B1 Collocation رسمی

مسئولیت پذیرفتن

mas'ooliyat paziroftan

To accept responsibility

معنی

To take on the duty or blame for something.

🌍

زمینه فرهنگی

In Iranian corporate culture, taking responsibility is seen as a sign of 'Modiriyat' (management) potential. Leaders who admit mistakes are often more respected than those who hide them. The concept of 'Gardan gereftan' (taking on the neck) is a deeply rooted cultural idea of chivalry. It implies protecting others by taking the blame yourself. In Dari, 'Mas'uliyat' is also used, but 'Bar dush gereftan' (taking on the shoulder) is a very common and poetic alternative. Tajik speakers use the same root but might write it in Cyrillic (масъулият). The verb 'paziruftan' remains formal.

💡

Use it in Interviews

This phrase is a 'green flag' for employers. It shows you are not a blame-shifter.

⚠️

Don't over-formalize

If you use this with your spouse for forgetting the milk, it might sound sarcastic.

معنی

To take on the duty or blame for something.

💡

Use it in Interviews

This phrase is a 'green flag' for employers. It shows you are not a blame-shifter.

⚠️

Don't over-formalize

If you use this with your spouse for forgetting the milk, it might sound sarcastic.

🎯

The 'Ra' Rule

Always remember to put 'ra' after 'mas'uliyat' if you are specifying the task.

💬

The Chivalry Link

Iranians value 'Mardanegi' (manliness/integrity). Taking responsibility is the ultimate expression of this.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of 'paziroftan' in the present tense.

مدیر لایق کسی است که همیشه مسئولیت اشتباهاتش را ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: می‌پذیرد

The sentence describes a general fact about a capable manager, so the present habitual tense is needed.

Which sentence is the most formal way to say 'I take the blame'?

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: مسئولیت را می‌پذیرم.

'Paziroftan' is the most formal verb among the choices.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

عبارات را وصل کنید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

Matching the core noun and its various verb/adjective combinations.

Complete the dialogue with the most appropriate response.

رئیس: چرا پروژه دیر شد؟ کارمند: متاسفم، ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: من مسئولیت این تاخیر را می‌پذیرم

Taking ownership is the professional response expected in this context.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Formal vs Informal

Formal
پذیرفتن Paziroftan
Informal
قبول کردن Ghabul kardan

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of 'paziroftan' in the present tense. جای خالی B1

مدیر لایق کسی است که همیشه مسئولیت اشتباهاتش را ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: می‌پذیرد

The sentence describes a general fact about a capable manager, so the present habitual tense is needed.

Which sentence is the most formal way to say 'I take the blame'? Choose B1

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: مسئولیت را می‌پذیرم.

'Paziroftan' is the most formal verb among the choices.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

Matching the core noun and its various verb/adjective combinations.

Complete the dialogue with the most appropriate response. dialogue_completion B1

رئیس: چرا پروژه دیر شد؟ کارمند: متاسفم، ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: من مسئولیت این تاخیر را می‌پذیرم

Taking ownership is the professional response expected in this context.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

'Paziroftan' is formal and literary; 'ghabul kardan' is conversational. Use the former in writing and the latter in speaking.

Yes, it is the most common formal way to say you take the blame for something.

It is singular (responsibility), but you can make it plural: 'mas'uliyat-ha' (responsibilities).

Say 'من مسئولیتی نمی‌پذیرم' (Man mas'uliyati nemipaziram).

It's a slang version of taking responsibility, literally 'taking it on your neck'.

Yes, it is perfectly understood and used in Dari Persian.

No, for gifts use 'ghabul kardan' or 'pazirash'.

The adjective is 'mas'uliyat-pazir' (responsible/accountable).

Yes, it is the standard term for accepting liability.

No, it usually sounds humble and honest.

The opposite is 'shane khali kardan' (shirking responsibility).

It's a very brief pause, like the middle of 'uh-oh'.

عبارات مرتبط

🔄

بر عهده گرفتن

synonym

To take upon oneself

🔗

پاسخگو بودن

similar

To be accountable

🔗

شانه خالی کردن

contrast

To shirk responsibility

🔗

تقصیر را گردن گرفتن

specialized form

To take the blame

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!