B1 verb خنثی #7,500 رایج‌ترین 1 دقیقه مطالعه

desalentar

/desalenˈtaɾ/

Desalentar means to cause someone to lose their confidence, enthusiasm, or encouragement.

واژه در 30 ثانیه

  • To make someone lose confidence or enthusiasm.
  • Often caused by obstacles or negative feedback.
  • Synonymous with 'discourage' or 'dishearten'.

Overview

El verbo 'desalentar' proviene del prefijo 'des-' (que indica negación o inversión) y el sustantivo 'ánimo' (que se refiere a la energía, valor o motivación). Literalmente, significa quitar el ánimo. Es un verbo que describe el proceso de hacer que una persona o grupo se sienta menos motivado, optimista o seguro de sí mismo, a menudo debido a obstáculos, fracasos, críticas o un ambiente negativo. Es importante distinguir entre desalentar a alguien y desanimarse uno mismo; el primero es una acción externa, mientras que el segundo es un estado interno.

Se conjuga como un verbo regular de la primera conjugación (-ar). Se usa comúnmente con la preposición 'a' cuando se dirige a una persona o grupo ('desalentar a los estudiantes'). También puede usarse reflexivamente ('se desalienta') o recíprocamente ('se desalientan mutuamente'). La estructura 'desalentar + infinitivo' es frecuente ('desalentar a alguien a seguir intentándolo'). El objeto directo suele ser la persona o cosa que pierde el ánimo, mientras que el complemento indirecto (si existe) puede indicar la causa o el contexto del desaliento.

Este verbo aparece frecuentemente en situaciones donde se manejan expectativas, se enfrentan dificultades o se evalúan esfuerzos. Por ejemplo, en el ámbito educativo, un profesor podría desalentar a un alumno con comentarios negativos sobre su progreso. En el mundo laboral, un proyecto con muchos obstáculos podría desalentar al equipo. En conversaciones cotidianas, se puede usar para describir cómo una mala noticia o una crítica hiriente afectan el estado de ánimo de alguien. También se usa en contextos de motivación, donde se busca activamente evitar que algo o alguien se desaliente.

Palabras como 'desanimar', 'descorazonar' y 'desmotivar' son sinónimos cercanos. 'Desanimar' es el sinónimo más directo y se usa de manera intercambiable en muchos contextos. 'Descorazonar' tiene una connotación más fuerte, sugiriendo una pérdida profunda de esperanza o alegría, casi como si el corazón se encogiera. 'Desmotivar' se enfoca más específicamente en la pérdida de la motivación para realizar una tarea o alcanzar un objetivo. Mientras que 'desalentar' puede abarcar una pérdida general de confianza y entusiasmo, 'desmotivar' es más específico hacia la acción.

مثال‌ها

1

No dejes que las críticas te desalienten; sigue trabajando duro.

everyday

Don't let criticism discourage you; keep working hard.

2

Los malos resultados financieros desalentaron a los inversores a seguir apostando por la empresa.

formal

The poor financial results discouraged investors from continuing to bet on the company.

3

¡Venga, no te desalientes! A la próxima seguro que sale bien.

informal

Come on, don't get discouraged! You'll surely succeed next time.

4

La complejidad del problema puede desalentar a los investigadores noveles.

academic

The complexity of the problem can discourage novice researchers.

ترکیب‌های رایج

desalentar a alguien to discourage someone
no desalentarse not to get discouraged
desalentar los ánimos to dampen spirits

عبارات رایج

no te desalientes

don't get discouraged

eso puede desalentar

that can be discouraging

sin desalentarse

without getting discouraged

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

desalentar vs desanimar

Both mean 'to discourage'. 'Desalentar' can sometimes imply a stronger loss of confidence or courage, while 'desanimar' might focus more on a loss of cheerfulness or spirit. However, they are largely interchangeable.

desalentar vs desmotivar

'Desmotivar' specifically refers to causing a loss of motivation to perform an action or achieve a goal. 'Desalentar' is broader, encompassing loss of confidence and enthusiasm in general.

الگوهای دستوری

desalentar a alguien desalentar a + infinitivo no desalentarse

How to Use It

نکات کاربردی

The verb 'desalentar' is commonly used to describe the act of causing someone to lose confidence or enthusiasm. It's often directed towards individuals or groups facing challenges. The opposite actions, 'animar' or 'alentar', are about providing encouragement and support.


اشتباهات رایج

Learners might confuse 'desalentar' with 'desmotivar', using it when the primary issue is a lack of motivation for a specific task rather than a general loss of confidence. Ensure the context fits the nuance of losing heart or courage.

Tips

💡

Focus on Loss of Confidence

Remember 'desalentar' emphasizes making someone lose their confidence or courage, especially when facing challenges.

⚠️

Avoid Overuse of 'Desalentar'

While common, using synonyms like 'desmotivar' or 'desanimar' can add nuance and prevent repetition in longer texts.

🌍

Encouragement is Valued

In Spanish-speaking cultures, offering encouragement ('ánimo', 'aliento') is highly valued. Understanding 'desalentar' helps appreciate the importance of positive reinforcement.

ریشه کلمه

The word 'desalentar' comes from the Latin prefix 'dis-' (meaning 'away' or 'apart') and the word 'animus' (meaning 'soul', 'spirit', or 'courage'). It literally means to take away one's spirit or courage.

بافت فرهنگی

In many Spanish-speaking cultures, providing 'ánimo' (encouragement) is a significant social gesture. Understanding 'desalentar' highlights the negative impact of discouraging words or actions and the importance of offering support.

راهنمای حفظ

Think of 'desalentar' as 'de-salute-ing' someone's spirit – taking away their positive energy and confidence.

سوالات متداول

4 سوال

Aunque son muy similares y a menudo intercambiables, 'desalentar' puede tener una connotación ligeramente más fuerte de pérdida de confianza o valentía, mientras que 'desanimar' se centra más en la pérdida de ánimo o alegría. Sin embargo, en la práctica, se usan de forma muy parecida.

Generalmente, 'desalentar' se usa para personas o grupos. Para objetos o situaciones, es más común usar adjetivos como 'desalentador' (ej. 'un resultado desalentador') para describir el efecto que tienen.

La traducción más común y directa de 'to discourage' es 'desalentar' o 'desanimar'. La elección entre una u otra dependerá del matiz específico que se quiera dar.

'Desalentar' es un verbo versátil que se puede usar en contextos tanto formales como informales. Su registro depende del contexto en el que se emplee.

خودت رو بسنج

fill blank

Las malas noticias no deben ______ a los deportistas antes de la final.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: desalentar

La oración se refiere a la acción de hacer perder la confianza o el ánimo a los deportistas, por lo que 'desalentar' encaja perfectamente.

multiple choice

El constante fracaso en los intentos por arreglar el coche empezó a ______ al mecánico.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: desalentar

El fracaso constante lleva a la pérdida de ánimo y confianza, que es el significado de 'desalentar'.

sentence building

intentos / sus / desalentaron / los / fracasos / sus

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Los fracasos desalentaron sus intentos.

La oración indica que los fracasos (causa) provocaron la pérdida de ánimo o la interrupción de los intentos (efecto).

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!