aterrizar
aterrizar در ۳۰ ثانیه
- Aterrizar primarily means 'to land' for aircraft, birds, or objects coming from the air to the ground.
- It is a regular -ar verb but has a spelling change (z to c) in the first person preterite: 'aterricé'.
- Figuratively, it means to make an idea concrete or to return to reality after dreaming.
- Commonly used in travel, business, and daily life to describe arrivals and adjustments.
The Spanish verb aterrizar is fundamentally linked to the concept of returning to the earth. Etymologically derived from the noun tierra (earth/land), it literally translates to the act of an object, typically an aircraft or spacecraft, making contact with the ground after a period of flight. While its primary home is in the world of aviation and aerospace, its utility in modern Spanish has expanded far beyond the runway, finding a comfortable place in professional, psychological, and metaphorical contexts. When you use aterrizar, you are describing a transition from a state of suspension, movement, or abstraction to a state of stability, arrival, or concrete reality.
- Literal Aviation Usage
- This is the most common use. It refers to a plane, helicopter, or bird touching down. Example: 'El avión aterrizó puntualmente'.
- Metaphorical Realism
- Used when someone needs to stop dreaming or being unrealistic. 'Tienes que aterrizar' means 'You need to get real' or 'Come down to earth'.
- Project Finalization
- In business, it refers to making a vague idea concrete or bringing a project to a successful conclusion. 'Necesitamos aterrizar esta propuesta'.
In a cultural sense, Spanish speakers often use aterrizar to describe the feeling of arriving in a new place or situation and beginning to understand it. If you move to a new city, the first few days are your 'aterrizaje' (landing). You are not just physically there; you are mentally processing the new environment. The word carries a sense of weight and finality that 'llegar' (to arrive) lacks. While 'llegar' is about the destination, aterrizar is about the process of making contact and establishing a presence on solid ground.
Después de diez horas de vuelo, por fin pudimos aterrizar en Madrid.
Furthermore, the word is used in sports and physics. A gymnast 'aterriza' after a jump. A probe 'aterriza' on Mars (though 'amartizar' is technically more specific for Mars, aterrizar is widely accepted). The versatility of the word allows it to bridge the gap between technical jargon and everyday slang. In many Latin American countries, you might hear someone say 'aterrizó de la nada' to describe someone showing up unexpectedly, as if they dropped from the sky.
No puedes vivir en las nubes para siempre; es hora de aterrizar y buscar trabajo.
In the context of the CEFR B1 level, you are expected to handle travel-related vocabulary with ease. Knowing aterrizar is crucial for navigating airports, understanding flight announcements, and discussing travel plans. It also serves as a gateway to more complex idiomatic expressions that involve 'tierra' and 'cielo'. For instance, knowing how to 'land' an idea is a step toward professional fluency in Spanish.
El paracaidista logró aterrizar suavemente en el centro del campo.
- Technical Nuance
- In maritime contexts, we use 'atracar' (to dock), but for seaplanes, 'amarizar' is the specific term, though 'aterrizar' is often used by laypeople.
Finally, consider the emotional weight. For an exile or a long-term traveler, the moment of aterrizar in their home country is a powerful, visceral experience. It signifies the end of a journey and the physical reconnection with one's roots. This emotional depth is what makes the word so resonant in Spanish literature and music, where 'landing' often symbolizes finding peace or returning to reality after a period of chaos or dreaming.
La NASA confirmó que la sonda logró aterrizar sin problemas en el asteroide.
To master this word, practice using it in both its physical sense (planes and birds) and its figurative sense (ideas and reality). It is a regular -ar verb, but keep an eye on the spelling change in the first person singular of the preterite: aterricé. This 'z' to 'c' change is standard for verbs ending in -zar to maintain the soft 'th' or 's' sound before the letter 'e'.
El piloto tuvo que aterrizar de emergencia debido a un fallo en el motor.
Using aterrizar correctly involves understanding its grammar as a regular -ar verb with a specific orthographic (spelling) quirk. Because Spanish spelling rules dictate that the letter 'z' rarely appears before 'e' or 'i', the 'z' in aterrizar changes to a 'c' in the yo form of the preterite tense (yo aterricé) and in all forms of the present subjunctive (yo aterrice, tú aterrices, etc.). This ensures the pronunciation remains consistent. Beyond this mechanical detail, the way you structure sentences with aterrizar depends on whether you are being literal or figurative.
- Direct Subject (Aviation)
- The subject is usually the aircraft. 'El avión aterrizará en la pista 4'. (The plane will land on runway 4).
- Prepositional Usage (Place)
- We almost always use the preposition 'en' to indicate where the landing happens. 'Aterrizar en el aeropuerto', 'aterrizar en el campo'.
- Figurative Usage (Concepts)
- When landing an idea, use 'aterrizar' followed by a direct object. 'Debemos aterrizar el plan de marketing'.
In everyday conversation, the verb is often used to describe one's own arrival after a long period of absence or a very busy day. For example, 'Acabo de aterrizar en casa' (I just landed at home) implies that you have finally arrived after a long day of 'flying' around doing errands. It adds a layer of exhaustion or relief that 'llegar' does not convey. It's as if your day was a flight and your home is the safe runway.
Si no aterrizas pronto tus ideas, nunca terminarás la tesis.
When discussing emergency situations, the phrase 'aterrizaje forzoso' (forced landing) or 'aterrizaje de emergencia' (emergency landing) is common. In these cases, the verb is often used in the infinitive or the preterite. 'El piloto aterricó de emergencia en un campo de maíz'. Notice how the 'en' indicates the location. If you are talking about landing 'on' something specific like a roof, you might use 'sobre', but 'en' remains the most versatile and common preposition.
Vimos a un halcón aterrizar sobre la rama del árbol.
For more advanced usage (C1/C2), aterrizar can be used to describe the impact of a new law or policy on a population. 'La nueva ley tardará meses en aterrizar en la sociedad'. This suggests a slow descent from the abstract legislative level to the practical, everyday level of the citizens. It implies a process of adaptation and implementation. This usage is very common in Spanish journalism and political discourse.
Es difícil aterrizar conceptos tan abstractos para un público infantil.
- Weather Conditions
- The verb is often paired with adverbs describing weather. 'Aterrizar con viento cruzado' (To land with crosswinds).
In a casual setting, you might use it to tell a friend to get to the point. '¡Aterriza ya!' is a somewhat blunt way of saying 'Get to the point' or 'Stop rambling'. It's as if their conversation is a plane circling the airport, and you're the air traffic controller telling them they need to bring it down to the ground so everyone can move on.
El helicóptero intentó aterrizar en la azotea del hospital.
To summarize, aterrizar is a dynamic verb. Whether you are talking about a Boeing 747, a complex business strategy, or a friend who is daydreaming, the core concept remains the same: the movement from 'up there' (flight, abstraction, imagination) to 'down here' (ground, reality, execution). Mastery of this verb requires practicing the spelling change and being comfortable with its wide range of metaphorical applications.
¿A qué hora aterriza tu vuelo desde Buenos Aires?
If you spend any time in a Spanish-speaking country, you will encounter aterrizar in several distinct environments. The most obvious place is the airport. From the moment you check your flight status on the digital boards to the announcements made by the pilot over the intercom, this verb is ubiquitous. You will hear phrases like 'Estamos próximos a aterrizar' (We are close to landing) or 'El avión ha aterrizado con éxito' (The plane has landed successfully). It is the standard technical term used by airline staff and passengers alike.
- At the Airport (AENA/LATAM)
- Announcements: 'Señores pasajeros, vamos a aterrizar en diez minutos'. Signage: 'Pista de aterrizaje'.
- In the News
- Headlines about space missions: 'El rover Perseverance aterriza en Marte'. Or news about emergency landings: 'Avión aterriza de emergencia en el río'.
- Corporate Meetings
- Project management: 'Tenemos muchas ideas, pero hay que aterrizarlas en un presupuesto real'.
Beyond the technical, you will hear aterrizar in the workplace. Spanish corporate culture, much like English, uses 'landing' metaphors. A manager might say, 'Necesitamos aterrizar los objetivos del trimestre' (We need to ground/define the objectives for the quarter). This means taking high-level goals and turning them into actionable tasks. If a colleague is being too idealistic or theoretical during a brainstorming session, someone might gently say, 'Oye, aterriza un poco' (Hey, come down to earth a bit), suggesting they should focus on what is actually possible.
El piloto anunció que íbamos a aterrizar con un poco de turbulencia.
In television and movies, especially in science fiction or action films, the word is used constantly. Think of any movie involving a spaceship or a dramatic plane landing. The tension often builds around the 'aterrizaje'. You'll hear the ground control shouting, '¡No puede aterrizar en esa pista!' (He can't land on that runway!). In a more domestic sense, in soap operas (telenovelas), a character might use the word figuratively when discussing a secret that has finally 'landed' or come to light, though this is more poetic.
¿Viste cómo logró aterrizar el gimnasta después de ese salto mortal?
Socially, among friends, the word is used to describe someone's mental state. If a friend has been traveling for a month and just got back, they might say, 'Todavía no he aterrizado' (I haven't landed yet), meaning they are still physically and mentally adjusting to being home. It's a very common way to describe jet lag or the 'post-vacation blues'. It implies a state of being 'in-between' places.
Mañana tengo una reunión para aterrizar los detalles del contrato.
- In the Kitchen?
- Rarely, but sometimes used humorously when a fly or insect 'aterriza' on your food.
Lastly, you'll hear it in educational settings. A teacher might tell students to 'aterrizar los conceptos' (ground the concepts) by providing real-world examples. This is a very common instructional phrase. It encourages students to move from rote memorization to practical understanding. In all these contexts, aterrizar acts as a bridge between the high-flying world of ideas and the solid ground of reality.
El pájaro aterrizó justo en mi ventana esta mañana.
In summary, keep your ears open at airports, in offices, and during serious conversations about plans and goals. The word aterrizar is a signal that the speaker is moving from the 'what if' to the 'what is'. It is a word of arrival, realization, and concrete action.
Llevamos horas hablando; es momento de aterrizar una decisión final.
One of the most frequent errors English speakers make with aterrizar is a spelling mistake in the preterite tense. Because the verb ends in -zar, many learners naturally want to write aterrizé for 'I landed'. However, in Spanish, the letter 'z' is almost always changed to 'c' before 'e' or 'i'. The correct spelling is aterricé. This same rule applies to the present subjunctive: aterrice, aterrices, aterrice, aterricemos, aterricéis, aterricen. Forgetting this 'z to c' shift is a hallmark of an intermediate learner who hasn't quite mastered orthographic changes.
- The 'Llegar' Confusion
- Using 'aterrizar' when you simply mean 'to arrive'. While all landings are arrivals, not all arrivals are landings. Don't say you 'aterrizaste' at a party unless you literally flew in.
- Preposition Errors
- Using 'a' instead of 'en'. While 'Llegar a' is correct, 'Aterrizar en' is the standard for the place of landing. 'Aterrizamos en Madrid', not 'Aterrizamos a Madrid'.
- Over-literalizing
- Translating 'to land a job' as 'aterrizar un trabajo'. In Spanish, we use 'conseguir' or 'obtener' for jobs. 'Aterrizar' is for ideas or planes.
Another mistake involves the distinction between aterrizar and bajar. While 'bajar' means 'to go down' or 'to descend', aterrizar specifically implies the moment of contact with the ground. You can 'bajar' in an elevator, but you cannot 'aterrizar' in one. English speakers sometimes use 'land' loosely, but in Spanish, the connection to tierra (earth) is very strong. If you are on a boat and you step onto the land, you are 'desembarcando' or 'bajando a tierra', not 'aterrizando'.
Incorrecto: Yo aterrizé ayer.
Correcto: Yo aterricé ayer.
Learners also struggle with the transitive versus intransitive use of the verb. In aviation, it is usually intransitive (the plane lands). In business, it can be transitive (you land an idea). However, beginners often try to use it transitively for people, like 'El piloto aterrizó el avión'. While this is technically correct in a pilot's manual, in daily speech, we usually say 'El avión aterrizó'. The focus is on the aircraft's movement, not the pilot's action of landing it, unless the skill of the landing is the topic of conversation.
Incorrecto: El avión aterrizó a la pista.
Correcto: El avión aterrizó en la pista.
Finally, be careful with the word 'land' when referring to real estate. If you want to say 'I bought some land', you use 'compré un terreno' or 'compré tierra'. Using 'aterrizar' in this context would make no sense to a native speaker. Similarly, 'the land' as a country is 'el país' or 'la nación'. Aterrizar is purely the action of coming down to the ground. Don't let the English noun 'land' confuse your usage of the Spanish verb.
Incorrecto: El pájaro aterrizó a mi mano.
Correcto: El pájaro aterrizó en mi mano.
- False Friend Alert
- 'Aterrizar' is NOT 'to terrify'. That would be 'aterrorizar'. They look similar but have completely different roots and meanings!
To avoid these mistakes, always visualize the aircraft touching the ground (la tierra). If your sentence doesn't involve a physical or metaphorical 'touching down' on reality or the ground, you probably need a different verb like llegar, bajar, or conseguir. And always, always double-check that 'z' to 'c' change in the past tense!
Espero que el vuelo aterrice pronto; estoy muy cansado. (Correct use of subjunctive).
While aterrizar is the standard term for landing, Spanish offers a rich variety of alternatives depending on the context, the surface, or the degree of formality. Understanding these synonyms will help you move from a B1 level to a more advanced C1/C2 level, where precision in vocabulary is key. For example, if you are talking about a bird or a butterfly, posarse is often more natural than aterrizar, as it implies a delicate, light contact rather than the heavy wheels-down contact of a plane.
- Aterrizar vs. Posarse
- Aterrizar: Used for planes, helicopters, and heavy objects.
Posarse: Used for birds, insects, or even dust. It implies landing softly and staying there. 'La mariposa se posó en la flor'. - Aterrizar vs. Tomar tierra
- Tomar tierra: A more technical or poetic way to say 'to land'. Often used by pilots or in literature. 'El avión tomó tierra a las seis'.
- Aterrizar vs. Amarizar / Amartizar
- Amarizar: Landing on water (sea).
Amartizar: Landing on Mars specifically. These are 'surface-specific' versions of aterrizar.
In a metaphorical sense, when you want to say someone 'landed' a role or a job, you should use conseguir (to get) or obtener (to obtain). If you mean that someone 'landed' on their feet after a disaster, the Spanish equivalent is caer de pie. This is a direct idiomatic translation that works perfectly. If you want to say a message 'landed' well with an audience, you might use calar (to penetrate/soak in) or tener buena acogida (to have a good reception).
El hidroavión tuvo que amarizar en el lago debido a la niebla.
For the physical descent before landing, descender (to descend) or bajar (to go down) are the correct verbs. You might hear a pilot say 'Iniciamos el descenso' (We are beginning the descent) long before the actual 'aterrizaje'. If the landing is very rough, you might use estrellarse (to crash) or aterrizaje forzoso (forced landing). Precision here is important for safety and clarity.
La mosca se posó sobre el borde del plato.
In business, instead of 'aterrizar una idea', you could use concretar (to make concrete), materializar (to materialize), or ejecutar (to execute). These words sound very professional. If you are telling someone to be more realistic, you could also say 'poner los pies en la tierra' (to put one's feet on the ground), which is a very common idiom that perfectly captures the figurative meaning of aterrizar.
Necesitamos concretar el presupuesto antes de fin de mes.
- Aterrizar vs. Desembarcar
- Desembarcar: To disembark or get off a ship/plane. This happens *after* the plane has 'aterrizado'.
Finally, remember that llegar (to arrive) is the 'umbrella' term. Use it when the method of arrival isn't important. Use aterrizar when you specifically want to emphasize the transition from flight to ground, or from abstraction to reality. By choosing the right synonym, you show a deeper understanding of the nuances of the Spanish language.
El paracaidista cayó de pie a pesar del fuerte viento.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The specific term for landing on the moon is 'alunizar', and for landing on water it is 'amarizar'. These are all based on the same linguistic pattern as 'aterrizar'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'rr' as a single 'r'.
- Stress on the wrong syllable (e.g., a-TE-rri-zar).
- Pronouncing 'z' as 'z' in 'zebra' (Spanish 'z' is never voiced).
- Muffling the 'e' sound.
- Failing to trill the 'rr' sufficiently.
سطح دشواری
Easy to recognize because of the root 'tierra'.
Difficult due to the z to c spelling change in some tenses.
The 'rr' and 'z' require good pronunciation skills.
Clear sound and usually used in predictable contexts like airports.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Orthographic change z -> c
aterrizar -> aterricé
Preposition 'en' for location
Aterrizar en Madrid
Infinitive after 'al'
Al aterrizar, todos aplaudieron
Present perfect for recent actions
El avión ha aterrizado
Subjunctive for hope/doubt
Espero que aterrice pronto
مثالها بر اساس سطح
El avión va a aterrizar ahora.
The plane is going to land now.
Future with 'ir a' + infinitive.
¿Dónde aterrizan los aviones?
Where do the planes land?
Present tense, third person plural.
El avión aterrizó a las cinco.
The plane landed at five.
Preterite tense, regular third person singular.
Quiero ver el avión aterrizar.
I want to see the plane land.
Infinitive after a verb of perception.
El avión no puede aterrizar.
The plane cannot land.
Negative with 'poder' + infinitive.
Aterrizamos en España.
We land in Spain.
Present tense, first person plural.
El helicóptero aterriza aquí.
The helicopter lands here.
Present tense, singular.
Mira, el pájaro va a aterrizar.
Look, the bird is going to land.
Imperative 'mira' + future 'ir a'.
Ayer aterricé en Barcelona muy tarde.
Yesterday I landed in Barcelona very late.
Preterite 'yo' form with spelling change z -> c.
El piloto aterrizó el avión con cuidado.
The pilot landed the plane carefully.
Transitive use of the verb.
Los pasajeros aplaudieron al aterrizar.
The passengers applauded upon landing.
'Al' + infinitive to mean 'upon doing something'.
¿A qué hora aterrizaste tú?
What time did you land?
Preterite 'tú' form.
El dron aterrizó en el jardín.
The drone landed in the garden.
Preterite tense.
Estamos aterrizando en este momento.
We are landing at this moment.
Present progressive.
El avión aterrizaba cuando empezó a llover.
The plane was landing when it started to rain.
Imperfect tense for an ongoing action.
Nunca he aterrizado en un aeropuerto tan pequeño.
I have never landed in such a small airport.
Present perfect tense.
Es necesario aterrizar estas ideas para el proyecto.
It is necessary to ground these ideas for the project.
Figurative use, infinitive after 'es necesario'.
Dudo que el avión aterrice a tiempo por la tormenta.
I doubt the plane will land on time because of the storm.
Present subjunctive after a verb of doubt.
Si aterrizas en Madrid, llámame.
If you land in Madrid, call me.
First conditional with present indicative and imperative.
Todavía no he aterrizado después de las vacaciones.
I still haven't landed after the holidays.
Figurative use meaning 'to adjust'.
El paracaidista aterrizó perfectamente en el blanco.
The skydiver landed perfectly on the target.
Adverb 'perfectamente' modifying the verb.
Me gusta ver cómo aterrizan los aviones desde la terraza.
I like to watch how planes land from the terrace.
Indirect question/subordinate clause.
El piloto tuvo que aterrizar de emergencia.
The pilot had to make an emergency landing.
'Tener que' + infinitive.
Antes de aterrizar, apague sus dispositivos electrónicos.
Before landing, turn off your electronic devices.
'Antes de' + infinitive.
El avión aterrizó con un fuerte viento de costado.
The plane landed with a strong crosswind.
Prepositional phrase describing conditions.
Espero que hayamos aterrizado antes de que anochezca.
I hope we have landed before it gets dark.
Present perfect subjunctive.
Aterrizar en un portaaviones requiere mucha precisión.
Landing on an aircraft carrier requires a lot of precision.
Infinitive used as a noun/subject.
La empresa necesita aterrizar su estrategia internacional.
The company needs to ground its international strategy.
Figurative use in a corporate context.
Aunque aterrizamos tarde, pudimos coger el tren.
Even though we landed late, we were able to catch the train.
Concessive clause with 'aunque'.
El astronauta describió lo que sintió al aterrizar en la Luna.
The astronaut described what he felt upon landing on the Moon.
Reported speech and 'al' + infinitive.
No podíamos aterrizar porque la pista estaba bloqueada.
We couldn't land because the runway was blocked.
Imperfect tense to describe a state/reason.
Aterrizar un avión de ese tamaño no es tarea fácil.
Landing a plane of that size is no easy task.
Gerund-like use of infinitive in English translated as infinitive in Spanish.
La nueva normativa tardará en aterrizar en las pymes.
The new regulation will take time to land (be implemented) in SMEs.
Advanced figurative use regarding policy implementation.
Fue un aterrizaje forzoso, pero todos salieron ilesos.
It was a forced landing, but everyone came out unharmed.
Noun form 'aterrizaje' related to the verb.
El autor no logra aterrizar el final de la novela.
The author doesn't manage to land (successfully conclude) the end of the novel.
Metaphorical use for creative work.
Aterricé en este país sin conocer a nadie y sin dinero.
I landed in this country without knowing anyone and without money.
Metaphorical use for immigration/arrival.
Es fundamental que aterricemos estas propuestas en acciones concretas.
It is fundamental that we ground these proposals into concrete actions.
Present subjunctive for collective obligation.
El ave se posó sutilmente, casi sin parecer que aterrizara.
The bird perched subtly, almost without appearing to land.
Comparison with 'posarse' and imperfect subjunctive.
Tras el escándalo, el político intentó aterrizar la situación.
After the scandal, the politician tried to ground (stabilize) the situation.
Figurative use for crisis management.
Aterrizar en medio de una ventisca fue una hazaña del piloto.
Landing in the middle of a blizzard was a feat by the pilot.
Infinitive subject with complex modifiers.
La sonda Rosetta consiguió aterrizar en un cometa en movimiento.
The Rosetta probe managed to land on a moving comet.
Technical precision in historical context.
Sus teorías son brillantes, pero le falta aterrizarlas en la praxis.
His theories are brilliant, but he lacks grounding them in praxis (practice).
Academic/Philosophical register.
El discurso no terminó de aterrizar entre los votantes más jóvenes.
The speech didn't quite land (resonate) among the younger voters.
Metaphorical use for communication resonance.
Aterrizar un proyecto de tal envergadura requiere años de planificación.
Landing (bringing to fruition) a project of such magnitude requires years of planning.
High-level business/engineering context.
Aterricé en la cruda realidad tras perder mi empleo.
I landed in the harsh reality after losing my job.
Idiomatic use for sudden realization.
La aeronave tomó tierra suavemente, desafiando las leyes de la física.
The aircraft took land (landed) smoothly, defying the laws of physics.
Use of the formal synonym 'tomar tierra'.
No es solo llegar, es saber aterrizar con elegancia y control.
It's not just arriving, it's knowing how to land with elegance and control.
Philosophical use of the verb.
Aterrizamos en el siglo XXI con retos tecnológicos sin precedentes.
We landed (arrived) in the 21st century with unprecedented technological challenges.
Historical/Temporal metaphor.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Used to tell someone to get to the point or stop being unrealistic.
Llevas media hora hablando de tus sueños, ¡aterriza ya!
— To have just arrived, physically or mentally.
Acabo de aterrizar del viaje y estoy agotado.
— To handle a difficult situation well (like landing on one's feet).
A pesar de la crisis, la empresa logró aterrizar de pie.
— To join a situation or job suddenly without prior experience there.
Aterrizó en paracaídas en la dirección de la empresa.
— To be distracted or still mentally elsewhere (often after a trip).
Perdona, es que todavía no he aterrizado de mis vacaciones.
— Similar to 'poner los pies en la tierra'; to become realistic.
Necesitas aterrizar los pies y ver que esto no funciona.
— A forced landing, often used figuratively for a sudden stop to a plan.
Su carrera política tuvo un aterrizaje forzoso tras el juicio.
— Runway, but sometimes used for a clear path to a goal.
Ya tenemos una pista de aterrizaje para el nuevo producto.
— To stop or land abruptly.
El proyecto aterrizó en seco cuando se acabó el dinero.
— To finally arrive or settle down.
Después de tanto buscar, por fin aterricé en un buen trabajo.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means to terrify. Sounds similar but very different meaning.
Can mean to terrify OR to bring to the ground. Usually used for terror.
Used for ships docking, not planes landing.
اصطلاحات و عبارات
— To be completely disconnected from reality or distracted.
Parece que aterrizaste en la luna, no me estás escuchando.
informal— To face a harsh reality suddenly.
Aterrizó de golpe cuando vio su cuenta bancaria.
neutral— To start a new situation or job successfully.
Aterrizó con buen pie en su nuevo departamento.
colloquial— To take a risk without a backup plan.
Dejó su trabajo y aterrizó en su propio negocio sin red.
informal— To have a soft landing; to avoid the worst consequences of an action.
Gracias a sus contactos, aterrizó en blando tras el despido.
neutral— To arrive in a remote or useless place/situation.
Nos perdimos y aterrizamos en medio de la nada.
neutral— To successfully secure a contract (anglicism common in business).
Logramos aterrizar el contrato con la multinacional.
business— To stop daydreaming.
Es hora de aterrizar las nubes y buscar soluciones.
poetic/informal— To start something without preparation.
Tuve que aterrizar en frío en la reunión sin saber el tema.
colloquial— To have a bad landing or a bad start.
Aterrizó de espaldas en la competición y quedó fuera.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean to arrive.
Llegar is general; aterrizar is specific to air-to-ground contact.
Llegué en coche, el avión aterrizó.
Both involve going down.
Bajar is the motion; aterrizar is the contact with the ground.
Baja las escaleras, el avión aterriza.
Both mean landing.
Posarse is for small, light things (birds/insects).
El pájaro se posó, el Boeing aterrizó.
Both involve landing an aircraft.
Amarizar is specifically on water (mar).
El hidroavión amarizó en el mar.
Both involve coming down to the ground.
Caer is accidental/uncontrolled; aterrizar is controlled.
El vaso cayó, el avión aterrizó.
الگوهای جملهسازی
El avión aterrizó.
El avión aterrizó a las diez.
Yo aterricé en [Lugar].
Yo aterricé en Londres ayer.
Espero que [Sujeto] aterrice.
Espero que mi primo aterrice pronto.
Hay que aterrizar la idea.
Hay que aterrizar la idea del libro.
Al aterrizar, [Acción].
Al aterrizar, llamé a mi madre.
[Concepto] tarda en aterrizar.
La tecnología tarda en aterrizar en el campo.
Aterrizar en la praxis.
Debemos aterrizar la teoría en la praxis.
Aterrizaje forzoso.
Fue un aterrizaje forzoso pero seguro.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High, especially in travel and business contexts.
-
Yo aterrizé
→
Yo aterricé
The 'z' must change to 'c' before 'e' in Spanish spelling.
-
Aterrizar a Madrid
→
Aterrizar en Madrid
The verb 'aterrizar' takes the preposition 'en' for locations.
-
El barco aterrizó
→
El barco atracó
Aterrizar is only for things coming from the air to the ground.
-
Aterrizar un trabajo
→
Conseguir un trabajo
In Spanish, you don't 'land' a job using this verb; use 'conseguir'.
-
Aterrizar las escaleras
→
Bajar las escaleras
Use 'bajar' for descending stairs, not 'aterrizar'.
نکات
Spelling Alert
Remember: Z + E is not common in Spanish. Change it to C: aterricé.
Airport Signs
Look for 'Llegadas' for Arrivals, but 'Aterrizajes' specifically for the landings.
Reality Check
Use '¡Aterriza!' to tell a friend they are being too crazy or idealistic.
Trill that R
The 'rr' is strong. Practice by vibrating your tongue against the roof of your mouth.
Business Spanish
Use 'aterrizar' when you want to talk about implementing a strategy.
Root Word
Connect it to 'tierra' (Earth) to never forget it means 'to land'.
Helicopters too
It's not just for planes; helicopters and drones 'aterrizan' as well.
Small things
Use 'posarse' for butterflies to sound more like a native speaker.
Preposition 'En'
Always aterrizar *en* somewhere, not *a* somewhere.
A-Tierra
A (to) + Tierra (Land) = Aterrizar.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine an Airplane (A) touching the Tierra (Tierra) with a Zest (Zar). A-Tierra-Zar.
تداعی تصویری
Visualize the wheels of a large plane touching a dusty runway, with the word 'TIERRA' written on the ground.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'aterrizar' in a sentence about a business meeting and a sentence about a vacation in the same paragraph.
ریشه کلمه
From the Spanish prefix 'a-' (towards) + 'tierra' (earth/land) + the suffix '-izar' (to make/to do).
معنای اصلی: To bring something to the ground.
Romance (Latin root 'terra').بافت فرهنگی
No specific sensitivities, though 'aterrizaje forzoso' can be a sensitive topic after an actual aviation accident.
English uses 'land' for both the noun and verb, while Spanish distinguishes between 'tierra' (noun) and 'aterrizar' (verb).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Air Travel
- ¿A qué hora aterrizamos?
- Pista de aterrizaje
- Aterrizaje suave
- Aterrizaje forzoso
Business
- Aterrizar el proyecto
- Aterrizar los objetivos
- Aterrizar la propuesta
- Falta aterrizar esto
Personal Advice
- Tienes que aterrizar
- Pon los pies en la tierra
- Aterriza ya
- Deja de soñar y aterriza
Nature
- El pájaro aterrizó
- La mosca aterrizó
- Aterrizar en la rama
- Aterrizar en el nido
Space Exploration
- Aterrizar en Marte
- Aterrizar en el cometa
- Módulo de aterrizaje
- Aterrizaje exitoso
شروعکنندههای مکالمه
"¿Alguna vez has tenido un aterrizaje de emergencia?"
"¿Te gusta ver los aviones aterrizar en el aeropuerto?"
"¿Cómo aterrizarías una idea de negocio muy loca?"
"¿A qué hora aterrizas cuando vuelvas de tus vacaciones?"
"¿Crees que es difícil aterrizar un avión grande?"
موضوعات نگارش
Describe la sensación de aterrizar en un país nuevo por primera vez.
Escribe sobre un proyecto que lograste aterrizar después de mucho esfuerzo.
¿Qué significa para ti 'aterrizar en la realidad' después de un gran sueño?
Imagina que eres un piloto y tienes que aterrizar en una isla desierta.
Reflexiona sobre la importancia de aterrizar las ideas antes de actuar.
سوالات متداول
10 سوالSe dice 'aterrizar'. Viene de la palabra 'tierra'.
Sí, es regular en su terminación -ar, pero tiene un cambio ortográfico: la 'z' cambia a 'c' en el pretérito 'yo' (aterricé).
No, para barcos se usa 'atracar' o 'llegar a puerto'.
Significa hacer una idea abstracta más concreta o realista.
Se dice 'pista de aterrizaje'.
Aterrizar es en tierra, amarizar es en el agua (mar).
Sí, figuradamente cuando alguien llega a un sitio o vuelve a la realidad.
Yo aterrice, tú aterrices, él aterrice, nosotros aterricemos, vosotros aterricéis, ellos aterricen.
Significa salir bien de una situación difícil.
Sí, es el término estándar en todo el mundo hispanohablante.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: The plane landed at 8:00 PM.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I landed in Mexico City yesterday.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: We need to ground this project.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I hope the flight lands on time.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The skydiver landed in the center of the field.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aterrizaje forzoso'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aterrizar' in the subjunctive.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The bird landed on the fence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: You need to come down to earth.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The helicopter is landing now.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about an airport runway.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: We landed safely.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The drone landed in the garden.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Did you land late?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The pilot is learning to land.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aterrizar' figuratively.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Landing on Mars is difficult.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: They landed at midnight.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I haven't landed yet (mentally).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The plane was landing when I saw it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what happens when a plane lands.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend you just landed at the airport.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain a time you had to 'aterrizar' an idea.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask the pilot when the plane will land.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone to be more realistic using 'aterrizar'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a bird landing on a tree.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I landed in Spain three days ago.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask for permission to land (simulated radio).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the difficulties of landing on Mars.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are landing now.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about a bad flight landing experience.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the noun 'aterrizaje'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a colleague to ground the budget.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I hope we land safely.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a helicopter landing on a hospital.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Where did the drone land?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The runway is for landing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone you are still 'landing' after a trip.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Landing is the most dangerous part.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a smooth landing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the time: 'El avión aterrizará a las ocho y media'.
Listen and identify the place: 'Aterrizamos en el aeropuerto de Barajas'.
Listen for the mood: '¡Aterriza ya, por favor!'.
Identify the action: 'Estamos próximos a aterrizar'.
Identify the problem: 'El tren de aterrizaje falló'.
Identify the subject: 'El águila aterrizó en el nido'.
Identify the tense: 'Aterricé ayer'.
Identify the location: 'Aterrizó en medio del campo'.
Identify the purpose: 'Buscamos una pista para aterrizar'.
Identify the condition: 'Aterrizó con éxito'.
Identify the person: 'El piloto logró aterrizar'.
Identify the reason: 'Aterrizó de emergencia por el motor'.
Identify the frequency: 'Aterrizan muchos aviones aquí'.
Identify the instruction: 'Apague el móvil antes de aterrizar'.
Identify the feeling: 'Me da miedo aterrizar'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'aterrizar' is essential for travel and professional Spanish. It describes the physical act of landing and the mental act of grounding ideas. Remember: 'Yo aterricé' (I landed) uses a 'c', not a 'z'.
- Aterrizar primarily means 'to land' for aircraft, birds, or objects coming from the air to the ground.
- It is a regular -ar verb but has a spelling change (z to c) in the first person preterite: 'aterricé'.
- Figuratively, it means to make an idea concrete or to return to reality after dreaming.
- Commonly used in travel, business, and daily life to describe arrivals and adjustments.
Spelling Alert
Remember: Z + E is not common in Spanish. Change it to C: aterricé.
Airport Signs
Look for 'Llegadas' for Arrivals, but 'Aterrizajes' specifically for the landings.
Reality Check
Use '¡Aterriza!' to tell a friend they are being too crazy or idealistic.
Trill that R
The 'rr' is strong. Practice by vibrating your tongue against the roof of your mouth.
مثال
El avión aterrizó sin problemas a la hora prevista.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر travel
acampada
B1فعالیت کمپینگ یا اردو زدن. ما آخر هفته برای کمپینگ (acampada) به کوهستان رفتیم.
accesible
B1قابل دسترس. چیزی که به راحتی می توان به آن رسید یا آن را فهمید.
acera
A1Sidewalk or pavement; a paved path for pedestrians at the side of a road.
acerca
B1به معنای 'درباره' یا 'در مورد' است.
adelantar
A2سبقت گرفتن از یک وسیله نقلیه یا فرد در جاده.
adonde
A2«آدَونده» (Adonde) به معنی «به کجا» است و برای پرسیدن یا اشاره به مقصد یا مکانی که چیزی به آنجا میرود، استفاده میشود. این کلمه اغلب با افعال حرکت به کار میرود. «آدَونده» (Adonde) به معنی «به کجا» است و برای پرسیدن یا اشاره به مقصد یا مکانی که چیزی به آنجا میرود، استفاده میشود.
adónde
A2به کجا. برای پرسیدن در مورد مقصد استفاده میشود.
aduana
A1گمرک ادارهای است که ورود و خروج کالاها را کنترل میکند. باید در گمرک وسایل خود را اعلام کنید.
aerolínea
B1شرکتی که پروازهای منظم عمومی هواپیما را برای مسافران و بار ارائه می دهد.
aeropuerto
A1فرودگاه مکانی است که هواپیماها در آن نشست و برخاست میکنند.