing the verbal stress on the wrong syllable instead of the accented 'dé'.
Asegúrate de acentuar la sílaba correcta: a-ca-dé-mi-co.
Finally, learners sometimes misuse the phrase 'puramente académico'. In English, saying 'it's an academic point' means it's irrelevant to the practical situation. While 'puramente académico' can mean this in Spanish, it is a slightly higher-register phrase and might not be understood by everyone in casual conversation. In informal contexts, a native speaker might just say 'eso es pura teoría' (that's pure theory) or 'eso no viene al caso' (that's beside the point). Using 'académico' in this way during a casual chat at a bar might sound a bit stiff. It is also important to remember the spelling: it is written with a 'c', not a 'k', despite the English 'academic' having a 'c' that sounds like a 'k'. The Spanish spelling is strictly 'académico'. By being aware of these common pitfalls—gender agreement, appropriate context, pronunciation, and spelling—you can use 'académico' confidently and accurately in any situation.
- Contextual Misuse
- Using 'académico' for very young children's schooling instead of 'escolar'.
Para niños pequeños, es mejor decir material escolar que material académico.
Recuerda la tilde: no es academico, es académico.
Mi consejero académico me ayudó a elegir mis clases.
Expanding your vocabulary around the concept of education involves understanding the nuances between académico and its synonyms or related terms. The most common related words are 'educativo', 'escolar', 'universitario', and 'estudiantil'. While they all relate to learning and schools, they are not always interchangeable. 'Educativo' is the broadest term, meaning 'educational'. It refers to anything that educates or instructs. A television program can be 'educativo' (educational), but it is rarely 'académico' (academic) unless it is a university-level lecture broadcast on TV. 'Académico' implies a formal, structured, and often rigorous system of learning, usually associated with institutions. 'Escolar', on the other hand, specifically relates to 'la escuela' (school), typically primary and secondary education. You buy 'material escolar' (school supplies) for a child, not 'material académico'. Using 'académico' for basic school supplies sounds overly formal and slightly humorous. Understanding these boundaries helps you choose the precise word for the context, making your Spanish sound much more natural and native-like.
- Educativo vs. Académico
- 'Educativo' is broad (educational), while 'académico' is formal and institutional (scholarly/academic).
Ese documental es muy educativo, pero no es un trabajo académico.
Another closely related word is 'universitario' (university-related). In many contexts, 'universitario' and 'académico' overlap significantly. 'El ámbito universitario' and 'el ámbito académico' can often be used interchangeably when discussing higher education. However, 'académico' is broader because it encompasses the entire formal educational trajectory (including high school transcripts: 'expediente académico') and the world of research and scholarship outside of a specific university. 'Universitario' is strictly tied to the university itself. For example, a 'carnet universitario' is a university ID card, while an 'expediente académico' is an academic record. Then we have 'estudiantil', which relates to students. 'La vida estudiantil' (student life) focuses on the experience of the students (parties, dorms, studying), whereas 'la vida académica' focuses on the scholarly pursuits, research, and formal duties of the institution. A protest by students is a 'manifestación estudiantil', not a 'manifestación académica'.
- Escolar vs. Académico
- 'Escolar' is for primary/secondary school; 'académico' is for higher education or formal records.
El transporte escolar es para niños, el rigor académico es para la universidad.
For advanced learners, words like 'erudito' (scholarly/erudite) and 'teórico' (theoretical) are also part of this semantic field. 'Erudito' describes a person or a work that shows profound knowledge, often acquired through extensive reading. An 'académico' (noun) is often 'erudito' (adjective), but 'erudito' emphasizes the depth of knowledge rather than the institutional affiliation. 'Teórico' is often used as a synonym for 'académico' when contrasting with practical application. As mentioned earlier, a 'problema académico' might be a 'problema teórico'—one that exists in theory but doesn't affect practical reality. Finally, 'pedagógico' relates to the methods and theory of teaching. A teacher might use a 'método pedagógico' (pedagogical method) to improve the 'nivel académico' (academic level) of their students. By mapping out these related words, you build a robust vocabulary network that allows you to discuss education, learning, and scholarship with precision and sophistication.
- Universitario vs. Académico
- 'Universitario' strictly means of a university; 'académico' includes all formal scholarship.
El campus universitario es grande, y su prestigio académico es indudable.
El enfoque pedagógico mejoró el rendimiento académico.
Es un texto muy erudito y profundamente académico.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Adjective-Noun Agreement
Placement of Descriptive Adjectives
Nominalization of Adjectives
Esdrújula Accentuation Rules
Subjunctive with Impersonal Expressions (Es importante que sea académico)
مثالها بر اساس سطح
El año académico empieza hoy.
The academic year starts today.
Masculine singular agreement with 'año'.
Mi nivel académico es bueno.
My academic level is good.
Modifies 'nivel'.
La vida académica es difícil.
Academic life is difficult.
Feminine singular agreement with 'vida'.
Tengo un problema académico.
I have an academic problem.
Used to describe a school-related issue.
El director académico está aquí.
The academic director is here.
Used as a title.
Necesito mi récord académico.
I need my academic record.
Common phrase for school records.
Es un libro académico.
It is an academic book.
Describing an object.
Los estudios académicos son importantes.
Academic studies are important.
Masculine plural agreement.
Mi formación académica es en ciencias.
My academic background is in science.
Common phrase for CVs.
El calendario académico tiene las fechas.
The academic calendar has the dates.
Specific institutional document.
Ella es una estudiante muy académica.
She is a very academic student.
Describing a person's nature.
Tuvimos un debate académico en clase.
We had an academic debate in class.
Describing an activity.
El éxito académico requiere mucho esfuerzo.
Academic success requires a lot of effort.
Abstract concept.
No me gusta el ambiente académico.
I don't like the academic environment.
Describing a setting.
Escribí un ensayo académico ayer.
I wrote an academic essay yesterday.
Describing a type of text.
Los resultados académicos fueron excelentes.
The academic results were excellent.
Plural agreement.
Su rendimiento académico ha mejorado mucho este semestre.
His academic performance has improved a lot this semester.
Standard collocation 'rendimiento académico'.
Necesitas un buen expediente académico para esa beca.
You need a good academic transcript for that scholarship.
Specific vocabulary for university applications.
El ámbito académico puede ser muy competitivo.
The academic field can be very competitive.
Using 'ámbito' to mean field or sphere.
Es importante usar un tono académico en este trabajo.
It is important to use an academic tone in this paper.
Referring to writing style.
El profesor es un académico muy respetado.
The professor is a very respected academic.
Used as a noun.
Esa es una discusión puramente académica.
That is a purely academic discussion.
Idiomatic use meaning theoretical/impractical.
La institución académica publicó un nuevo estudio.
The academic institution published a new study.
Formal institutional reference.
El fracaso académico es un problema complejo.
Academic failure is a complex problem.
Discussing educational issues.
La trayectoria académica del candidato es impresionante.
The candidate's academic trajectory is impressive.
Advanced vocabulary for professional contexts.
El rigor académico de esta universidad es conocido mundialmente.
The academic rigor of this university is known worldwide.
Collocation 'rigor académico'.
Se ha detectado un caso de fraude académico en la facultad.
A case of academic fraud has been detected in the faculty.
Specific terminology for university rules.
La comunidad académica está dividida sobre este tema.
The academic community is divided on this issue.
Referring to the collective group of scholars.
El artículo fue publicado en una revista académica de prestigio.
The article was published in a prestigious academic journal.
Specific type of publication.
Su enfoque académico del problema es muy innovador.
His academic approach to the problem is very innovative.
Describing a methodology.
Fue nombrado académico de la Real Academia Española.
He was appointed an academic of the Royal Spanish Academy.
Specific institutional title.
El intercambio académico enriquece la experiencia universitaria.
Academic exchange enriches the university experience.
Referring to programs like Erasmus.
La endogamia académica es un problema persistente en los departamentos universitarios.
Academic inbreeding is a persistent problem in university departments.
Advanced sociological/educational concept.
El debate sobre la libertad académica se ha intensificado recientemente.
The debate over academic freedom has intensified recently.
Complex abstract concept.
Su discurso adolece de un academicismo que lo aleja de la realidad social.
His speech suffers from an academicism that distances it from social reality.
Critical use of the concept.
El marco teórico de su tesis es de un nivel académico excepcional.
The theoretical framework of his thesis is of an exceptional academic level.
Highly specialized research terminology.
Los académicos de número se reúnen semanalmente para debatir.
The full members of the academy meet weekly to debate.
Specific terminology for academy members.
Es imperativo mantener la probidad académica en todas las investigaciones.
It is imperative to maintain academic integrity in all research.
Formal ethical terminology.
La brecha académica entre diferentes sectores sociales sigue ampliándose.
The academic gap between different social sectors continues to widen.
Sociological analysis.
El simposio reunió a la élite académica internacional.
The symposium gathered the international academic elite.
Describing a high-status group.
El paradigma académico actual es incapaz de dar respuesta a esta crisis epistemológica.
The current academic paradigm is incapable of responding to this epistemological crisis.
Highly abstract, philosophical discourse.
Su argumentación, aunque brillante, resulta puramente académica y carece de viabilidad pragmática.
His argumentation, although brilliant, is purely academic and lacks pragmatic viability.
Sophisticated use of the 'theoretical' nuance.
La jerga académica a menudo funciona como un mecanismo de exclusión social.
Academic jargon often functions as a mechanism of social exclusion.
Critical sociological analysis.
El claustro académico votó unánimemente a favor de la reforma estatutaria.
The academic senate voted unanimously in favor of the statutory reform.
Precise institutional terminology.
La obsolescencia de ciertos dogmas académicos es evidente a la luz de los nuevos descubrimientos.
The obsolescence of certain academic dogmas is evident in light of the new discoveries.
Advanced critical vocabulary.
Ejerce su labor académica con un rigor metodológico intachable.
He carries out his academic work with impeccable methodological rigor.
High-register praise.
El esnobismo académico es una barrera para la divulgación científica efectiva.
Academic snobbery is a barrier to effective scientific dissemination.
Nuanced cultural critique.
La disertación constituyó un hito en el panorama académico contemporáneo.
The dissertation constituted a milestone in the contemporary academic landscape.
Elevated academic praise.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Do not confuse 'académico' with 'inteligente'. A person can be intelligent without being academic.
When used as a noun, 'un académico' refers to a highly esteemed scholar, not a regular student.
- Saying 'la revista académico' instead of 'la revista académica'.
- Pronouncing it 'a-ca-de-MI-co' instead of 'a-ca-DÉ-mi-co'.
- Forgetting the written accent mark (tilde) on the 'e'.
- Using it to describe basic school supplies (use 'material escolar' instead).
- Calling a regular high school student 'un académico'.
نکات
Gender Agreement
Always match 'académico' to the noun. La revista académica, el libro académico.
Stress the DÉ
The word is an esdrújula. The stress must be on the 'dé': a-ca-DÉ-mi-co.
CV Vocabulary
Use 'formación académica' instead of 'educación' on your resume.
Not for Kids
Avoid using 'académico' for kindergarten or primary school; use 'escolar'.
Fixed Phrases
Memorize 'rendimiento académico' (academic performance) as a single unit.
Theoretical Meaning
Use 'puramente académico' to mean 'theoretical and impractical'.
Don't Forget the Tilde
Always write the accent mark on the 'e'. It is a strict spelling rule.
The Scholar
Remember that 'un académico' is a prestigious scholar, not just any student.
Académicamente
Use 'académicamente' to say 'academically speaking'.
Institutional Use
Use it when referring to official university documents like 'calendario académico'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
An ACADEMIC goes to the ACADEMIA to do ACADÉMICO work.
ریشه کلمه
From Latin academicus, from Greek akadēmeikos.
بافت فرهنگی
Universally understood across all Spanish-speaking regions.
In some Latin American countries, 'académico' is used more frequently in everyday contexts to refer to school performance than in Spain, where 'escolar' might be preferred for lower levels.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"¿Cómo fue tu formación académica?"
"¿Crees que el nivel académico ha bajado?"
"¿Qué opinas del rigor académico en tu universidad?"
"¿Tienes un buen expediente académico?"
"¿Te interesa el mundo académico o prefieres el sector privado?"
موضوعات نگارش
Describe tu trayectoria académica hasta ahora.
¿Cuál ha sido tu mayor logro académico?
¿Qué cambiarías del sistema académico de tu país?
Escribe sobre un texto académico que te haya impactado.
¿Prefieres un enfoque académico o práctico para aprender?
سوالات متداول
10 سوالYes, they are direct cognates and share almost all meanings, including the educational context and the 'theoretical/impractical' nuance.
It sounds a bit too formal. For primary school, it is better to use 'escolar' (e.g., rendimiento escolar).
Because the stress falls on the antepenultimate syllable (a-ca-DÉ-mi-co), making it an 'esdrújula' word, which always requires a written accent in Spanish.
It is primarily an adjective, but it can be used as a noun to refer to a scholar or a member of an academy (e.g., un académico de la RAE).
You say 'el año académico' or 'el curso académico'.
It is an academic transcript or record, showing a student's grades and courses taken.
Yes, you can use 'muy' to intensify it, usually to describe a text, a tone, or a person's style (e.g., un estilo muy académico).
It means 'purely academic', often used to describe a discussion or problem that is theoretical and has no practical application.
Use the phrase 'Formación académica' as the heading for the section where you list your degrees and education.
The adverb form is 'académicamente' (academically).
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
'Académico' is the go-to word for anything related to formal education, university studies, and theoretical scholarship, distinguishing itself from practical or purely vocational training.
- Relates to education and scholarship.
- Describes formal, theoretical study.
- Used for university contexts.
- Can mean a scholar/academy member.
Gender Agreement
Always match 'académico' to the noun. La revista académica, el libro académico.
Stress the DÉ
The word is an esdrújula. The stress must be on the 'dé': a-ca-DÉ-mi-co.
CV Vocabulary
Use 'formación académica' instead of 'educación' on your resume.
Not for Kids
Avoid using 'académico' for kindergarten or primary school; use 'escolar'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر academic
a fin de
B1به منظور ؛ با هدف. برای بیان هدف یا قصد یک اقدام استفاده می شود.
a mi parecer
B1به نظر من; از نظر من.
a partir de
B1Starting from; based on; as of.
abordar
B2ما باید به این مشکل رسیدگی کنیم. زمان سوار شدن به هواپیما است.
abstracción
B1انتزاع فرآیند جدا کردن یک ایده از واقعیت است.
abstractamente
B1به صورت انتزاعی؛ در تئوری به جای عمل. او مفهوم را به صورت انتزاعی (abstractamente) توضیح داد.
abstracto
B1هنر انتزاعی بسیار زیبا است.
abstracto/a
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
abstraer
B1باید مفاهیم اصلی را از این متن پیچیده استخراج کرد.
académicamente
B2از نظر آکادمیک؛ از نظر عملکرد تحصیلی یا مطالعه. مثال: او از نظر آکادمیک بسیار موفق است.