amargar
amargar در ۳۰ ثانیه
- Amargar is a versatile Spanish verb meaning to make bitter, used for both literal food tastes and figurative emotional situations that spoil joy.
- It is a regular -ar verb but requires a spelling change to 'gu' before 'e' (e.g., amargué) to keep the hard 'g' sound.
- The reflexive form 'amargarse' is common for describing a person becoming bitter, cynical, or making themselves miserable over something.
- Commonly used in phrases like 'amargar la fiesta' (ruin the party) or 'amargar la existencia' (to make someone's life a living hell).
The Spanish verb amargar is a rich, evocative word that operates across both the physical and emotional realms. At its most literal level, it refers to the sensation of bitterness on the palate. When you bite into an unripe fruit or drink a cup of coffee without sugar, you are experiencing the primary action of this verb. However, in the daily lives of Spanish speakers, amargar is far more frequently employed in a figurative sense to describe the act of spoiling a moment, ruining an experience, or causing someone to feel deep resentment or unhappiness. It is a word that captures the transition from sweetness or neutrality to a state of unpleasantness. Understanding amargar requires recognizing that it can be used transitively (to make something or someone bitter) or pronominally as amargarse (to become bitter or to make oneself miserable).
- Literal Culinary Context
- In the kitchen, amargar describes the chemical change or the inherent quality of ingredients. For example, if you burn garlic, it will amargar the entire sauce. Here, the word is technical and sensory.
- Emotional and Social Context
- Socially, it is used to describe a 'party pooper' or a situation that turns sour. If someone brings up bad news during a celebration, they are said to amargar la fiesta. It implies a lasting negative shift in mood.
No dejes que un pequeño comentario te amargue el resto del día; sigue disfrutando de tus vacaciones.
The versatility of amargar lies in its ability to describe both external actions and internal states. When used as amargarse, it often reflects a personal choice or a psychological reaction to circumstances. A person might amargarse la vida (make their own life miserable) by focusing exclusively on the negative aspects of their existence. This reflexive use is extremely common in advice and self-reflection. It suggests that while external factors might be 'bitter,' the act of 'becoming bitter' is an internal process. In literature and film, characters are often described as amargados (embittered), a state resulting from the cumulative effect of many amarguras (bitternesses/sorrows).
Historically, the word has roots in the Latin amaricare, which stems from amarus meaning bitter. This etymological path is shared with the English word 'amari' (as in the bitter Italian liqueurs) or 'amaritude.' In Spanish culture, which values vibrant social interaction and the 'joy of living' (alegría de vivir), the act of amargar is seen as particularly disruptive. It is the antithesis of endulzar (to sweeten), and the two are often used as polar opposites in poetic and everyday discourse. Whether you are talking about a chef who overcooked the chicory or a boss who ruins a weekend by sending emails, amargar is your go-to verb for describing that specific, sharp turn toward the unpleasant.
Using amargar correctly requires a grasp of its transitive and reflexive forms, as well as its common object pairings. Because it deals with feelings and experiences, it frequently appears in structures that involve an indirect object (me, te, le, nos, os, les) to specify who is suffering the bitterness. This 'dative of interest' or 'dative of harm' is a hallmark of natural-sounding Spanish. For example, instead of saying 'It made the day bitter,' a Spaniard would say 'Me amargó el día,' literally 'It embittered the day to me.'
- The Transitive Structure
- Subject + amargar + Object. Example: 'El exceso de sal amargó la sopa.' (The excess salt made the soup bitter). Here, the subject is the cause and the object is the recipient.
- The Reflexive Structure (Amargarse)
- Subject + pronoun + amargar. Example: 'Él se amarga por cualquier tontería.' (He gets bitter/upset over any nonsense). This focuses on the change in the person's state of mind.
No dejes que tus fracasos pasados te amarguen el presente; el futuro todavía es brillante.
In terms of conjugation, amargar is a regular -ar verb, but it undergoes a minor spelling change in the first person singular of the Preterite (yo amargué) and in all forms of the Present Subjunctive (amargue, amargues, etc.) to maintain the hard 'g' sound. Without the 'u', the 'g' before 'e' or 'i' would sound like an 'h' (as in 'gente'). This is a standard orthographic change for verbs ending in -gar. Mastery of these forms is essential for expressing wishes or giving commands, such as '¡No me amargues!' (Don't ruin things for me!).
Another frequent usage is the phrase amargar la existencia. This is a hyperbolic way of saying that someone is making someone else's life a living hell or constant misery. It is common in dramatic conversations or when venting about a difficult coworker or relative. 'Mi jefe me está amargando la existencia con tantas reuniones inútiles.' This construction highlights the intensity that amargar can convey—it is not just a temporary annoyance, but a fundamental spoiling of one's well-being. Using amargar in this way shows a high level of fluency, as it moves beyond the literal and into the idiomatic heart of the language.
If you find yourself in a Spanish-speaking country, you will encounter amargar in diverse environments, ranging from the mundane to the highly emotional. In a bustling marketplace or a kitchen, you might hear a cook warn an assistant: '¡Cuidado! Si quemas la cebolla, va a amargar todo el guiso.' Here, the word is a practical warning about flavor profiles. Spanish cuisine uses many ingredients that can easily turn bitter, such as olive oil (if of a certain variety or age), garlic, and certain leafy greens, making amargar a staple verb in culinary discussions.
- In the Household
- Parents often use the verb with children who are complaining or being difficult: 'No nos amargues el paseo con tus quejas.' (Don't ruin the walk for us with your complaining).
- In Sports Media
- Sports commentators love this word. If a team is winning and the opponent scores a last-minute goal, the commentator might say: 'El gol del empate les amargó la fiesta a los locales.' (The equalizer ruined the party for the home team).
Ese árbitro siempre nos amarga los partidos con sus decisiones polémicas.
In the realm of entertainment, particularly in telenovelas (soap operas), amargar is a key verb for expressing melodrama and character conflict. A villain might vow to amargarle la vida to the protagonist, or a character might lament how a past betrayal has amargado their heart. In these contexts, the word carries a heavy emotional weight, suggesting a soul-crushing bitterness that defines a person's entire outlook. It is often paired with nouns like carácter (character/temperament) to describe someone who has become grumpy or cynical over time: 'Se le ha amargado el carácter desde que perdió su empleo.'
Finally, in social gatherings, the verb is used to police the 'vibe' of the group. If someone starts talking about politics or tragic news during a lighthearted dinner, a friend might jokingly or seriously say, '¡Oye, no nos amargues la noche!' This usage highlights the social contract of maintaining a pleasant atmosphere. By using amargar, the speaker is identifying the specific action of injecting negativity into a positive space. It is a powerful word because it identifies the transition from 'good' to 'bad' caused by a specific agent, whether that be a person, an event, or a burnt piece of toast.
One of the most frequent mistakes English speakers make with amargar is confusing it with other verbs that describe 'making something bad.' While estropear or arruinar also mean 'to ruin,' amargar specifically carries the connotation of bitterness. If you break a vase, you arruinas it, you don't amargas it. Amargar is reserved for experiences, moods, flavors, and lives. Using it for physical objects that aren't food is a common 'false friend' style error in logic.
- Confusion with 'Amansar'
- Beginning students sometimes confuse amargar with amansar (to tame/calm) because of the similar start. They are opposites in energy; one stirs up bitterness, the other settles things down.
- The 'G' to 'GU' Spelling Error
- Forgetting the 'u' in 'yo amargué' or 'que no me amargues.' Without the 'u', the pronunciation changes entirely, and the word becomes unrecognizable to a native speaker.
Incorrect: Yo amargé la cena. Correct: Yo amargué la cena.
Another mistake involves the reflexive use. Learners often forget to use se when they want to say someone 'became bitter.' If you say 'Él amargó,' it sounds incomplete—the listener is waiting to hear *what* or *who* he made bitter. If you mean he himself became a bitter person, you must say 'Él se amargó.' This distinction between transitive and reflexive is vital for clear communication. Furthermore, English speakers often try to translate 'to be bitter' as 'estar amargo,' but if you are describing a person's personality, 'ser un amargado' (to be a bitter person) is much more natural.
Finally, pay attention to the preposition 'con.' While in English we might say 'to be bitter about something,' in Spanish, one se amarga por or con something. However, the most common mistake is overusing the literal meaning. While 'el café amarga' is correct, the verb is 90% more likely to be used in a figurative sense in daily conversation. If you only use it for food, you are missing out on the vast majority of its expressive power. Practice using it to describe ruined plans or bad attitudes to sound more like a native speaker.
When you want to express that something is becoming unpleasant or being ruined, amargar is just one tool in your kit. Depending on the intensity and the context, you might choose a different verb. For instance, if you are talking about milk going sour, you would use agriar. Interestingly, agriar can also be used figuratively for relationships ('la relación se agrió'), much like amargar, but with a sharper, more acidic connotation than the heavy, dark bitterness of amargar.
- Amargar vs. Arruinar
- Arruinar is a general term for 'to ruin' or 'to destroy.' It can be used for buildings, finances, or plans. Amargar is more specific to the *feeling* of the ruin. If a rainstorm ruins a wedding, it 'arruina la boda' (physical event) and 'amarga el día' (emotional experience).
- Amargar vs. Fastidiar
- Fastidiar is more about annoyance and irritation. If someone keeps clicking a pen, they 'fastidian.' If someone tells you your dog died during your birthday party, they 'amargan' the party. Amargar is deeper and more lasting.
En lugar de amargarte por el tráfico, podrías aprovechar para escuchar un podcast educativo.
Another alternative is exasperar, which means to frustrate to the point of anger. While amargar leads to sadness and resentment, exasperar leads to an outburst. If you are looking for a more formal or literary term, acerbar can be used, meaning to make something harsh or sour. However, acerbar is rarely heard in spoken Spanish. For culinary contexts, dar un sabor amargo is a more descriptive way to say amargar, but the single verb is usually preferred for its efficiency.
Finally, consider the verb amargar against entristecer (to make sad). Amargar is 'bitter'—it has an edge of anger or resentment that pure sadness does not have. An amargado is not just sad; they are often cynical and unpleasant to be around. Choosing between these words depends on whether you want to emphasize the sorrow or the souring of the personality. In everyday speech, amargar remains the most powerful choice for describing that specific, localized destruction of joy.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'amargo' and 'amargar' share the same root as 'mar' (sea) in some folk etymologies, but linguistically they are separate. However, the bitterness of seawater is a common poetic connection in Spanish literature.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'g' as an 'h' (like 'gente') before the 'a'.
- Stress on the first or second syllable instead of the last.
- English-style 'r' instead of the Spanish tap.
- Pronouncing the 'u' in 'amargué' (it should be silent).
- Making the 'g' too hard like a 'k'.
سطح دشواری
Easy to recognize in context due to its distinct root.
Requires remembering the 'g' to 'gu' spelling change.
Reflexive and transitive uses require practice for fluency.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Spelling change in -gar verbs
amargar -> amargué (Preterite), amargue (Subjunctive)
Reflexive verbs for emotional change
Él se amarga (He becomes bitter)
Dative of interest/harm
Me amargó la tarde (It ruined the afternoon for me)
Subjunctive for wishes and commands
¡No me amargues!
Adjective formation from past participle
Estar amargado (To be embittered)
مثالها بر اساس سطح
El chocolate puro amarga un poco.
Dark chocolate is a bit bitter.
Present tense, third person singular.
No me gusta el café porque amarga.
I don't like coffee because it is bitter.
Use of 'porque' with the verb.
La medicina amarga mucho.
The medicine is very bitter.
Use of the adverb 'mucho' to intensify.
¿Amarga esta fruta?
Is this fruit bitter?
Interrogative sentence structure.
El té amarga si lo dejas mucho tiempo.
Tea gets bitter if you leave it for a long time.
Conditional 'si' clause.
Esa verdura amarga.
That vegetable is bitter.
Simple subject-verb agreement.
No quiero amargar la comida.
I don't want to make the food bitter.
Infinitive after 'querer'.
El limón no amarga, es ácido.
Lemon isn't bitter, it's sour.
Contrast between 'amargar' and 'ácido'.
La lluvia amargó nuestro día de campo.
The rain ruined our picnic day.
Preterite tense, showing a completed action.
Él se amarga por todo.
He gets bitter about everything.
Reflexive use 'amargarse'.
No nos amargues la película.
Don't ruin the movie for us.
Negative imperative with indirect object 'nos'.
Me amargué cuando perdí las llaves.
I got upset/bitter when I lost my keys.
First person singular preterite reflexive.
Ese comentario le amargó la tarde.
That comment ruined her afternoon.
Indirect object 'le'.
La derrota amargó a los jugadores.
The defeat embittered the players.
Personal 'a' used with the direct object.
No te amargues, mañana será mejor.
Don't get bitter, tomorrow will be better.
Negative imperative reflexive.
La noticia amargó las vacaciones.
The news ruined the holidays.
Simple past tense.
No dejes que los problemas te amarguen el carácter.
Don't let problems embitter your character.
Subjunctive after 'no dejes que'.
Se ha vuelto un amargado desde el divorcio.
He has become a bitter person since the divorce.
Use of 'amargado' as a noun/adjective.
A nadie le amarga un dulce, ¡acepta el regalo!
No one turns down something good, accept the gift!
Common idiom.
Su actitud está amargando a todo el equipo.
His attitude is embittering the whole team.
Present progressive.
No me amargues la existencia con tus celos.
Don't make my life miserable with your jealousy.
Idiomatic phrase 'amargar la existencia'.
La hiel del pepino puede amargar la ensalada.
The cucumber's bitterness can ruin the salad.
Use of 'puede' + infinitive.
Siempre se amarga cuando tiene que trabajar extra.
He always gets bitter when he has to work extra.
Reflexive in the present tense for habits.
Espero que nada amargue tu gran día.
I hope nothing ruins your big day.
Subjunctive after 'espero que'.
El fracaso del proyecto amargó profundamente al director.
The project's failure deeply embittered the director.
Use of adverb 'profundamente'.
Si no hubieras dicho eso, no nos habrías amargado la cena.
If you hadn't said that, you wouldn't have ruined our dinner.
Conditional perfect with pluperfect subjunctive.
Se amargó la vida buscando una perfección imposible.
He made his life miserable seeking an impossible perfection.
Reflexive with 'la vida' as direct object.
La situación política ha amargado el ánimo de la población.
The political situation has embittered the mood of the population.
Present perfect tense.
Me amarga pensar que perdimos tanto tiempo.
It embitters me to think that we lost so much time.
Verb as an impersonal expression of feeling.
No permitas que el rencor te amargue el corazón.
Don't allow resentment to embitter your heart.
Subjunctive after 'no permitas que'.
Su tono sarcástico amargó lo que debería haber sido una broma.
His sarcastic tone soured what should have been a joke.
Relative clause 'lo que'.
Aquel incidente amargó su relación para siempre.
That incident soured their relationship forever.
Preterite for a definitive change.
La hiel del desengaño amargaba cada uno de sus recuerdos.
The bitterness of disillusionment embittered every one of her memories.
Literary use of 'hiel' and 'amargar'.
Es lamentable cómo la envidia puede amargar el éxito ajeno.
It is regrettable how envy can embitter the success of others.
Abstract noun 'éxito ajeno'.
Se quejó amargamente de la injusticia cometida.
He complained bitterly about the injustice committed.
Adverbial form 'amargamente'.
El final inesperado de la novela amargó a muchos lectores.
The novel's unexpected ending embittered many readers.
Transitive use with a collective subject.
No hay nada que amargue más que una traición inesperada.
There is nothing that embitters more than an unexpected betrayal.
Subjunctive in a relative clause with 'nada'.
Su discurso, lejos de unir, solo sirvió para amargar los ánimos.
His speech, far from uniting, only served to embitter spirits.
Use of 'lejos de' + infinitive.
La vejez se le amargó por la falta de compañía.
His old age was embittered by the lack of company.
Passive reflexive construction 'se le amargó'.
El regusto que deja el café quemado amarga el paladar.
The aftertaste left by burnt coffee embitters the palate.
Precise vocabulary 'regusto' and 'paladar'.
La derrota diplomática amargó los últimos años de su mandato.
The diplomatic defeat embittered the final years of his mandate.
Complex noun phrase 'mandato'.
La prosa de aquel autor está impregnada de un cinismo que amarga el espíritu.
That author's prose is permeated with a cynicism that embitters the spirit.
Sophisticated verb 'impregnar'.
No permitas que la acritud de la crítica amargue tu creatividad.
Don't let the acrimony of criticism embitter your creativity.
Use of 'acritud' as a synonym for bitterness.
El conflicto prolongado ha amargado la convivencia en la región.
The prolonged conflict has embittered coexistence in the region.
Abstract direct object 'convivencia'.
Se amargó en su propio rencor, incapaz de perdonar afrentas pasadas.
He grew bitter in his own resentment, unable to forgive past insults.
Reflexive with prepositional phrase 'en su propio...'.
La hiel que amarga su discurso delata una profunda frustración.
The bitterness that sours his speech reveals deep frustration.
Metaphorical use of 'hiel'.
Cualquier nimiedad parece suficiente para amargarle el humor.
Any trifle seems enough to sour his mood.
Use of 'nimiedad' (trifle).
La realidad socioeconómica amarga las esperanzas de la juventud.
The socioeconomic reality embitters the hopes of the youth.
Subject-verb-object with abstract concepts.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Everyone likes a good thing or a pleasant surprise.
Me dieron un bono extra, y a nadie le amarga un dulce.
— Don't get upset or bitter about it.
No te amargues por ese error, todos nos equivocamos.
— To ruin the end of something good for someone.
Le amargaron el postre con la cuenta del taller.
— Someone who is perpetually bitter or unhappy.
Es un amargado de la vida, nunca sonríe.
— To get very angry or upset (literally 'to embitter one's blood').
No vale la pena amargarse la sangre por eso.
— To spoil the joy of winning.
La lesión del capitán amargó la victoria del equipo.
— Don't let them get to you or ruin your mood.
Tú disfruta, que no te amarguen con sus críticas.
— To experience deep, soul-level bitterness.
Se amargó el alma esperando su regreso.
— To ruin a pleasant, relaxed moment (like coffee time).
No me amargues el café con noticias de política.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Arruinar is more general (to ruin); amargar is specific to bitterness and mood.
Amansar means to tame or calm down, the opposite of the stirring feeling of amargar.
Marear is to make dizzy or slightly annoy; amargar is much deeper.
اصطلاحات و عبارات
— Something beneficial is always welcome.
Me ofrecieron el ascenso y lo acepté; a nadie le amarga un dulce.
colloquial— To make someone's life very difficult or unpleasant.
Su exmarido le está amargando la vida.
informal— To be a very resentful or mean person.
Cuidado con ella, tiene la hiel muy amarga.
literary/old-fashioned— To worry excessively or live in misery.
No te amargues la existencia por lo que digan los demás.
neutral— To make a difficult situation even harder.
Su falta de empatía amargó el trago de la despedida.
figurative— To say something unpleasant that leaves one feeling bad.
No quiero amargarme la boca hablando de ese traidor.
figurative— To be as bitter as gall.
Desde que perdió el juicio, está amargado como la hiel.
informal— To ruin the enjoyment of food or a moment.
La noticia le amargó el bocado.
figurativeبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It is the adjective form.
Amargo is the quality (bitter), amargar is the action (to make bitter).
Este café es amargo (quality). No quiero amargar el café (action).
It is the noun form.
Amargura is the noun (bitterness/sorrow), amargar is the verb.
Siento mucha amargura. La noticia me amargó.
Both mean to make something taste bad/sour.
Agriar is specifically sour/acidic; amargar is specifically bitter.
La leche se agrió. El pepino amargó la ensalada.
Similar beginning.
Amar is to love; amargar is to make bitter. They are unrelated.
Te amo. No me amargues.
Very similar spelling.
Amagar means to threaten or make a feint/gesture; amargar is to embitter.
El boxeador amagó un golpe. La derrota amargó al boxeador.
الگوهای جملهسازی
El [comida] amarga.
El chocolate amarga.
[Sujeto] me amargó el/la [evento].
La lluvia me amargó la fiesta.
No te amargues por [sustantivo].
No te amargues por el tráfico.
Es un [sustantivo] amargado.
Es un viejo amargado.
No dejes que [problema] te amargue el carácter.
No dejes que el estrés te amargue el carácter.
Si [condición], no me amargaría tanto.
Si me ayudaras, no me amargaría tanto.
Se quejó amargamente de [situación].
Se quejó amargamente de la falta de apoyo.
[Concepto abstracto] amarga las esperanzas de [grupo].
La crisis amarga las esperanzas de los jóvenes.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in daily speech and literature.
-
Yo amargé la cena.
→
Yo amargué la cena.
Verbs ending in -gar need a 'u' before 'e' to keep the hard 'g' sound.
-
Él amargó mucho después del trabajo.
→
Él se amargó mucho después del trabajo.
To describe someone becoming bitter, you must use the reflexive 'se'.
-
La lluvia amargó mi teléfono.
→
La lluvia estropeó mi teléfono.
'Amargar' is for moods and tastes, not for mechanical or physical damage to objects.
-
El limón amarga.
→
El limón agria / es ácido.
Lemon is sour (ácido/agrio), not bitter (amargo). Coffee and cocoa are amargo.
-
No quiero amargarte.
→
No quiero amargarte el día / la fiesta.
While grammatically okay, 'amargar' usually needs an object like 'el día' to sound natural.
نکات
Watch the 'GU'
Always remember the 'u' in 'amargué' and 'amargue'. It's the most common spelling mistake for this verb.
Bitter vs Sour
Don't confuse 'amargar' (bitter like coffee) with 'agriar' (sour like lemon).
Softening the Blow
Use 'No te amargues' to kindly tell someone not to let something small bother them.
Use Pronouns
To sound more native, use indirect object pronouns: 'Me amargaste el día' sounds better than 'Amargaste mi día'.
Sweeten Up
Remember 'A nadie le amarga un dulce' when someone offers you something nice—it's a very polite and common response.
Kitchen Alert
Use 'amargar' when describing burnt garlic or over-steeped tea to sound like a pro chef.
Character Depth
Use 'se ha amargado' to describe a character who has become cynical over time in your stories.
Sports Talk
When a team loses in the last minute, say 'Les amargaron la fiesta' to describe the opponent's goal.
Adverbial Use
Use 'amargamente' (bitterly) with verbs like 'llorar' or 'quejarse' for extra emphasis.
Telenovela Style
If you want to be dramatic, use 'Me estás amargando la existencia!'
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Amargar' as 'A-Mar-Gar'. 'Mar' is the sea, which is salty and bitter to drink. If you 'gar' (guard) too much 'mar' (bitterness) inside, you'll 'amargar' your life.
تداعی تصویری
Imagine someone drinking a cup of coffee and making a sour face, then that same person walking into a party and everyone's faces turning sour too.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'amargar' in a sentence about a food you dislike, and then use 'amargarse' to describe how you feel when your favorite team loses.
ریشه کلمه
From the Late Latin verb 'amaricare', which was derived from the Latin adjective 'amarus'. This root is also where we get the English 'amaritude' and the names of bitter liqueurs like 'Amaro'.
معنای اصلی: To make bitter (in a literal sense).
Romance (Latin)بافت فرهنگی
Be careful when calling someone 'un amargado'; it is a strong insult implying they are a miserable person to be around.
English speakers often use 'spoil' or 'ruin' where Spanish speakers would use 'amargar' to add emotional depth.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
In a restaurant
- Este café amarga.
- La salsa se amargó.
- ¿Esto amarga?
- Tiene un toque que amarga.
During a party
- No amargues la fiesta.
- Nos amargó la noche.
- ¡Qué amargado!
- No dejes que te amarguen.
Giving advice
- No te amargues la vida.
- No dejes que te amargue.
- No vale la pena amargarse.
- Sigue adelante, no te amargues.
Talking about people
- Es un amargado.
- Se ha amargado mucho.
- Tiene el carácter amargado.
- Vive amargado.
News and events
- La noticia amargó el día.
- El resultado amargó el debut.
- La lluvia amargó el desfile.
- Amargó la celebración.
شروعکنندههای مکالمه
"¿Qué tipo de comida te parece que amarga demasiado?"
"¿Alguna vez alguien te ha amargado una sorpresa?"
"¿Crees que es fácil amargarse la vida en la ciudad?"
"¿Qué haces para no amargarte cuando tienes un mal día?"
"¿Conoces a alguien que sea un verdadero amargado?"
موضوعات نگارش
Describe una situación en la que algo pequeño te amargó el día.
Escribe sobre un alimento que te guste a pesar de que amarga.
Reflexiona sobre cómo evitar amargarse por las críticas de los demás.
¿Qué significa para ti la frase 'a nadie le amarga un dulce'?
Escribe una historia corta sobre un personaje que decide dejar de estar amargado.
سوالات متداول
10 سوالNo, while it starts with food, it is used more often metaphorically to describe ruining a mood or someone's life.
'Arruinar' is general destruction. 'Amargar' is specifically about the 'bitter' feeling of being ruined.
You use the reflexive form: 'amargarse'. For example, 'Él se amarga fácilmente'.
Yes, calling someone 'un amargado' implies they are a grumpy, miserable, and unpleasant person.
It is 'amargué'. You must add the 'u' to keep the 'g' sound hard.
No, you would use 'romper' or 'estropear'. 'Amargar' is for tastes and feelings.
It's a proverb meaning that no one turns down a good thing or a pleasant surprise.
'Amargura' is deeper and usually involves resentment or a 'sour' outlook, whereas 'tristeza' is just sadness.
It is very common in both, though idiomatic uses might vary slightly by region.
Generally no, it is a negative verb, unless used in the proverb 'A nadie le amarga un dulce'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a simple sentence saying: 'The coffee is bitter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The rain ruined the day.' using 'amargar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Don't get bitter about the traffic.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'bitter person' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'amargar la existencia' in a sentence about a boss.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'amargamente'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I ruined the soup.' using 'amargar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'No one turns down a sweet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why burnt garlic is bad using 'amargar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about social bitterness.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I don't like bitter chocolate.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'They ruined our night.' using 'amargar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Don't ruin the party for me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He got bitter after the divorce.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'amargura' in a poetic sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'We got bitter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'It embitters me to see this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Nothing will ruin my day.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'amargar' in a political context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He is a bitter man.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'amargar'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am bitter.' (Reflexive)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't ruin the party.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say the proverb: 'A nadie le amarga un dulce.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He made his life miserable.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He complained bitterly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The coffee is bitter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'You ruined my day.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is a bitter person.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't let him ruin your character.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'amargué'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is bitter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't want to get bitter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The news embittered us.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The bitterness of life.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Why are you bitter?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't ruin the movie.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It embitters me to think that...'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The defeat embittered the victory.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'No one is bitter about a gift.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'El té amarga.' What is bitter?
Listen to 'Me amargaste el día.' Who is affected?
Listen to '¡No te amargues!' Is this a command or a question?
Listen to 'Se amargó por el dinero.' What was the cause?
Listen to 'Lloraba amargamente.' How was the crying?
Listen to 'Chocolate amargo.' What kind of chocolate is it?
Listen to 'Amargué la salsa.' Did the speaker succeed in cooking?
Listen to 'Es un amargado.' Is the person happy?
Listen to 'Amargó la fiesta.' What happened to the party?
Listen to 'La hiel de la vida.' What does it mean?
Listen to 'A nadie le amarga un dulce.' Is the person complaining?
Listen to '¿Te amargas?' What is being asked?
Listen to 'Amargó su carácter.' What part of the person changed?
Listen to 'Amargura profunda.' How deep is the bitterness?
Listen to 'No me amargues.' What is the request?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Amargar is the essential verb for describing the 'souring' of an experience or flavor. Whether you're talking about burnt garlic or a friend's bad attitude ruining a trip, use 'amargar' to pinpoint the source of the bitterness. Example: 'No dejes que el trabajo te amargue la vida' (Don't let work make your life miserable).
- Amargar is a versatile Spanish verb meaning to make bitter, used for both literal food tastes and figurative emotional situations that spoil joy.
- It is a regular -ar verb but requires a spelling change to 'gu' before 'e' (e.g., amargué) to keep the hard 'g' sound.
- The reflexive form 'amargarse' is common for describing a person becoming bitter, cynical, or making themselves miserable over something.
- Commonly used in phrases like 'amargar la fiesta' (ruin the party) or 'amargar la existencia' (to make someone's life a living hell).
Watch the 'GU'
Always remember the 'u' in 'amargué' and 'amargue'. It's the most common spelling mistake for this verb.
Bitter vs Sour
Don't confuse 'amargar' (bitter like coffee) with 'agriar' (sour like lemon).
Softening the Blow
Use 'No te amargues' to kindly tell someone not to let something small bother them.
Use Pronouns
To sound more native, use indirect object pronouns: 'Me amargaste el día' sounds better than 'Amargaste mi día'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
a diferencia de
B1برخلاف برادرم، من خیلی آرام هستم.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2واژه 'abatimiento' به معنای حالت افسردگی، ناامیدی یا بی حالی است.
abatir
B1Abatir: ناامید کردن کسی یا سرنگون کردن چیزی. 'خبر او را دلسرد کرد' (The news discouraged him).
abierto/a de mente
B2روشنفکر؛ مایل به پذیرش ایدههای جدید.
aborrecer
B1بیزار بودن، متنفر بودن. 'من از دروغ بیزارم.'
abrazar
A1بغل کردن. 'او مادرش را بغل کرد.' 'آنها تصمیم گرفتند که صلح را بپذیرند.'
abrazo
A1عمل گرفتن کسی در آغوش؛ بغل کردن.
abrumador
B1چیزی که به دلیل قدرت یا مقدار زیاد، خردکننده یا طاقتفرسا باشد.
abrumar
B1کسی را با حجم زیادی از کار یا احساسات غرق کردن.