administrativo
administrativo در ۳۰ ثانیه
- Adjective describing management or office tasks.
- Noun referring to an administrative assistant/clerk.
- Crucial for business, legal, and government contexts.
- Must agree in gender and number as an adjective.
The Spanish word administrativo (adjective and noun) is a fundamental term used to describe anything related to the administration, management, or organization of a business, institution, or government entity. Understanding this word is crucial for anyone looking to navigate professional, legal, or bureaucratic environments in Spanish-speaking countries. When used as an adjective, it modifies nouns to indicate that they pertain to administrative duties, such as trabajo administrativo (administrative work) or proceso administrativo (administrative process). When used as a noun, it refers to an administrative assistant or clerk, someone whose primary job involves managing office tasks, paperwork, and organizational duties. The distinction between the adjective and noun forms is usually clear from the context and the presence of articles. For instance, 'el administrativo' clearly refers to a person, whereas 'el edificio administrativo' uses the word as an adjective modifying the building. This dual functionality makes it a highly versatile word in both everyday and formal Spanish.
- Adjective Usage
- Modifies a noun to show relation to administration. Example: centro administrativo.
El proceso administrativo requiere mucha paciencia y atención a los detalles.
In the corporate world, administrative tasks are the backbone of any successful operation. These tasks include filing, scheduling, data entry, and managing communications. Therefore, the term is frequently heard in job interviews, office environments, and business meetings. It is also deeply embedded in the legal and governmental sectors. Administrative law (derecho administrativo) is a massive branch of law dealing with the activities of administrative agencies of government. Whether you are applying for a visa, registering a business, or paying taxes, you are engaging in an acto administrativo. The sheer volume of paperwork and bureaucratic steps in many Spanish-speaking countries means that this word is part of the daily vocabulary for most adults.
- Noun Usage
- Refers to a person working in an administrative capacity, like a clerk or secretary.
Contrataron a un nuevo administrativo para organizar el archivo central.
Furthermore, the concept extends beyond just paperwork; it encompasses the entire structural organization of entities. An órgano administrativo refers to an administrative body or agency. The efficiency of these bodies often dictates the pace at which businesses can operate and citizens can access services. In educational contexts, schools and universities have an área administrativa responsible for enrollments, transcripts, and student services. Students frequently interact with this department, making the term highly relevant for those studying abroad. The word is derived from the Latin 'administrativus', which relates to the act of managing or directing. This etymological root is shared with English, making it a relatively easy cognate for English speakers to remember and use correctly.
- Legal Context
- Used extensively in law to describe government actions and regulations.
El tribunal contencioso administrativo resolverá la disputa mañana.
It is also important to note the cultural nuances associated with the word. In many Latin American countries and in Spain, bureaucracy (la burocracia) is a significant part of daily life. The term trámite administrativo (administrative procedure) often evokes feelings of frustration due to the long lines and complex requirements typical of government offices. Understanding how to navigate these procedures is a rite of passage for expatriates and immigrants. Knowing the vocabulary, starting with 'administrativo', empowers individuals to ask the right questions and seek the appropriate help. Whether you are dealing with a gestor (an agent who handles administrative tasks for you) or going directly to the ayuntamiento (city hall), this word will be front and center.
Para obtener la licencia, debe completar este formulario administrativo.
In summary, 'administrativo' is a core vocabulary word that bridges the gap between basic communication and professional/bureaucratic fluency. Its dual role as an adjective and a noun, combined with its status as an English cognate, makes it an accessible yet powerful addition to any Spanish learner's lexicon. By mastering its various contexts—from the simple office clerk to complex legal frameworks—you significantly enhance your ability to operate effectively in a Spanish-speaking environment. The key is to practice recognizing its form and function in different sentences, paying close attention to gender and number agreement, and familiarizing yourself with common collocations like personal administrativo and derecho administrativo.
El personal administrativo está en huelga exigiendo mejores condiciones.
Using the word administrativo correctly involves understanding its grammatical rules, particularly gender and number agreement when used as an adjective, and its application as a noun representing a profession. As an adjective, it follows the standard Spanish rules: it ends in '-o' for masculine singular, '-a' for feminine singular, '-os' for masculine plural, and '-as' for feminine plural. It typically follows the noun it modifies. For example, you would say un error administrativo (an administrative error) but una tarea administrativa (an administrative task). This agreement is non-negotiable and is one of the first things learners must master to sound natural. When used as a noun, it refers to a person. El administrativo is the male administrative assistant, and la administrativa is the female administrative assistant. The plural forms, los administrativos and las administrativas, refer to groups of these professionals.
- Gender Agreement
- Must match the noun: el trámite administrativo, la gestión administrativa.
Las tareas administrativas consumen la mayor parte de mi tiempo.
In professional settings, you will often use this word in conjunction with other business terms. A very common phrase is personal administrativo, which translates to 'administrative staff'. Note that 'personal' is a singular collective noun in Spanish, so 'administrativo' remains singular and masculine. Another frequent combination is consejo de administración (board of directors), though here we use the noun form 'administración'. However, when describing the board's functions, you might say funciones administrativas. If you are writing a formal email or a resume in Spanish, using this word correctly can significantly elevate your professional profile. You might list your experience as apoyo administrativo (administrative support) or highlight your skills in gestión administrativa (administrative management).
- Pluralization
- Add 's' to match plural nouns: los procesos administrativos.
Los asistentes administrativos organizaron la conferencia anual.
In legal and governmental contexts, the usage becomes more specialized but follows the same grammatical rules. You will encounter terms like derecho administrativo (administrative law), which governs the activities of state agencies. If you are dealing with a fine or a permit, you are involved in an expediente administrativo (administrative file/record). In these contexts, the word carries a weight of formality and officialdom. It is crucial to use it precisely, as legal terminology in Spanish is very strict. For instance, an acto administrativo is a specific legal concept referring to a decision made by a public administration. Misusing the term in a legal document or formal request could lead to misunderstandings or delays in your procedures.
- Noun Usage
- Use with definite/indefinite articles to refer to a person: un administrativo, la administrativa.
Hablé con el administrativo sobre mi factura pendiente.
When speaking, the pronunciation is straightforward but requires clear articulation of every syllable: ad-mi-nis-tra-ti-vo. The stress falls on the penultimate syllable ('ti'). Because it is a long word, learners sometimes rush through it, blurring the syllables. Practice saying it slowly to ensure the 's' and 't' sounds are distinct. In casual conversation, you might hear people shorten administrative tasks to simply el papeleo (paperwork), but in any formal or professional dialogue, trámites administrativos is the preferred and more respectful term. If you are complaining about bureaucracy, you might say, 'El proceso administrativo es muy lento' (The administrative process is very slow). This is a universally understood sentiment in the Spanish-speaking world and a great conversation starter.
Tengo que hacer un trámite administrativo en el ayuntamiento.
To summarize the usage: always check the gender and number of the noun you are modifying. Decide if you are talking about a characteristic (adjective) or a person (noun). Use it to elevate your professional vocabulary, especially in resumes and formal emails. Be prepared to use it when dealing with any government office, university registry, or corporate HR department. By integrating 'administrativo' into your active vocabulary, you demonstrate a level of proficiency that goes beyond basic conversational Spanish, showing that you can handle the practical, real-world situations that require formal language and bureaucratic navigation.
El horario del centro administrativo es de nueve a cinco.
The word administrativo is ubiquitous in any environment that requires organization, management, or official procedures. The most common place you will hear this word is in the workplace. Whether you are in a small startup or a massive multinational corporation, there is always an administrative side to the business. You will hear HR managers talking about perfiles administrativos (administrative profiles) when hiring. Employees will discuss their cargas administrativas (administrative burdens) when they feel overwhelmed by paperwork. In office meetings, directors might review the presupuesto administrativo (administrative budget). It is the language of the modern office, essential for anyone working in a Spanish-speaking professional environment. If you walk into any corporate building, the directory will likely point you to the departamento administrativo.
- Corporate Offices
- Used daily to describe tasks, departments, and personnel.
El departamento administrativo está en el tercer piso.
Another major arena where this word dominates is within government and public services. If you are an expat living in Spain or Latin America, you will become intimately familiar with government offices. When you go to renew a visa, register your address (empadronamiento), or apply for a driver's license, you are engaging in trámites administrativos. The officials working behind the desks are often referred to as auxiliares administrativos. You will see signs for información administrativa and receive documents that are classified as resoluciones administrativas. The bureaucracy in these countries is famously dense, and the vocabulary surrounding it is precise and formal. Understanding this word helps demystify the process and allows you to navigate the system with greater confidence and less frustration.
- Government Buildings
- Essential for navigating bureaucracy, visas, and public services.
El silencio administrativo a veces significa que la solicitud fue denegada.
Educational institutions are also prime locations for hearing 'administrativo'. Universities and schools have large administrative bodies to handle student affairs, faculty needs, and facility management. When a student needs to request an official transcript, they go to the secretaría administrativa. If there is an error in their enrollment, it is an error administrativo. Professors often complain about the amount of trabajo administrativo they have to do in addition to teaching. For international students, dealing with the university's administrative offices is a critical part of their study abroad experience, making this vocabulary highly relevant. The forms, the queues, and the official stamps are all part of the administrative ecosystem of academia.
- Universities
- Used for student services, enrollment, and faculty management.
Hubo un problema administrativo con mi matrícula este semestre.
You will also encounter this word frequently in the news and media. Journalists reporting on government policies, corporate scandals, or economic reforms will use terms like corrupción administrativa (administrative corruption) or reforma administrativa (administrative reform). Legal dramas on television will feature lawyers arguing over derecho administrativo. Even in everyday conversations, people might use the word when discussing the hassles of modern life. A friend might say they spent the whole morning doing gestiones administrativas (administrative errands) at the bank and the post office. It is a word that bridges the gap between the highly formal language of the state and the practical realities of daily life.
Las noticias informaron sobre una gran reforma administrativa en el gobierno.
Finally, the healthcare sector relies heavily on administrative structures. Hospitals and clinics have massive administrative departments to handle patient records, billing, and insurance claims. When you check in for an appointment, you are dealing with the personal administrativo of the clinic. If there is a delay in your treatment due to paperwork, it is an obstáculo administrativo. Understanding this word in a medical context can help you advocate for yourself when dealing with health insurance (seguro médico) or hospital billing departments. In all these contexts—corporate, governmental, educational, media, and healthcare—the word 'administrativo' signals organization, procedure, and official documentation.
El ingreso al hospital requiere completar un registro administrativo.
One of the most frequent mistakes learners make with the word administrativo is failing to ensure gender and number agreement when using it as an adjective. Because it is a long word, learners sometimes focus so much on pronouncing it correctly that they forget to match its ending to the noun it modifies. For example, a learner might say la tarea administrativo instead of the correct la tarea administrativa. Similarly, in the plural, they might say los procesos administrativo instead of los procesos administrativos. This mistake immediately marks the speaker as a non-native and can sound jarring in a professional context. To avoid this, always identify the core noun first, determine its gender and number, and then apply the corresponding ending to 'administrativo'. Practice with common pairs like el centro administrativo and la gestión administrativa.
- Agreement Errors
- Forgetting to change the -o to -a, -os, or -as based on the noun.
Incorrecto: La oficina administrativo. Correcto: La oficina administrativa.
Another common pitfall is confusing administrativo (the adjective or the clerk) with administrador (the manager or administrator). While they share the same root, their meanings in a corporate hierarchy are very different. An administrativo is usually a lower-level employee who handles paperwork, data entry, and routine office tasks (an administrative assistant or clerk). An administrador, on the other hand, is a manager, director, or someone in charge of running the entire operation or a significant department. If you are applying for a job as a manager and you call yourself an administrativo, you are severely underselling your qualifications. Conversely, if you are a clerk and call yourself an administrador, you are misrepresenting your role. Understanding this hierarchical distinction is crucial for professional communication.
- Vocabulary Confusion
- Mixing up 'administrativo' (clerk) with 'administrador' (manager).
El administrativo archiva los documentos que el administrador revisa.
Learners also sometimes struggle with the pronunciation of this long word. The sequence of consonants in 'ad-mi-nis-tra-ti-vo' can be a tongue twister. A common mistake is skipping syllables or slurring them together, resulting in something that sounds like 'aministrativo' or 'administrivo'. In Spanish, every syllable must be pronounced clearly. The 'd' in 'ad' is soft, the 's' in 'nis' must be voiced, and the 'tr' in 'tra' requires a slight roll or tap of the 'r'. The stress is firmly on the 'ti'. Taking the time to enunciate each syllable not only improves your pronunciation but also makes you sound more confident and professional. Practice breaking the word down into its six syllables and saying them slowly before speeding up to a natural conversational pace.
- Pronunciation Slurring
- Skipping syllables due to the word's length.
Por favor, revise el documento administrativo con cuidado.
A more subtle mistake involves the overuse of the word when simpler terms might suffice in casual conversation. While 'trámite administrativo' is perfectly correct, in informal settings, native speakers might just say 'papeleo' (paperwork) or 'gestiones' (errands/procedures). Using highly formal language like 'procedimiento administrativo' when talking to a friend about renewing a gym membership can sound overly stiff or academic. It is important to match the register of your vocabulary to the situation. Reserve 'administrativo' for professional, legal, governmental, or formal contexts, and use colloquial equivalents when chatting with friends. This demonstrates a higher level of fluency and cultural awareness.
Odio hacer este trámite administrativo (Formal) vs. Odio hacer este papeleo (Informal).
Finally, English speakers often try to directly translate the phrase 'administrative leave' (a temporary suspension from work). In Spanish, you cannot simply say 'licencia administrativa' and expect it to mean the same thing in a disciplinary context. While 'licencia administrativa' exists, it usually refers to a permitted leave of absence for administrative reasons. If someone is suspended pending an investigation, terms like suspensión temporal or baja por investigación are more accurate. Direct translations of complex legal or HR terms often fail because the legal frameworks differ between countries. Always verify the specific terminology used in the target country's legal or corporate system rather than relying on literal translations of English administrative jargon.
El empleado fue puesto en suspensión, no en licencia administrativa.
When expanding your professional and bureaucratic vocabulary in Spanish, several words orbit the same conceptual space as administrativo. The most closely related word is administración (administration). This is the noun form representing the act of managing, the department itself, or the government as a whole (e.g., la Administración Pública). While 'administrativo' describes things related to this concept, 'administración' is the concept itself. Another highly relevant word is administrador (administrator/manager). As discussed in the common mistakes section, this refers to the person in charge, the boss, or the director, whereas an 'administrativo' (when used as a noun) is typically a clerk or assistant. Understanding the relationship between these three words—administración (the field/department), administrador (the boss), and administrativo (the adjective/clerk)—is essential for navigating corporate structures.
- Administración
- The noun for administration or management.
Estudió administración de empresas en la universidad.
Another similar term is burocrático (bureaucratic). While 'administrativo' is generally a neutral descriptive term, 'burocrático' often carries a negative connotation, implying excessive rules, red tape, and inefficiency. You might describe a necessary legal step as a proceso administrativo, but if that process is unnecessarily complicated and slow, you would complain that it is muy burocrático. The noun form, burocracia (bureaucracy), is frequently used in everyday complaints about government services. Knowing when to use the neutral 'administrativo' versus the loaded 'burocrático' allows you to express your frustration accurately without sounding unprofessional in formal settings.
- Burocrático
- Relating to bureaucracy; often implies red tape and inefficiency.
El sistema es tan burocrático que un simple trámite administrativo toma meses.
In the realm of office work, the word oficinista (office worker/clerk) is very similar to using 'administrativo' as a noun. An oficinista is someone who works in an office, typically doing administrative tasks. However, 'administrativo' sounds slightly more professional and specific to management support, whereas 'oficinista' is a broader, slightly older term for any white-collar worker in a clerical role. Similarly, the word secretario/a (secretary) overlaps with the duties of an administrativo. A secretary focuses heavily on communication, scheduling, and assisting a specific person, while an administrativo might handle broader departmental paperwork, data entry, and file management. In modern corporate Spanish, asistente administrativo is often preferred over 'secretario' to denote a broader range of professional responsibilities.
- Oficinista
- A general term for an office worker or clerk.
Trabajó como oficinista antes de ser ascendido a gerente.
When discussing the tasks themselves, the word gestión (management/procedure/errand) is frequently used alongside or instead of 'administrativo'. A gestión administrativa is an administrative procedure. The verb gestionar means to manage, arrange, or process something. If you hire someone to do your administrative paperwork for you, you hire a gestor (an administrative agent), and their office is a gestoría. This concept of a 'gestoría' is very specific to Spain and some Latin American countries; it is a private business that specializes in navigating government bureaucracy on behalf of citizens. Understanding the 'gestión' family of words is crucial because they are the action-oriented counterparts to the descriptive 'administrativo'.
Contraté a un gestor para que se encargue del papeleo administrativo.
Finally, the word ejecutivo (executive) represents the other end of the corporate spectrum. While administrative tasks are about maintaining operations and processing information, executive tasks are about decision-making and leadership. An asistente ejecutivo supports high-level leaders, whereas an asistente administrativo supports general departmental functions. By learning these related words—administración, administrador, burocrático, oficinista, gestión, and ejecutivo—you build a comprehensive mental map of the Spanish corporate and governmental vocabulary. This allows you to describe roles, processes, and frustrations with precision, making you a much more effective communicator in any professional Spanish-speaking environment.
El comité ejecutivo revisó el informe administrativo anual.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Adjective placement (post-nominal)
Gender and number agreement
Noun formation from adjectives
Use of collective nouns (e.g., personal administrativo)
Compound adjectives (e.g., contencioso-administrativo)
مثالها بر اساس سطح
El edificio administrativo es grande.
The administrative building is big.
Adjective 'administrativo' agrees with masculine singular noun 'edificio'.
Ella es asistente administrativa.
She is an administrative assistant.
Feminine singular form 'administrativa' used for a female professional.
La oficina administrativa está aquí.
The administrative office is here.
Feminine singular agreement with 'oficina'.
Él hace trabajo administrativo.
He does administrative work.
Masculine singular agreement with 'trabajo'.
Necesito un documento administrativo.
I need an administrative document.
Masculine singular agreement with 'documento'.
Los administrativos trabajan mucho.
The administrative staff work a lot.
Used as a plural masculine noun referring to the staff.
Es un problema administrativo.
It is an administrative problem.
Masculine singular agreement with 'problema' (note: problema is masculine).
El centro administrativo cierra a las cinco.
The administrative center closes at five.
Masculine singular agreement with 'centro'.
Tengo mucha experiencia en trabajo administrativo.
I have a lot of experience in administrative work.
Common collocation 'trabajo administrativo'.
Las tareas administrativas son aburridas a veces.
Administrative tasks are boring sometimes.
Feminine plural agreement with 'tareas'.
El personal administrativo tiene una reunión hoy.
The administrative staff has a meeting today.
'Personal' is a singular collective noun, so 'administrativo' is singular.
Fui al ayuntamiento para un trámite administrativo.
I went to the city hall for an administrative procedure.
Common collocation 'trámite administrativo'.
Mi hermana trabaja como administrativa en un hospital.
My sister works as an administrative assistant in a hospital.
Used as a feminine singular noun indicating profession.
Hubo un error administrativo con mi factura.
There was an administrative error with my bill.
Masculine singular agreement with 'error'.
El departamento administrativo está en el segundo piso.
The administrative department is on the second floor.
Masculine singular agreement with 'departamento'.
Necesitamos contratar a un nuevo administrativo.
We need to hire a new administrative assistant.
Used as a masculine singular noun indicating profession.
La gestión administrativa de esta empresa es muy eficiente.
The administrative management of this company is very efficient.
Feminine singular agreement with 'gestión'.
Para obtener la beca, debes cumplir con todos los requisitos administrativos.
To get the scholarship, you must meet all the administrative requirements.
Masculine plural agreement with 'requisitos'.
El silencio administrativo suele significar que la solicitud fue rechazada.
Administrative silence usually means the application was rejected.
Specific legal/bureaucratic phrase 'silencio administrativo'.
Me pasé toda la mañana haciendo gestiones administrativas en el banco.
I spent the whole morning doing administrative errands at the bank.
Feminine plural agreement with 'gestiones'.
El consejo de administración aprobó el nuevo presupuesto administrativo.
The board of directors approved the new administrative budget.
Masculine singular agreement with 'presupuesto'.
La carga administrativa de los profesores ha aumentado este año.
The administrative burden on teachers has increased this year.
Feminine singular agreement with 'carga'.
Presentamos un recurso administrativo contra la multa de tráfico.
We filed an administrative appeal against the traffic ticket.
Common legal phrase 'recurso administrativo'.
El perfil administrativo que buscamos requiere conocimientos de contabilidad.
The administrative profile we are looking for requires accounting knowledge.
Masculine singular agreement with 'perfil'.
El tribunal de lo contencioso-administrativo falló a favor del ciudadano.
The administrative litigation court ruled in favor of the citizen.
Complex compound adjective 'contencioso-administrativo'.
La descentralización administrativa busca acercar los servicios a la población.
Administrative decentralization seeks to bring services closer to the population.
Feminine singular agreement with 'descentralización'.
Cualquier acto administrativo debe estar debidamente motivado y fundamentado en la ley.
Any administrative act must be duly justified and based on the law.
Specific legal term 'acto administrativo'.
La empresa se enfrenta a una sanción administrativa por incumplir la normativa medioambiental.
The company faces an administrative penalty for breaching environmental regulations.
Feminine singular agreement with 'sanción'.
El expediente administrativo contiene toda la documentación relativa al caso.
The administrative file contains all the documentation related to the case.
Masculine singular agreement with 'expediente'.
Implementaron un nuevo software para agilizar los procesos administrativos internos.
They implemented new software to streamline internal administrative processes.
Masculine plural agreement with 'procesos'.
La corrupción administrativa es uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico.
Administrative corruption is one of the biggest obstacles to economic development.
Feminine singular agreement with 'corrupción'.
El contrato estipula claramente las responsabilidades administrativas de ambas partes.
The contract clearly stipulates the administrative responsibilities of both parties.
Feminine plural agreement with 'responsabilidades'.
La jurisprudencia en materia contencioso-administrativa ha evolucionado significativamente en la última década.
Jurisprudence in administrative litigation matters has evolved significantly in the last decade.
Feminine singular agreement matching 'materia' in the compound adjective.
El principio de legalidad rige toda la actuación administrativa del Estado.
The principle of legality governs all administrative action of the State.
Feminine singular agreement with 'actuación'.
Se ha incoado un procedimiento administrativo sancionador contra la entidad financiera.
A punitive administrative procedure has been initiated against the financial institution.
Masculine singular agreement with 'procedimiento'.
La potestad reglamentaria es una de las principales herramientas de la autoridad administrativa.
Regulatory power is one of the main tools of the administrative authority.
Feminine singular agreement with 'autoridad'.
El agotamiento de la vía administrativa es requisito previo para acudir a los tribunales ordinarios.
The exhaustion of administrative remedies is a prerequisite for going to ordinary courts.
Feminine singular agreement with 'vía' in a complex legal phrase.
La reforma busca simplificar el entramado administrativo para fomentar la inversión extranjera.
The reform seeks to simplify the administrative framework to encourage foreign investment.
Masculine singular agreement with 'entramado'.
El dictamen del consejo de estado es preceptivo pero no vinculante en este trámite administrativo.
The opinion of the council of state is mandatory but not binding in this administrative procedure.
Masculine singular agreement with 'trámite'.
La nulidad de pleno derecho del acto administrativo fue declarada por vicios de procedimiento.
The absolute nullity of the administrative act was declared due to procedural flaws.
Masculine singular agreement with 'acto'.
La discrecionalidad administrativa, aunque necesaria, debe estar sujeta a un riguroso control jurisdiccional para evitar la arbitrariedad.
Administrative discretion, although necessary, must be subject to rigorous judicial control to avoid arbitrariness.
Feminine singular agreement with 'discrecionalidad'.
El tratadista analiza la exégesis de la norma administrativa a la luz de los principios constitucionales.
The scholar analyzes the exegesis of the administrative norm in light of constitutional principles.
Feminine singular agreement with 'norma'.
La revocación de los actos administrativos declarativos de derechos exige un procedimiento de lesividad sumamente garantista.
The revocation of administrative acts declaring rights requires a highly protective procedure of harmfulness.
Masculine plural agreement with 'actos'.
La doctrina debate si la inactividad material de la administración constituye una vía de hecho administrativa impugnable.
The doctrine debates whether the material inactivity of the administration constitutes a challengeable administrative de facto action.
Feminine singular agreement with 'vía de hecho'.
El paradigma de la nueva gestión pública busca superar el modelo burocrático-administrativo tradicional weberiano.
The paradigm of new public management seeks to overcome the traditional Weberian bureaucratic-administrative model.
Compound adjective 'burocrático-administrativo' agreeing with 'modelo'.
La responsabilidad patrimonial de la administración pública se deriva del funcionamiento normal o anormal de los servicios públicos administrativos.
The financial liability of the public administration derives from the normal or abnormal functioning of administrative public services.
Masculine plural agreement with 'servicios públicos'.
El contencioso-administrativo se erige como la jurisdicción revisora por antonomasia de la legalidad de la actuación del poder ejecutivo.
Administrative litigation stands as the quintessential reviewing jurisdiction of the legality of the executive branch's actions.
Used as a noun phrase referring to the specific branch of law/courts.
La interposición del recurso de alzada agota la vía administrativa, abriendo la puerta a la jurisdicción contenciosa.
The filing of the appeal to a higher administrative authority exhausts administrative remedies, opening the door to contentious jurisdiction.
Feminine singular agreement with 'vía'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
While 'administrativo' is the standard term, in some Latin American countries, the term 'oficinista' is still widely used for clerks, though it sounds slightly more dated. 'Administrativo' is universally understood and preferred in modern corporate contexts.
- Saying 'el tarea administrativo' instead of 'la tarea administrativa'.
- Confusing 'administrativo' (clerk) with 'administrador' (manager).
- Slurring the pronunciation into 'aministrativo' or skipping syllables.
- Translating 'administrative leave' literally as 'licencia administrativa' in a disciplinary context.
- Using 'personal administrativos' (plural) instead of the correct singular 'personal administrativo'.
نکات
Always Check Agreement
Before writing or saying 'administrativo', identify the noun it modifies. If the noun is feminine plural (like 'tareas'), you must say 'administrativas'.
Resume Building
Use 'asistente administrativo' or 'experiencia en gestión administrativa' on your Spanish CV to sound professional and accurate.
Syllable Stress
The stress is on the second to last syllable: ad-mi-nis-tra-TI-vo. Practice emphasizing the 'TI'.
Patience is Key
When dealing with 'trámites administrativos' in Hispanic countries, patience is culturally expected. The processes can be lengthy.
Legal Precision
In legal contexts, do not swap 'administrativo' with colloquial words like 'papeleo'. Use the exact formal terminology required.
Clerk vs. Boss
Never call the boss an 'administrativo'. They are the 'administrador' or 'director'. The 'administrativo' is the support staff.
Learn in Chunks
Don't just learn the word alone. Learn common chunks like 'derecho administrativo' or 'personal administrativo' to improve fluency.
Catching the Ending
Train your ear to catch whether a native speaker says '-o' or '-a' at the end of the word to quickly identify the gender of the subject.
Formal Emails
When writing to a company, addressing the 'Departamento Administrativo' is a safe bet if you don't know the specific person's name.
Informal Alternatives
If you are just chatting with friends about running errands, use 'hacer gestiones' or 'papeleo' instead of the formal 'trámites administrativos'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an 'ADMIN' doing 'STRATegic' 'IV' (intravenous) work to keep the office alive: ADMIN-i-STRAT-IVO.
ریشه کلمه
Latin
بافت فرهنگی
In Spain, 'trámites administrativos' are famously complex. The profession of 'gestor administrativo' is highly regulated and essential for navigating taxes and permits.
In corporate settings across the Spanish-speaking world, addressing someone by their correct administrative title shows respect for the organizational hierarchy.
In many Latin American countries, 'burocracia administrativa' is a common topic of political debate and everyday complaints regarding inefficiency.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"¿Te gusta el trabajo administrativo o prefieres algo más creativo?"
"¿Has tenido problemas con algún trámite administrativo recientemente?"
"¿Crees que la carga administrativa en tu trabajo es excesiva?"
"¿Qué opinas de la burocracia administrativa en este país?"
"¿Conoces a un buen gestor administrativo?"
موضوعات نگارش
Describe the last time you had to complete an 'trámite administrativo'. How was the experience?
Write a short cover letter applying for a position as an 'asistente administrativo'.
Reflect on the differences in 'procesos administrativos' between your home country and a Spanish-speaking country.
List five 'tareas administrativas' you do in your daily life or job.
Write an opinion piece on how to reduce 'corrupción administrativa'.
سوالات متداول
10 سوال'Administrador' refers to a manager or someone in charge of running an organization. 'Administrativo' as a noun refers to a clerk or administrative assistant who handles paperwork and support tasks. They are at different levels of the corporate hierarchy.
It takes a singular masculine adjective. 'Personal' is a collective noun that is grammatically singular and masculine in Spanish, regardless of how many people it refers to or their genders.
You cannot translate it literally as 'licencia administrativa' in a disciplinary context. You should use terms like 'suspensión temporal' or 'baja por investigación' depending on the exact legal situation.
It is both. It is an adjective when describing things (e.g., trabajo administrativo) and a noun when referring to a person whose profession is administrative work (e.g., el administrativo).
Because 'gestión' is a feminine noun, so the adjective must end in '-a'. 'Error' is a masculine noun, so the adjective must end in '-o'. Adjectives must always agree with the noun they modify.
It is a legal concept in Spanish-speaking countries where the government's failure to respond to a citizen's request within a legal timeframe is legally interpreted as either an approval (positivo) or a denial (negativo).
You can say 'el proceso administrativo es lento', but if you want to emphasize the negative aspect of red tape, the word 'burocrático' (bureaucratic) is more expressive and commonly used for complaints.
The 'd' is pronounced softly, almost like the 'th' in the English word 'this', especially when speaking quickly. It is not a hard 'd' like in 'dog'.
In countries like Spain, a 'gestor administrativo' is a licensed professional who acts as an intermediary between citizens/businesses and the public administration to handle complex paperwork and procedures.
Only if it is the first word of a sentence or part of a proper noun, such as the official name of a department (e.g., Departamento Administrativo). Otherwise, it is lowercase.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'administrativo' is essential for navigating professional and bureaucratic environments in Spanish. It functions both as an adjective for management tasks and as a noun for office clerks, requiring strict gender and number agreement.
- Adjective describing management or office tasks.
- Noun referring to an administrative assistant/clerk.
- Crucial for business, legal, and government contexts.
- Must agree in gender and number as an adjective.
Always Check Agreement
Before writing or saying 'administrativo', identify the noun it modifies. If the noun is feminine plural (like 'tareas'), you must say 'administrativas'.
Resume Building
Use 'asistente administrativo' or 'experiencia en gestión administrativa' on your Spanish CV to sound professional and accurate.
Syllable Stress
The stress is on the second to last syllable: ad-mi-nis-tra-TI-vo. Practice emphasizing the 'TI'.
Patience is Key
When dealing with 'trámites administrativos' in Hispanic countries, patience is culturally expected. The processes can be lengthy.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر politics
a favor de
A2به نفعِ؛ در حمایت از.
acusar
A2متهم کردن کسی به جرم یا خطا. اعلام وصول کردن.
alcalde
A2شهردار رئیس دولت یک شهر یا شهرک است.
alianza
A2اتحاد (alianza) به معنای پیوند بین کشورها یا سازمانها است. در اسپانیایی به معنای حلقه ازدواج نیز هست.
arrestar
A2پلیس مجبور شد دیشب مظنون را دستگیر کند.
burocracia
A2سیستم اداری یک دولت یا سازمان. 'بروکراسی می تواند پروژه های مهم را کند کند.'
candidato
A2نامزد انتخاباتی وعدههای زیادی به مردم داد.
candidatura
A2کاندیداتوری یا نامزدی. به وضعیت رسمی کاندیدا بودن برای یک انتخابات، شغل یا جایزه اشاره دارد.
castigar
A2تنبیه کردن کسی به خاطر اشتباهی که انجام داده است.
censura
A2سانسور به سرکوب یا ممنوعیت بخشهایی از کتابها، فیلمها، اخبار و غیره گفته میشود که غیرقابل قبول تلقی میشوند. دولت سانسور شدیدی بر رسانهها اعمال کرد. (Censorship refers to the suppression or prohibition of parts of books, films, news, etc., that are considered unacceptable. The government imposed strict censorship on the media.)