bruto/a
bruto/a در ۳۰ ثانیه
- Primarily means 'gross' in financial and technical contexts, referring to totals before any deductions or processing.
- Commonly used to describe people as clumsy, physically rough, or lacking intelligence and refinement in social settings.
- Essential for understanding job contracts (salario bruto) and national economics (Producto Interior Bruto/PIB).
- Appears in the idiom 'diamante en bruto' to describe someone with great but undeveloped natural potential.
The word bruto is a versatile Spanish term that functions as both an adjective and a noun, primarily used to describe something in its original, total, or unrefined state. In a professional or financial context, it is the direct equivalent of the English word 'gross.' This means it refers to a value, weight, or amount before any deductions, taxes, or expenses have been subtracted. For example, when you look at a job offer in Spain or Latin America, the salary mentioned is almost always the salario bruto. Understanding this is crucial for any B1 learner because it affects how you negotiate contracts and understand your actual take-home pay, which is the salario neto.
- Financial Context
- In economics, you will frequently encounter the term Producto Interior Bruto (PIB), which is the Gross Domestic Product (GDP). Here, 'bruto' signifies the total market value of all final goods and services produced within a country in a specific period. It is 'gross' because it does not account for the depreciation of capital goods.
El contrato especifica un sueldo bruto de treinta mil euros anuales.
Beyond finance, 'bruto' applies to physical measurements. When shipping goods, the peso bruto (gross weight) includes the weight of the product plus all its packaging, crates, and pallets. This is contrasted with the peso neto, which is just the product itself. In the world of precious stones, a diamante en bruto is a 'diamond in the rough'—a stone that has been mined but not yet cut or polished. This metaphor is also used for people who have great potential but lack formal training or refined manners.
- Colloquial Usage
- In everyday conversation, 'bruto' can describe a person who is clumsy, physically rough, or not very bright. If someone pushes a door too hard and breaks the handle, you might call them a bruto. It implies a lack of finesse or delicacy. However, in some regions, it can also be used to emphasize intensity, like 'hace un calor bruto' (it is incredibly hot).
The word originates from the Latin 'brutus,' meaning heavy, dull, or stupid. This etymological root explains why the word spans meanings from 'total weight' to 'lack of intelligence.' In Spanish, the transition from 'heavy' to 'unprocessed' and 'total' is a logical linguistic path. When using it as a noun, 'un bruto' is a boor or a brute. As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies: datos brutos (raw data), materia bruta (raw matter).
No seas bruto, no tires de la cuerda con tanta fuerza.
- Technical Application
- In data science and research, datos brutos refers to raw data that has not been processed, cleaned, or analyzed. It is the information exactly as it was collected from the source.
Finally, the phrase a lo bruto means to do something in a rough, thoughtless, or violent way. For instance, 'lo arregló a lo bruto' suggests they fixed it using brute force rather than skill. This highlights the word's connection to raw power and lack of refinement. Whether you are discussing international trade or a friend's clumsy behavior, 'bruto' is a high-frequency word that bridges the gap between technical terminology and street slang.
Using bruto correctly requires paying attention to its role as either a financial/technical descriptor or a personality trait. As an adjective modifying a noun like 'salario' or 'peso,' it usually follows the noun. In these cases, it is essential for clarity in business transactions. For example, 'El margen bruto' (gross margin) is a standard term in accounting. If you are a B1 learner, you should practice using it in the context of your professional life or when discussing statistics.
- Agreement and Placement
- Because it is an adjective, it must match the gender of the noun. 'La renta bruta' (feminine) vs 'El sueldo bruto' (masculine). When referring to people, it can be used with 'ser' for a permanent trait or 'estar' for a temporary state of being clumsy, though 'ser' is much more common.
Para calcular el beneficio neto, primero debemos conocer el ingreso bruto.
In more colloquial settings, 'bruto' often appears in exclamations or as a direct address. '¡Qué bruto eres!' can be a lighthearted tease between friends when someone makes a silly mistake, or a genuine criticism if someone is being physically aggressive. It is important to gauge the tone of the conversation before using it this way, as it can be offensive if taken literally to mean 'stupid' or 'ignorant.'
Ese jugador de fútbol es muy bruto; siempre comete faltas innecesarias.
Another common structure is the phrase en bruto. This is an adverbial phrase that means 'in a raw state.' You will hear this when talking about raw materials in industry or unedited footage in film production (material en bruto). In a literary sense, it describes something that has not yet been refined by culture or education. For example, 'Su talento está todavía en bruto' means the person has natural talent that hasn't been developed yet.
- Comparison with 'Neto'
- Learners often struggle with the distinction. Remember: Bruto = Total. Neto = Total minus deductions. If you are talking about your paycheck, 'bruto' is what you wish you earned, and 'neto' is what actually hits your bank account.
When describing intensity, 'bruto' functions almost like an augmentative. 'Una subida bruta de los precios' implies a massive, sudden, and perhaps unrefined increase in prices. This usage is very common in journalistic Spanish and economic reports. It conveys a sense of scale that 'grande' or 'importante' might lack. By mastering these different sentence patterns, you will move from a basic understanding to a more nuanced, B1-level command of the language.
La empresa reportó un crecimiento bruto del diez por ciento este trimestre.
- The 'A lo bruto' Pattern
- This idiomatic expression is used to describe an action done without care. 'No abras la caja a lo bruto, que se va a romper.' (Don't open the box roughly, or it will break.)
In the real world, you will encounter bruto in a variety of specific environments. If you are living or working in a Spanish-speaking country, the most common place is the workplace. During an interview, when the HR manager discusses compensation, they will use 'bruto' to define the salary package. This is standard because taxes vary depending on an individual's personal circumstances, so the company can only guarantee the gross amount. You will also see it on every 'nómina' (payslip) you receive, usually at the very top as the 'base imponible' or 'total devengado.'
- In the Media
- News broadcasts and financial newspapers like 'Expansión' in Spain or 'El Economista' in Mexico are filled with this word. They report on the Producto Interior Bruto (GDP) constantly to indicate the health of the economy. If the PIB falls, it’s a national headline. You'll also hear it in reports about the 'recaudación bruta' (gross tax collection) of the government.
El analista explicó que el margen bruto de la compañía ha mejorado gracias a la reducción de costes.
In the industrial and logistics sectors, 'bruto' is everywhere. If you work in a warehouse or import/export, labels will distinguish between 'Peso Bruto' and 'Peso Neto.' This is vital for shipping costs and safety regulations on trucks and ships. Customs officers and logistics coordinators use these terms daily. Similarly, in the construction industry, you might hear about 'obra en bruto,' referring to a building that has its structure completed but lacks finishes like paint, flooring, or electricity.
At the jeweler's or in geology, the word describes minerals in their natural state. A 'esmeralda en bruto' is a raw emerald. This context is more specialized but appears in documentaries and luxury trade. In the creative arts, especially film and photography, editors talk about the 'material en bruto' or 'brutos.' This refers to all the footage recorded during a shoot before any editing has taken place. If you are a YouTuber or a filmmaker working with a Spanish-speaking crew, this is the term you will use for your raw files.
- Social Contexts
- In social settings, you might hear it in a gym or during sports. A 'jugador bruto' is someone who uses too much force and not enough technique. It’s also common in rural areas to describe someone who is 'del campo' (from the countryside) and perhaps lacks 'modales' (manners), though this can be derogatory.
Finally, you will hear it in common idioms. If someone is being stubborn, a friend might say, '¡No seas tan bruto, escucha razones!' Here, it means 'thick-headed.' From the boardroom to the construction site, and from the cinema studio to the dinner table, 'bruto' is a fundamental building block of Spanish communication that helps you navigate both professional requirements and interpersonal nuances.
Tenemos más de cien horas de grabación en bruto para el documental.
One of the most frequent errors for English speakers is the 'False Friend' trap. While bruto does translate to 'brute' or 'brutal' in some contexts, it is much more commonly used to mean 'gross' (as in total) or 'clumsy.' English speakers often use 'brutal' when they mean 'violent' or 'savage,' but in Spanish, 'bruto' is more about lack of refinement or total amount. Confusing 'bruto' with 'grosero' is another common slip-up. 'Grosero' specifically means rude or impolite, whereas 'bruto' means rough or unrefined. A person can be 'bruto' (clumsy) without being 'grosero' (rude).
- Gender Agreement Errors
- Since 'bruto' is an adjective, it must change to 'bruta' when modifying feminine nouns. Learners often say 'salario bruta' or 'masa bruto,' which is incorrect. It must be 'salario bruto' and 'masa bruta.' This is particularly important in accounting and science where precision is key.
Incorrecto: Mi sueldo bruta es alto.
Correcto: Mi sueldo bruto es alto.
Another mistake is the misuse of the phrase 'en bruto.' Some learners try to use it to mean 'in general' or 'roughly speaking,' but its actual meaning is 'in a raw/unprocessed state.' If you want to say 'roughly,' you should use 'aproximadamente' or 'más o menos.' Using 'en bruto' in the wrong context can lead to confusion, especially in technical discussions. For instance, 'Hablamos en bruto' would imply you are speaking in a rough or unrefined way, not that you are giving a rough estimate.
In financial contexts, the biggest mistake is confusing 'bruto' with 'neto.' This can have real-world consequences. If you sign a contract for 2000€ 'brutos,' you will not receive 2000€ in your bank account; you will receive significantly less after social security and income tax (IRPF). Always ensure you are calculating based on the 'neto' if you want to know your spending power. Many expats in Spain make this mistake and end up with a lower budget than anticipated.
- Misunderstanding 'A lo bruto'
- Sometimes learners use this phrase to mean 'doing something quickly.' While 'a lo bruto' might be fast, its core meaning is 'without care' or 'with excessive force.' If you tell someone to work 'a lo bruto,' you are telling them to be reckless, not efficient.
Finally, be careful with the word when referring to people. Calling someone 'un bruto' can be a playful jab between close friends, but to a stranger or a superior, it is an insult that implies they are uneducated, clumsy, or animalistic. It carries a stronger weight than 'clumsy' (torpe) in English. Always consider the social hierarchy and your relationship with the person before using 'bruto' as a descriptor for their personality or intelligence.
No confundas:
- Torpe: Clumsy
- Bruto: Rough/Gross
- Grosero: Rude
To enrich your Spanish vocabulary, it is helpful to know the synonyms and related terms for bruto. Depending on the context—whether financial, physical, or personal—different words might be more precise. In the financial realm, 'bruto' is almost always contrasted with neto (net). However, you might also hear total or íntegro. 'Sueldo íntegro' is a more formal way to say the entire salary without any parts missing, though 'bruto' remains the standard economic term.
- Synonyms for 'Unrefined'
- If you are talking about materials, crudo (raw) is a common alternative. We talk about 'petróleo crudo' (crude oil) rather than 'petróleo bruto,' although 'materia bruta' is used for other raw materials. Tosco is another excellent word, meaning coarse or poorly made. If a piece of furniture is made without much detail, it is 'tosco' rather than 'bruto.'
La escultura era un poco tosca, pero capturaba bien la esencia del modelo.
When describing people who lack manners or are physically rough, you can use rudo, zafio, or inculto. 'Rudo' is very close to 'bruto' in terms of physical roughness, while 'zafio' emphasizes a lack of social grace or vulgarity. If you want to describe someone who is simply not very smart, you might use necio or torpe. 'Torpe' is the best word for physical clumsiness (tripping over things), whereas 'bruto' implies using too much force (breaking things).
In the context of data or information, primario or original can sometimes replace 'bruto.' For example, 'fuentes primarias' (primary sources) are the raw materials of history. In film, besides 'brutos,' editors might use the English term dailies or the Spanish tomas falsas (though this specifically means outtakes). Understanding these nuances allows you to choose the word that fits the register of your conversation, whether it's a formal report or a chat with friends.
- Regional Alternatives
- In Mexico, you might hear menso to describe someone being 'bruto' (dumb). In Argentina, bestia is often used as a synonym for someone very strong or rough: '¡Qué bestia sos!' is very similar to '¡Qué bruto eres!'
Finally, for the 'gross weight' context, there are no real alternatives; peso bruto is the technical standard. However, for 'gross profit,' you might see utilidad bruta or beneficio bruto. Expanding your range of synonyms not only helps you understand others better but also prevents you from overusing 'bruto' and makes your Spanish sound more natural and sophisticated at the B1 level and beyond.
El diamante sin tallar es lo mismo que un diamante en bruto.
مثالها بر اساس سطح
Él es un poco bruto cuando juega.
He is a bit rough when he plays.
Adjective 'bruto' matches the masculine subject 'él'.
¡Qué bruto eres! Rompiste el lápiz.
How clumsy you are! You broke the pencil.
Exclamatory structure '¡Qué + adjective!'.
No seas bruto con el perro.
Don't be rough with the dog.
Negative imperative 'no seas' + adjective.
Ese chico es muy bruto.
That boy is very clumsy/rough.
Simple subject + verb 'ser' + adjective.
Mi hermano es un bruto.
My brother is a brute.
Used as a noun here with the article 'un'.
Ella no es bruta, es solo fuerte.
She is not rough, she is just strong.
Feminine form 'bruta' matches 'ella'.
¡No tires así, bruto!
Don't pull like that, you brute!
Vocative use of the noun.
Es un animal bruto.
It is a wild/rough animal.
Adjective modifying the noun 'animal'.
El peso bruto está en la caja.
The gross weight is on the box.
Technical adjective 'bruto' following the noun.
Compré un diamante en bruto.
I bought a rough diamond.
The phrase 'en bruto' means 'raw/unprocessed'.
Lo hizo a lo bruto y se rompió.
He did it roughly and it broke.
Adverbial phrase 'a lo bruto'.
Necesito saber el precio bruto.
I need to know the gross price.
Adjective 'bruto' modifying 'precio'.
Es una piedra en bruto.
It is a raw stone.
Feminine noun 'piedra' with 'en bruto'.
No entiendo estos datos brutos.
I don't understand this raw data.
Plural masculine 'datos brutos'.
Él es un diamante en bruto para el equipo.
He is a diamond in the rough for the team.
Metaphorical use of 'en bruto'.
La madera está todavía en bruto.
The wood is still raw/unprocessed.
State of being using 'estar' and 'en bruto'.
Mi salario bruto es de dos mil euros.
My gross salary is two thousand euros.
Essential financial term for B1.
El PIB del país creció este año.
The country's GDP grew this year.
PIB stands for Producto Interior Bruto.
Hay que restar los impuestos del total bruto.
We must subtract taxes from the gross total.
Using 'bruto' as a noun/adjective in finance.
La empresa tiene un margen bruto bajo.
The company has a low gross margin.
Business terminology.
No seas tan bruto, piensa antes de actuar.
Don't be so thick-headed, think before you act.
Colloquial use meaning 'unthinking'.
Es material en bruto para el reportaje.
It is raw material for the report.
Refers to unedited content.
El peso bruto incluye el embalaje.
The gross weight includes the packaging.
Logistics context.
Ganó cien euros brutos por el trabajo.
He earned one hundred euros gross for the job.
Adjective following the currency.
La renta bruta per cápita ha disminuido.
The gross income per capita has decreased.
Formal economic terminology.
Es un error tratar la materia bruta sin cuidado.
It is a mistake to handle raw matter without care.
Feminine 'materia bruta'.
El director pidió ver todos los brutos del rodaje.
The director asked to see all the raw footage from the shoot.
'Los brutos' used as a plural noun in cinema.
Su fuerza bruta no bastó para abrir la caja fuerte.
His brute force was not enough to open the safe.
'Fuerza bruta' is a common collocation.
Presentaron los datos en bruto, sin procesar.
They presented the data in raw form, without processing.
Adverbial phrase 'en bruto'.
La ignorancia bruta puede ser muy peligrosa.
Gross ignorance can be very dangerous.
'Bruta' used as an intensifier for a negative trait.
Calculamos el beneficio bruto de la operación.
We calculated the gross profit of the operation.
Accounting context.
No podemos usar estos minerales en bruto.
We cannot use these minerals in their raw state.
Plural use with 'en bruto'.
La novela describe la realidad en bruto de la guerra.
The novel describes the raw reality of war.
Literary use for 'unfiltered' or 'harsh'.
El valor añadido bruto es un indicador clave.
Gross value added is a key indicator.
Advanced macroeconomics.
Se comportó con una zafiedad bruta e inesperada.
He behaved with a gross and unexpected coarseness.
Using 'bruta' to emphasize a noun like 'zafiedad'.
El artista prefiere trabajar con materiales en bruto.
The artist prefers to work with raw materials.
Artistic context.
La recaudación bruta superó las expectativas del fisco.
The gross tax collection exceeded the treasury's expectations.
Official administrative language.
Es un talento en bruto que requiere pulirse.
It is a raw talent that needs polishing.
Metaphorical and sophisticated usage.
La empresa incurrió en una pérdida bruta considerable.
The company incurred a considerable gross loss.
Negative financial context.
Analizamos la masa bruta de la estructura.
We analyzed the gross mass of the structure.
Scientific/Engineering context.
El concepto de 'Art Brut' celebra la estética de lo bruto.
The concept of 'Art Brut' celebrates the aesthetics of the raw.
Art history and philosophical terminology.
La brutalidad del suceso dejó al descubierto la fragilidad del sistema.
The brutality of the event exposed the fragility of the system.
Derived noun 'brutalidad' in a complex sentence.
Subyace una violencia bruta en el discurso del político.
A raw violence underlies the politician's speech.
Abstract and metaphorical use of 'bruta'.
El balance refleja el pasivo bruto antes de ajustes.
The balance sheet reflects the gross liabilities before adjustments.
High-level corporate accounting.
La naturaleza, en su estado más bruto, es indiferente al hombre.
Nature, in its rawest state, is indifferent to man.
Philosophical/Literary register.
La formación bruta de capital fijo es vital para el desarrollo.
Gross fixed capital formation is vital for development.
Technical macroeconomic term.
Su prosa es tosca, casi en bruto, pero de una fuerza innegable.
His prose is coarse, almost raw, but of undeniable strength.
Literary criticism.
El mineral bruto se transporta para su posterior refinado.
The raw mineral is transported for its subsequent refining.
Industrial process description.
ترکیبهای رایج
Summary
The word 'bruto' is your go-to term for anything 'gross' or 'raw.' Whether you're discussing your 'salario bruto' (gross salary) or telling a friend 'no seas bruto' (don't be clumsy), it bridges the gap between technical finance and daily social interactions.
- Primarily means 'gross' in financial and technical contexts, referring to totals before any deductions or processing.
- Commonly used to describe people as clumsy, physically rough, or lacking intelligence and refinement in social settings.
- Essential for understanding job contracts (salario bruto) and national economics (Producto Interior Bruto/PIB).
- Appears in the idiom 'diamante en bruto' to describe someone with great but undeveloped natural potential.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر business
a cambio
B1در عوض. 'من کتابم را در عوض قلم تو به تو میدهم.'
a cambio de
B1در ازایِ. برای بیان تبادل یا شرط استفاده میشود.
a cargo de
B1مسئولِ; بر عهده یِ.
a diario
B1به معنای 'هر روز' یا 'روزانه' است. برای توصیف عادات و روتینهای منظم استفاده میشود.
a excepción de
B1به استثنای؛ به جز. 'همه آمدند به استثنای علی.'
a fin de que
B1حرف ربطی که برای معرفی بند هدف به کار میرود و به معنی «به منظور اینکه» یا «تا اینکه» است.
a fondo
B1Thoroughly or in depth.
a la vez
B1عبارت اسپانیایی 'a la vez' به این معنی است که دو یا چند چیز همزمان اتفاق میافتند؛ همزمان. از آن برای نشان دادن اعمال موازی استفاده میشود.
a medida que
B1At the same rate or in the same way as.
a medio plazo
B1در میان مدت، در یک دوره زمانی متوسط.