desalentar
desalentar در ۳۰ ثانیه
- Desalentar means to discourage or cause a loss of enthusiasm, often leading to the cessation of an activity or a goal.
- It is a stem-changing verb (e -> ie) in the present tense and subjunctive, but regular in the preterite past tense.
- It can be used transitively (desalentar a alguien) or reflexively (desalentarse) to describe getting discouraged yourself.
- Commonly used in formal contexts like economics and politics to describe disincentivizing certain behaviors or market trends.
The Spanish verb desalentar is a powerful and emotive term that goes beyond simple sadness or a momentary lack of interest. At its core, it describes the process of removing the 'aliento' (breath or spirit) from someone. When you desalentar someone, you are effectively taking away their momentum, their hope, or their drive to continue with a specific task or life path. In the CEFR B1 level, this word is essential because it allows learners to express complex emotional states and social interactions where external factors influence internal motivation. It is frequently used in contexts ranging from personal relationships and education to politics and economics. For example, a difficult exam might desalentar a student, or a high tax rate might desalentar investment. The term carries a weight of depletion; it suggests that the subject was previously animated by a goal, only to have that animation neutralized.
- Emotional Impact
- It represents a psychological barrier where the will to act is suppressed by external obstacles or internal doubt.
- Transitive Nature
- The verb usually requires an object—someone or something that is being discouraged—making it a tool for describing cause-and-effect in human behavior.
Las constantes críticas de su jefe terminaron por desalentar su creatividad por completo.
Understanding the nuance of desalentar requires looking at its components. The prefix 'des-' indicates negation or reversal, while 'alentar' comes from 'aliento', meaning breath. In many ancient cultures, breath was synonymous with life and spirit. Therefore, to desalentar is to 'un-breath' or 'de-spirit' someone. This makes the word feel much more profound than the English 'discourage', which focuses on 'courage'. In Spanish, you aren't just losing courage; you are losing the very air that keeps your ambitions alive. This is why it is used so effectively in literature to describe a profound sense of defeat. However, in daily life, it is used more practically. If you are trying to learn a difficult language and you see no progress, you might feel desalentado (discouraged). The word is also reflexively used as 'desalentarse', meaning to become discouraged oneself without a specific external agent being the focus of the sentence.
In a social context, desalentar is often used by authorities or mentors to describe what should NOT be done. A good coach tries not to desalentar their players after a loss. In public policy, governments might design laws to desalentar bad habits, such as smoking or speeding, by making them more expensive or difficult. Here, the word takes on a more functional meaning: to disincentivize. When you see it in a news headline like 'El gobierno busca desalentar el uso de plásticos', it means they are creating conditions that make people want to stop using plastic. This versatility—from deep personal emotion to high-level social engineering—is what makes 'desalentar' a cornerstone of intermediate Spanish vocabulary. It allows the speaker to navigate between the heart and the head, describing both feelings and strategic actions with the same linguistic root.
No debemos permitir que un pequeño fracaso nos desaliente en nuestro camino al éxito.
- Contextual Usage
- In academic settings, researchers might find data that desalienta their initial hypothesis, forcing a change in direction.
Using desalentar correctly involves understanding its grammatical patterns, primarily as a transitive verb or a pronominal verb. As a transitive verb, it follows the structure: [Subject] + [desalentar] + [Direct Object]. For example, 'La lluvia desalentó a los turistas' (The rain discouraged the tourists). Note the use of the personal 'a' when the object is a person or a group of people. This is a common point of confusion for English speakers who are not used to marking human direct objects. When the verb is used to describe a general situation or an abstract concept, the 'a' is omitted: 'Los altos precios desalientan la compra de casas' (High prices discourage the buying of houses). The verb is also irregular in its conjugation, following the same pattern as 'sentir' or 'pensar' in some tenses, where the 'e' changes to 'ie' in the stem (e.g., yo desaliento, tú desalientas).
- Transitive Pattern
- Subject + Verb + (a) + Object. Example: 'El ruido desalienta el estudio'.
- Pronominal Pattern
- Subject + Pronoun + Verb. Example: 'Me desaliento fácilmente cuando las cosas salen mal'.
Es importante no desalentar a los jóvenes que quieren emprender nuevos proyectos.
The pronominal form, desalentarse, is used when the focus is on the person feeling the discouragement rather than the thing causing it. It often appears with prepositions like 'por' or 'con' to indicate the cause. For instance, 'No te desalientes por las noticias' (Don't get discouraged by the news). This usage is very common in informal conversation and motivational contexts. It is also worth noting the participial form 'desalentado', which acts as an adjective meaning 'discouraged'. You can use it with 'estar' to describe a temporary state: 'Estoy desalentado por los resultados del examen' (I am discouraged by the exam results). In more formal writing, you might see the noun form 'desaliento', which translates to 'discouragement' or 'despair'. Phrases like 'caer en el desaliento' (to fall into discouragement) are common in literature and high-level journalism.
Furthermore, desalentar is frequently paired with infinitives using the preposition 'de'. While 'disuadir de' is the more common phrase for 'to talk someone out of something', 'desalentar de' can be used to describe the act of discouraging someone from performing a specific action: 'La falta de fondos desalentó al equipo de continuar la investigación'. This construction highlights the preventative nature of the verb. It's not just that the team felt bad; it's that the feeling led to the cessation of an activity. In business Spanish, you will often find this verb in discussions about market trends: 'La volatilidad del mercado desalienta la inversión a largo plazo'. Here, the verb acts as a synonym for 'to deter' or 'to dampen'. Whether you are talking about personal feelings or economic trends, the key is to identify the source of the discouragement and its target.
¿Por qué te desalientas tan rápido si apenas estamos empezando?
- Common Prepositions
- Use 'a' for people, 'por' for the cause of discouragement, and 'de' for the action being discouraged.
You will encounter desalentar in a wide variety of real-world scenarios, ranging from serious news broadcasts to inspirational podcasts. In the world of Spanish-language journalism, especially in the 'Economía' and 'Política' sections, the word is a staple. Journalists use it to describe how certain policies or global events might negatively affect public morale or market activity. For example, a reporter might say, 'El aumento de los impuestos podría desalentar el consumo interno', meaning that people might stop spending money because it's too expensive. This usage is very common because it sounds professional and precise. It moves beyond the simple 'disminuir' (to decrease) and adds a layer of human psychology—the idea that the *will* to consume is being suppressed.
- News & Media
- Used to describe the chilling effect of laws, economic shifts, or social crises on public behavior.
- Sports Commentary
- Used when a team loses its momentum or 'spirit' after a significant setback during a match.
El analista advirtió que la inestabilidad política puede desalentar a los inversores extranjeros.
In sports commentary, particularly in football (soccer), desalentar is used to describe the psychological state of a team. If a team is playing well but then concedes a goal against the run of play, the commentator might say, 'Ese gol ha desalentado por completo al equipo visitante'. This implies that the players have lost their 'aliento' or fighting spirit. It’s a very common way to describe a shift in the 'clima del partido' (the atmosphere of the game). Furthermore, in the realm of self-help and motivational speaking, which is very popular in many Spanish-speaking countries, you will hear the imperative form used as advice: '¡No te desalientes!' (Don't get discouraged!). This is a standard phrase of encouragement used among friends, family members, and colleagues when someone is facing a difficult challenge.
Literature and film also provide rich contexts for this word. In a dramatic film, a character might confess, 'Me desalienta ver que nada cambia' (It discourages me to see that nothing changes). In classic and contemporary Spanish literature, authors use the noun 'desaliento' to describe an existential weariness. It is a more sophisticated choice than 'tristeza' (sadness) because it implies a loss of purpose. In educational settings, teachers might discuss how certain grading systems can desalentar students from taking risks. In all these cases, the word acts as a bridge between a specific event and a resulting internal state of diminished energy. Whether you're watching a Netflix series in Spanish or reading 'El País', you'll find that 'desalentar' is the go-to word for describing the erosion of enthusiasm.
En la película, el protagonista lucha contra el desaliento tras perder su trabajo.
- Educational Context
- Teachers use it to discuss student motivation and the impact of negative feedback.
One of the most frequent mistakes learners make with desalentar is related to its conjugation. Because it is a stem-changing verb, many students forget to change the 'e' to 'ie' in the present tense. For example, saying 'Yo desalento' instead of 'Yo desaliento'. This error is common because many other verbs ending in '-entar', like 'presentar' or 'inventar', do NOT have a stem change. It is helpful to group 'desalentar' with 'alentar' and 'sentir' in your mind to remember this rule. Another conjugation error occurs in the preterite (past tense); unlike some other stem-changing verbs, 'desalentar' does NOT change its stem in the past. So, 'él desalentó' is correct, while 'él desalientó' is a common but incorrect formation.
- Conjugation Error
- Incorrect: Yo desalento. Correct: Yo desaliento (Present Tense).
- Preterite Error
- Incorrect: Él desalientó. Correct: Él desalentó (Past Tense).
Si no practicas, es normal que te desalientes (Subjunctive, correct stem change).
Another mistake involves the use of prepositions. English speakers often want to translate 'discouraged from' directly using 'de', which is sometimes correct but often requires a different structure in Spanish. While you can say 'desalentar de hacer algo', it is more common to use the verb transitively with a person as the object: 'desalentar a alguien para que no haga algo' (to discourage someone so that they don't do something). Additionally, learners often confuse desalentar with 'desanimar'. While they are very close synonyms, 'desanimar' is slightly more informal and refers more generally to 'losing heart' (ánimo), while 'desalentar' implies a loss of the 'breath' or 'drive' needed to act. Using 'desanimar' in a formal economic report might sound a bit too casual, just as using 'desalentar' to describe a child losing interest in a toy might sound slightly overly dramatic.
Furthermore, the personal 'a' is a frequent source of errors. Remember that if you are discouraging a person, you MUST include 'a': 'No desalientes a tu hermano'. If you are discouraging an activity, you do NOT use 'a': 'La lluvia desalienta el senderismo'. Finally, some learners confuse 'desalentar' with 'desalojar' (to evict/clear out) or 'desalentar' with 'desaliñar' (to dishevel). These are completely different verbs with no semantic connection. Paying attention to the 'aliento' root will help you keep the meaning clear. In summaries: check your stem changes in the present and subjunctive, remember the personal 'a' for people, and use it when the loss of drive is the main focus of your sentence.
El profesor intentó no desalentar a los alumnos con demasiada tarea (Correct use of personal 'a').
- Vocabulary Confusion
- Confusion with 'desanimar' (informal) or 'desalojar' (to evict).
To truly master desalentar, you should know its synonyms and how they differ in register and nuance. The most common alternative is desanimar. While they are often interchangeable, 'desanimar' is the more common word in everyday conversation. If your friend is feeling a bit down about a hobby, you'd likely say 'No te desanimes'. 'Desalentar' feels slightly more formal and is often used when the discouragement is caused by a serious external factor or when describing a larger social or economic trend. Another close relative is desmoralizar. This word is specifically used when someone's morale or confidence is destroyed, often in a competitive or military context. If an army loses a key battle, they are 'desmoralizados'.
- Desanimar vs. Desalentar
- Desanimar is more casual/emotional; desalentar is more formal/structural.
- Disuadir
- To persuade someone NOT to do something using logic or arguments.
Aunque las cifras son malas, no debemos desmoralizar a las tropas ahora.
Another important alternative is disuadir. This word is more cognitive than emotional. To disuadir someone is to convince them through reasoning or external deterrents not to take a specific action. For example, 'La policía instaló cámaras para disuadir a los ladrones'. While 'desalentar' might be the *result* (the thieves feel discouraged), 'disuadir' is the *action* of the police. If you want a more literary or intense word, you might use amilanar or acobardar. 'Amilanar' suggests making someone feel small or intimidated, often by a show of force or authority. 'Acobardar' specifically means to make someone feel like a 'cobarde' (coward). These are much stronger than 'desalentar' and imply a level of fear or intimidation.
On the more modern and technical side, especially in business, you might hear desincentivar. This is a direct translation of 'to disincentivize' and is used almost exclusively in economic or policy contexts. For instance, 'Impuestos altos pueden desincentivar la producción'. While it overlaps with 'desalentar', it is much colder and more analytical. Finally, abatir can be used to describe someone who is 'beaten down' by circumstances. If someone is 'abatido', they have completely lost their strength. In summary, use 'desanimar' for friends, 'desalentar' for general or formal discouragement, 'disuadir' for logical prevention, and 'desmoralizar' for group confidence. Having this range of words allows you to describe the exact flavor of 'giving up' that you are observing or experiencing.
El objetivo de la campaña es desincentivar el consumo de azúcar entre los niños.
- Acobardar
- To intimidate or make someone feel cowardly (stronger than desalentar).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
Because it relates to 'breath', the word implies that encouragement is as vital as air for human action.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'd' too hard like in the English 'dog'.
- Stressing the 'en' instead of the 'tar'.
- Failing to pronounce the 's' clearly in 'des-'.
- Using a long English 'a' sound in '-tar'.
- Not tapping the 'r' at the end.
سطح دشواری
Common in newspapers and books, easy to recognize from context.
Requires remembering the stem change e -> ie.
Tricky to use the personal 'a' and correct conjugation in real-time.
Distinct sound, usually clear in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Stem-changing verbs (e -> ie)
Yo desaliento (like pensar or sentir).
Personal 'a' for human direct objects
Desalentar a los estudiantes.
Subjunctive for emotions/wishes
Espero que no se desaliente.
Reflexive/Pronominal verbs
Él se desalienta fácilmente.
Prepositions with verbs of influence
Desalentar de hacer algo.
مثالها بر اساس سطح
No quiero desalentar a mi amigo.
I don't want to discourage my friend.
Uses 'a' because the object is a person.
La lluvia puede desalentar a los niños.
The rain can discourage the children.
Modal verb 'puede' followed by infinitive.
No te desalientes por un error.
Don't get discouraged by one mistake.
Imperative negative (subjunctive) form.
Es malo desalentar los sueños de otros.
It is bad to discourage others' dreams.
Infinitive as a noun phrase.
Yo no desaliento a nadie.
I don't discourage anyone.
Present tense with stem change e -> ie.
Ella se desalienta muy rápido.
She gets discouraged very quickly.
Pronominal use 'se desalienta'.
El profesor no quiere desalentarnos.
The teacher doesn't want to discourage us.
Object pronoun 'nos' attached to the infinitive.
¿Te desalientas cuando pierdes?
Do you get discouraged when you lose?
Question form of the pronominal verb.
El mal tiempo desalentó a los turistas ayer.
The bad weather discouraged the tourists yesterday.
Preterite tense, no stem change.
Si no ganas, no te desalientes.
If you don't win, don't get discouraged.
Conditional 'si' + negative imperative.
Sus palabras me desalentaron un poco.
His words discouraged me a bit.
Preterite tense with direct object 'me'.
No es bueno desalentar el esfuerzo.
It's not good to discourage effort.
Abstract object, no personal 'a'.
Me desaliento cuando no entiendo la lección.
I get discouraged when I don't understand the lesson.
Pronominal present tense.
El precio alto desalentó la compra.
The high price discouraged the purchase.
Transitive verb with abstract object.
Intentamos no desalentar a los nuevos empleados.
We try not to discourage the new employees.
Infinitive after 'intentar'.
Él se desalentó tras ver los resultados.
He got discouraged after seeing the results.
Preterite pronominal.
Espero que los problemas no te desalienten.
I hope the problems don't discourage you.
Present subjunctive with stem change.
La falta de apoyo desalienta a los artistas.
The lack of support discourages artists.
Subject is 'la falta de apoyo'.
Si te desalientas ahora, no terminarás el libro.
If you get discouraged now, you won't finish the book.
First conditional structure.
El gobierno quiere desalentar el uso del coche.
The government wants to discourage car use.
Infinitive as a goal of 'querer'.
A pesar de todo, ella nunca se desalienta.
Despite everything, she never gets discouraged.
Adverbial phrase 'a pesar de todo'.
Ese tipo de comentarios desalientan a cualquiera.
Those kinds of comments discourage anyone.
Plural subject and stem change.
No debemos desalentar la curiosidad de los niños.
We must not discourage children's curiosity.
Modal 'deber' + infinitive.
Me desalenté al ver cuánta gente había en la fila.
I got discouraged upon seeing how many people were in the line.
Preterite pronominal + 'al' + infinitive.
Las medidas económicas buscan desalentar la inflación.
The economic measures seek to discourage inflation.
Formal transitive usage.
Fue desalentador ver cómo se perdía el proyecto.
It was discouraging to see how the project was being lost.
Use of the gerund/adjective 'desalentador'.
No permitas que las críticas te desalienten de seguir.
Don't allow criticisms to discourage you from continuing.
Subjunctive + 'de' + infinitive.
Se han tomado pasos para desalentar el fraude fiscal.
Steps have been taken to discourage tax fraud.
Passive 'se' + infinitive.
Nada parecía desalentar su voluntad de hierro.
Nothing seemed to discourage his iron will.
Imperfect tense for description.
Es fácil desalentarse en un entorno tan competitivo.
It's easy to get discouraged in such a competitive environment.
Impersonal 'es' + infinitive pronominal.
La complejidad del idioma no debería desalentarte.
The complexity of the language should not discourage you.
Conditional 'debería'.
Muchos se desalentaron por la falta de transparencia.
Many got discouraged by the lack of transparency.
Preterite plural with 'por'.
La burocracia excesiva tiende a desalentar la innovación.
Excessive bureaucracy tends to discourage innovation.
Analytical subject-verb agreement.
No es mi intención desalentar sus nobles aspiraciones.
It is not my intention to discourage your noble aspirations.
Formal possessive and noun choice.
El informe desalienta cualquier esperanza de recuperación inmediata.
The report discourages any hope of immediate recovery.
Abstract transitive usage.
A menudo, el fracaso inicial desalienta a los más débiles.
Often, initial failure discourages the weakest.
Adverbial placement and specific object.
Resulta desalentador observar la indiferencia social.
It is discouraging to observe social indifference.
Verb 'resultar' + adjective.
Las leyes punitivas pueden desalentar conductas de riesgo.
Punitive laws can discourage risky behaviors.
Technical vocabulary 'punitivas', 'conductas'.
Ella se negaba a desalentarse ante las adversidades.
She refused to get discouraged in the face of adversities.
Imperfect of 'negarse' + infinitive.
La falta de incentivos desalienta la participación ciudadana.
The lack of incentives discourages citizen participation.
Social/Political context.
Su retórica cínica solo sirve para desalentar al electorado.
His cynical rhetoric only serves to discourage the electorate.
Advanced vocabulary 'retórica', 'cínica'.
No permitamos que el desaliento haga mella en nuestro espíritu.
Let us not allow discouragement to take its toll on our spirit.
Hacer mella (idiom) + noun form.
La vastedad del cosmos puede desalentar al buscador de verdades.
The vastness of the cosmos can discourage the seeker of truths.
Poetic/Philosophical register.
El autor utiliza el clima para desalentar al lector.
The author uses the weather to discourage the reader.
Literary analysis context.
Cualquier intento de reforma fue desalentado por la vieja guardia.
Any attempt at reform was discouraged by the old guard.
Passive voice with 'ser' + participle.
Es imperativo no desalentar la disidencia constructiva.
It is imperative not to discourage constructive dissent.
Formal 'es imperativo'.
El paisaje yermo desalentaba hasta al viajero más curtido.
The barren landscape discouraged even the most seasoned traveler.
Advanced adjectives 'yermo', 'curtido'.
Se desalentó la inversión mediante aranceles prohibitivos.
Investment was discouraged through prohibitive tariffs.
Impersonal 'se' + preterite.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Nothing makes me lose my drive or spirit.
Nada me desalienta en mi búsqueda de la verdad.
— Without giving up or losing heart.
Continuó caminando sin desalentarse por el frío.
— A cry that takes away hope or energy.
Escuchamos un grito desalentador desde el sótano.
— In order not to discourage you.
Para no desalentarte, no te diré el precio todavía.
— To stop someone from taking the first step.
El miedo suele desalentar la iniciativa personal.
— A future that offers no hope or excitement.
Muchos ven un futuro desalentador en esa industria.
— Don't let others take away your spirit.
No dejes que te desalienten con sus críticas.
— To deter or prevent criminal activity.
Más luz en las calles ayuda a desalentar el crimen.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means to evict or clear a space, nothing to do with discouragement.
Means to make someone look messy or disheveled.
Means to vent or relieve stress/emotions.
اصطلاحات و عبارات
— When discouragement starts to have a visible negative effect.
El desaliento empezó a hacer mella en los jugadores.
Formal— To be completely overwhelmed by a loss of hope.
No te ahogues en el desaliento por un solo fallo.
Literary— To overcome the feeling of wanting to give up.
Logró vencer el desaliento y terminó la maratón.
Neutral— To spread a feeling of hopelessness among others.
Sus palabras solo servían para sembrar el desaliento.
Formal— To be a victim or 'prey' to discouragement.
Se quedó allí, presa del desaliento más profundo.
Literary— A sudden piece of news that discourages or shocks (not using the word, but related).
La noticia fue como un jarro de agua fría que nos desalentó.
Informal— To give up (related idiom).
No bajes los brazos, no dejes que esto te desaliente.
Informal— To lose one's breath/spirit (literal root).
Perdió el aliento al ver el tamaño de la tarea.
Neutral— To be in a state of discouragement or decline.
Desde que cerró su tienda, está de capa caída y desalentado.
Informal— One must not throw in the towel (give up).
No hay que tirar la toalla aunque el panorama sea desalentador.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Very close synonym.
Desanimar is more casual and internal; desalentar is more formal and often involves an external cause.
No te desanimes (casual) vs. La crisis desalienta la inversión (formal).
Both stop someone from doing something.
Disuadir uses logic/arguments; desalentar uses emotional or systemic dampening of spirit.
Lo disuadí con razones vs. El fracaso lo desalentó.
Disappointment can lead to discouragement.
Decepcionar is about failing expectations; desalentar is about losing the will to continue.
Me decepcionó su actitud vs. Su actitud me desalentó de ayudarlo.
Both involve losing spirit.
Desmoralizar is stronger, often implying a total collapse of group morale or ethics.
La derrota desmoralizó al batallón.
Both are negative emotions.
Deprimir is a clinical or deep emotional state of sadness; desalentar is specifically about motivation.
La película me deprimió vs. El ruido me desalienta de estudiar.
الگوهای جملهسازی
No + desalentar + a + persona
No desalientes a María.
Sujeto + desalentó + objeto
La lluvia desalentó el viaje.
No + te + desalientes + por + sustantivo
No te desalientes por el tráfico.
Espero que + no + te + desaliente
Espero que no te desaliente la noticia.
Sujeto + busca + desalentar + actividad
La ley busca desalentar el tabaco.
Resulta + desalentador + infinitivo
Resulta desalentador ver la pobreza.
Sujeto + se + negaba + a + desalentarse
Se negaba a desalentarse pese a todo.
Sin + desalentarse + por + objeto
Sin desalentarse por las críticas, prosiguió.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in media, literature, and middle-to-high register conversation.
-
Yo desalento
→
Yo desaliento
Forgot the stem change e -> ie in the present tense.
-
Desalentó a el consumo
→
Desalentó el consumo
Used personal 'a' for an abstract object. Only use 'a' for people.
-
Él desalientó
→
Él desalentó
Applied the stem change to the preterite past tense, where it doesn't belong.
-
Me desaliento de la lluvia
→
Me desaliento por la lluvia
Used the wrong preposition. 'Por' indicates the cause of discouragement.
-
No desalojes a tu amigo
→
No desalientes a tu amigo
Confused 'desalentar' with 'desalojar' (to evict).
نکات
Stem Change Alert
Remember the 'e' to 'ie' change in the present: 'Yo desaliento'. It works like 'sentir'.
Professional Tone
Use 'desalentar' in essays or business meetings to sound more sophisticated than 'desanimar'.
Root Recognition
Connect it to 'aliento' (breath). If you lose your breath, you can't keep going.
Supportive Phrases
Keep '¡No te desalientes!' in your pocket for when friends are struggling with Spanish.
Adjective Choice
Use 'un panorama desalentador' to describe a bleak situation in your writing assignments.
News Context
When you hear 'desalentar' on the news, it usually refers to taxes, laws, or prices.
Emotional Value
In Spanish, giving 'aliento' is a sign of good friendship. 'Desalentar' is the opposite.
Subjunctive Use
After 'espero que' or 'no quiero que', always use the subjunctive: 'no te desalientes'.
Antonym Practice
Learn 'alentar' at the same time. It's the positive version of the word.
Balloon Trick
Visualize a motivation balloon. To desalentar is to let the air out of the balloon.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'DES-ALENTAR' as 'Destroying the Aliento' (breath). If you have no breath, you can't run the race of life.
تداعی تصویری
Imagine a balloon (a person's spirit) having all its air (aliento) let out by a pin (a negative event).
شبکه واژگان
چالش
Write three sentences about a time you felt desalentado and how you overcame it.
ریشه کلمه
From the Spanish prefix 'des-' (expressing reversal) and the verb 'alentar' (to breathe/encourage).
معنای اصلی: Literally 'to deprive of breath'.
Romance (Latin root 'halitus' for breath).بافت فرهنگی
Be careful when using it to describe someone's mental health; 'deprimir' or 'desanimar' might be more appropriate depending on the severity.
Translates well to 'discourage', but 'desalentar' sounds slightly more formal/literary in casual settings.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Sports
- perder el aliento
- gol desalentador
- equipo desalentado
- no bajar los brazos
Business
- desalentar la inversión
- mercado desalentador
- desincentivar el gasto
- falta de incentivos
Education
- desalentar al alumno
- crítica constructiva
- perder la motivación
- seguir intentando
Personal Life
- no te desalientes
- me siento desalentado
- palabras de aliento
- caer en el desaliento
Politics
- desalentar el voto
- clima de desaliento
- desincentivar la protesta
- medidas impopulares
شروعکنندههای مکالمه
"¿Qué cosas te suelen desalentar cuando estás aprendiendo un nuevo idioma?"
"¿Alguna vez alguien intentó desalentarte de seguir tus sueños?"
"¿Crees que los precios altos desalientan a la gente de viajar más?"
"¿Qué le dirías a un amigo para que no se desaliente tras un fracaso?"
"¿Te parece desalentador el panorama actual del medio ambiente?"
موضوعات نگارش
Describe una situación en la que te sentiste desalentado y cómo lograste recuperar tu 'aliento'.
Escribe sobre una política pública que creas que sirve para desalentar un mal hábito en la sociedad.
Reflexiona sobre la diferencia entre estar triste y sentirse desalentado en el trabajo o estudio.
¿Qué importancia tiene el apoyo de los demás para no desalentarse ante las dificultades?
Imagina que eres un entrenador; escribe un discurso para un equipo que se siente desalentado tras una derrota.
سوالات متداول
10 سوالSon sinónimos, pero 'desanimar' es más común en el habla cotidiana y personal, mientras que 'desalentar' es más formal y se usa mucho en noticias y textos académicos para hablar de tendencias o efectos externos.
Es un verbo de cambio de raíz: yo desaliento, tú desalientas, él/ella desalienta, nosotros desalentamos, vosotros desalentáis, ellos/ellas desalientan.
Solo cuando el objeto directo es una persona o un grupo de personas (ej. 'desalentar a los niños'). No se usa para objetos abstractos (ej. 'desalentar el consumo').
Puede serlo. 'Desalentarse' significa que uno mismo pierde el ánimo. 'Me desaliento cuando llueve'.
Significa 'discouragement' o 'despair'. Es el estado de haber perdido el aliento o las ganas de hacer algo.
Sí, en el pretérito indefinido es regular: 'yo desalenté', 'él desalentó'. No hay 'ie' en el pasado.
Existen dos: 'desalentado' (la persona que siente el desaliento) y 'desalentador' (la situación que causa el desaliento).
Sí, es muy común para hablar de factores que frenan la inversión, el crecimiento o el consumo.
Se dice 'no te desalientes' o 'no te desanimes'.
Viene de 'des-' (quitar) y 'aliento' (respiración/ánimo). Literalmente es quitarle el aire a alguien.
خودت رو بسنج 200 سوال
Escribe una frase usando 'desalentar' y una persona como objeto.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase usando 'desalentarse' en presente.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'desalentador' para describir una situación climática.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
¿Qué le dirías a alguien que quiere rendirse? (Usa desalentar).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase formal sobre economía usando 'desalentar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa el subjuntivo: 'Es una lástima que...' + desalentar.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe un sentimiento de 'desaliento' en una oración.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase con 'desalentar' en pasado.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'sin desalentarse' en una frase corta.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase comparando desalentar y animar.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'desalentar' en una pregunta para un amigo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre leyes y desalentar.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa el futuro: 'Esto no nos ____'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase con 'desalentado' como adjetivo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase usando 'desalentar a' + un grupo de personas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'desalentar' en condicional.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase con 'desalentadoramente'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'nada me desalienta'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre deportes usando desalentar.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'desalentar el vicio'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronuncia: 'Yo desaliento'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'Desalentador'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'No te desalientes'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'El desaliento'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'Desalentamos'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'Desalentaron'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'Desincentivar'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di una frase rápida: 'Nada me desalienta'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Usa la entonación correcta: '¡No te desalientes!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'Desalentadoramente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'La lluvia me desalienta'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'No desalientes a tus amigos'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'El panorama es desalentador'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia el infinitivo: 'Desalentar'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Él se desalentó ayer'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: '¿Te desalientas a veces?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Espero que no te desaliente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Sin desalentarse'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Palabras de desaliento'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Desalentar el consumo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
¿Escuchas 'desaliento' o 'desalento'? (Audio: desaliento)
¿Escuchas 'desalentó' o 'desalientó'? (Audio: desalentó)
¿La frase es positiva o negativa? 'No te desalientes'.
¿A quién desalienta? 'Desalentó a los niños'.
¿Escuchas el cambio de raíz? 'Yo desaliento'.
¿Qué palabra rima con 'desalentar'? (Audio: cantar)
¿Es presente o pasado? 'Él me desalentó'.
¿Es una orden? '¡Desalienta eso!'
¿Escuchas 'desalentador' o 'desalentado'?
¿Qué causa el desaliento en la frase? 'La lluvia nos desalentó'.
¿Escuchas la 's' en 'desalentar'?
¿Es plural o singular? 'Ellos se desalientan'.
¿Escuchas 'a' personal? 'Desalentó a Juan'.
¿Es subjuntivo? 'No quiero que te desalientes'.
¿Qué palabra escuchas: 'aliento' o 'desaliento'?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'desalentar' literally means to take away someone's 'aliento' (breath/spirit). Use it to describe a deep loss of motivation caused by obstacles or negative feedback. Example: 'No dejes que los obstáculos te desalienten en tu aprendizaje del español.'
- Desalentar means to discourage or cause a loss of enthusiasm, often leading to the cessation of an activity or a goal.
- It is a stem-changing verb (e -> ie) in the present tense and subjunctive, but regular in the preterite past tense.
- It can be used transitively (desalentar a alguien) or reflexively (desalentarse) to describe getting discouraged yourself.
- Commonly used in formal contexts like economics and politics to describe disincentivizing certain behaviors or market trends.
Stem Change Alert
Remember the 'e' to 'ie' change in the present: 'Yo desaliento'. It works like 'sentir'.
Professional Tone
Use 'desalentar' in essays or business meetings to sound more sophisticated than 'desanimar'.
Root Recognition
Connect it to 'aliento' (breath). If you lose your breath, you can't keep going.
Supportive Phrases
Keep '¡No te desalientes!' in your pocket for when friends are struggling with Spanish.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
a diferencia de
B1برخلاف برادرم، من خیلی آرام هستم.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2واژه 'abatimiento' به معنای حالت افسردگی، ناامیدی یا بی حالی است.
abatir
B1Abatir: ناامید کردن کسی یا سرنگون کردن چیزی. 'خبر او را دلسرد کرد' (The news discouraged him).
abierto/a de mente
B2روشنفکر؛ مایل به پذیرش ایدههای جدید.
aborrecer
B1بیزار بودن، متنفر بودن. 'من از دروغ بیزارم.'
abrazar
A1بغل کردن. 'او مادرش را بغل کرد.' 'آنها تصمیم گرفتند که صلح را بپذیرند.'
abrazo
A1عمل گرفتن کسی در آغوش؛ بغل کردن.
abrumador
B1چیزی که به دلیل قدرت یا مقدار زیاد، خردکننده یا طاقتفرسا باشد.
abrumar
B1کسی را با حجم زیادی از کار یا احساسات غرق کردن.