parar
parar در ۳۰ ثانیه
- Parar is the standard Spanish verb for 'to stop,' used for physical movement, actions, and habits across all levels of formality.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses, which is ideal for beginner and intermediate learners.
- The phrase 'parar de + infinitive' is essential for saying 'to stop doing something,' such as 'parar de fumar' (to stop smoking).
- Regional differences exist: in Spain, 'pararse' means to stop, while in many Latin American countries, it can mean 'to stand up.'
The Spanish verb parar is a fundamental pillar of the Spanish language, primarily translating to 'to stop' in English. At its core, it describes the cessation of movement, action, or state. However, its utility extends far beyond a simple halt. In daily Spanish conversation, parar is used to describe everything from a bus coming to a standstill to a person quitting a habit like smoking. It is an -ar verb, making it one of the most regular and predictable verbs for learners to conjugate, which is a relief for those just starting their Spanish journey. When you are walking down the street and see a friend, you paras to talk to them. When a goalkeeper blocks a ball in a soccer match, he is performing a parada. The word captures the essence of pause, termination, and intervention.
- Physical Movement
- This is the most common use. It refers to a vehicle, person, or object that is moving and then comes to a rest. For example, 'El tren para en Madrid' (The train stops in Madrid). It implies a physical change from motion to stillness.
El conductor tuvo que parar el coche de repente porque un gato cruzó la calle.
- Stopping an Action
- When used with the preposition 'de', it means to stop doing something. 'No puedo parar de reír' (I cannot stop laughing). This structure is essential for expressing habits, continuous actions, or the inability to cease a behavior.
Furthermore, parar can be used reflexively as pararse. In Spain, this usually means 'to stop oneself' or 'to come to a stop.' However, in many parts of Latin America, particularly in Mexico and Argentina, pararse frequently means 'to stand up' (equivalent to ponerse de pie). This regional variation is a classic example of how a single Spanish word can shift meaning across the Atlantic. Understanding these nuances is key to achieving fluency. Whether you are telling someone to stop talking ('¡Para ya!') or describing a clock that has stopped working ('El reloj se ha parado'), this verb is indispensable. It also appears in sports contexts, where 'una parada' is a save made by a goalkeeper, highlighting the concept of stopping an object's trajectory. The versatility of parar makes it one of the first fifty verbs any serious student of Spanish should master, as it appears in almost every context of human activity, from mechanical operations to emotional expressions.
Si no paramos a descansar, no llegaremos con energía al final del viaje.
- Idiomatic Use
- The verb is used in many idioms, such as 'parar los pies a alguien' (to stop someone in their tracks/to put someone in their place) or 'parar el carro' (to slow down/stop what you are doing). These phrases add color and native-like flair to your speech.
¿Puedes parar la música un momento? Necesito hablar contigo.
El autobús para justo delante de mi casa cada veinte minutos.
No pares hasta que hayas terminado todo el trabajo.
Using parar correctly involves understanding its three primary grammatical structures: transitive, intransitive, and reflexive. As a transitive verb, parar takes a direct object—the thing that is being stopped. For example, 'Parar el motor' (To stop the engine). Here, the subject is performing the action on the engine. As an intransitive verb, it describes the subject itself stopping. 'El taxi paró en la esquina' (The taxi stopped on the corner). In this case, there is no direct object; the taxi is the one performing and undergoing the stop. The third structure is the reflexive pararse, which often emphasizes the suddenness of the stop or, as mentioned before, means 'to stand up' in certain dialects. Mastering these three forms allows you to describe almost any situation involving a halt.
- Transitive Usage
- When you stop something else. 'Él paró el cronómetro' (He stopped the stopwatch). This is common in sports, mechanics, and daily tasks like stopping a recording or a machine.
Tienes que parar la hemorragia antes de que llegue la ambulancia.
- Intransitive Usage
- When the subject stops. 'La lluvia paró por fin' (The rain finally stopped). This is used for weather, vehicles, and people who are walking or running.
Another important aspect of parar is its use in the imperative mood. Because we often need to tell people to stop, the commands '¡Para!' (informal) and '¡Pare!' (formal) are extremely frequent. You will hear these in traffic, in heated arguments, or when someone is doing something annoying. In the plural, it becomes '¡Parad!' in Spain or '¡Paren!' in Latin America. Additionally, parar is often used with the preposition 'en' to indicate the location of the stop. 'Paramos en una gasolinera' (We stopped at a gas station). It can also be used with 'a' to indicate the purpose of the stop: 'Paramos a comer' (We stopped to eat). This flexibility makes it a 'Swiss Army knife' verb for describing transitions in movement and activity. Whether you are navigating a city, following a recipe, or telling a story, parar provides the necessary linguistic structure to describe the pauses and endings that define our experiences.
No paró de nevar durante todo el fin de semana en la montaña.
- The Reflexive 'Pararse'
- 'Se paró a mirar el escaparate' (He stopped to look at the shop window). The reflexive form often implies a more deliberate or sudden stop by the person themselves.
¿Por qué se ha parado el ascensor entre dos pisos?
Si paras un momento, te explicaré cómo funciona este aparato.
El portero paró el balón con una agilidad impresionante.
You will encounter parar in a staggering variety of real-world situations. In the streets of any Spanish-speaking city, the word is ubiquitous. You'll see it on 'Parada de Autobús' (Bus Stop) signs or hear a passenger shout '¡En la esquina paro!' (I'm stopping at the corner!) to a taxi driver. In the world of sports, especially soccer (fútbol), the verb is central to the action. Commentators will scream '¡Qué parada!' when a goalkeeper makes a spectacular save. In this context, the noun form parada refers to the act of stopping the ball. Even in the digital world, if a video or a download stops, a Spanish speaker will say 'Se ha parado la descarga' (The download has stopped). It is a word that bridges the gap between physical mechanics and abstract processes.
- Transportation and Traffic
- This is perhaps the most common environment for the word. From 'parada de metro' to 'parar en un semáforo' (stopping at a traffic light), the word is essential for navigation and travel.
Disculpe, ¿esta línea de metro para en la estación de Sol?
- Daily Habits and Social Life
- In social settings, people use it to describe their routines. 'No paro en todo el día' (I don't stop all day) is a common way to say one is very busy. It conveys a sense of constant motion and lack of rest.
In the workplace, parar is used to discuss projects and workflows. If a project is put on hold, a manager might say 'Vamos a parar el proyecto por ahora' (We are going to stop the project for now). In medical contexts, doctors might talk about 'parar una infección' (stopping an infection) or 'parar el dolor' (stopping the pain). The word also appears in the news, often in the context of 'paros' (strikes or work stoppages). A 'paro nacional' is a national strike, a significant political and social event in many Spanish-speaking countries. This shows how the word scales from the individual level (stopping a car) to the societal level (a national strike). Whether you are listening to a pop song where the singer 'no puede parar de pensar en ti' (cannot stop thinking about you) or reading a technical manual about how to 'parar la máquina en caso de emergencia' (stop the machine in case of emergency), the word parar is an inescapable and vital part of the Spanish linguistic landscape.
El sindicato ha convocado un paro de veinticuatro horas para protestar por los salarios.
- Weather and Nature
- When natural phenomena cease, 'parar' is the go-to verb. 'Cuando pare el viento, podremos salir a navegar' (When the wind stops, we can go sailing).
No pararon de aplaudir hasta que el actor salió a saludar por tercera vez.
El corazón le paró por un segundo debido al susto tan grande que se llevó.
Espero que el autobús pare pronto, porque está empezando a llover muy fuerte.
Even though parar is a relatively simple verb, English speakers often stumble over a few specific hurdles. The most frequent error is the omission of the preposition 'de' when expressing the cessation of an action. In English, we say 'stop smoking' or 'stop talking,' using a gerund (-ing). In Spanish, you must use 'parar de' followed by the infinitive. Saying 'paro fumar' is incorrect; it must be 'paro de fumar.' This is a structural difference that requires conscious practice until it becomes second nature. Another common pitfall is the confusion between parar and detener. While they both mean 'to stop,' detener is more formal and often implies a more forceful or official stop, such as a police officer detaining someone or a machine being halted for maintenance. Using detener in a casual conversation about a bus might sound slightly unnatural or overly dramatic.
- The 'De' Omission
- Mistake: 'Él paró correr.' Correct: 'Él paró de correr.' Always remember that 'parar' needs 'de' before another verb to mean 'stop doing.'
Si no paras de quejarte, no vamos a disfrutar nada del paseo por el parque.
- Parar vs. Detener
- Mistake: Using 'detener' for a bus stop. Correct: Use 'parar.' 'Detener' is for 'to arrest' or 'to halt' in a more formal or physical sense.
Furthermore, learners sometimes confuse parar with quedar when talking about staying at a hotel. While 'parar en un hotel' is used in some regions, 'quedarse en un hotel' is the standard and more widely understood phrase across the Spanish-speaking world. Another nuance involves the difference between 'parar' and 'terminar.' While 'parar' means to stop an ongoing action, 'terminar' means to finish it completely. If you 'paras de leer,' you might resume later; if you 'terminas de leer,' you have reached the end of the book. Understanding these subtle distinctions will prevent you from sounding like a robot and help you express your thoughts with the precision of a native speaker. Lastly, don't forget that parar is regular. Some students try to change the stem (like 'puerar'), but it remains 'par-' throughout all its forms. Keep it simple, remember the 'de,' and pay attention to regional reflexive meanings to avoid the most common traps.
La policía detuvo al sospechoso, pero el tráfico no paró en ningún momento.
- Reflexive Confusion
- Mistake: Using 'parar' when you mean 'to stand up' in Spain. In Spain, use 'levantarse.' In Mexico, 'pararse' is perfectly fine for 'to stand up.'
¿Por qué paraste de tocar el piano? Estaba sonando una melodía muy bonita.
No es lo mismo parar un momento que terminar el trabajo definitivamente.
Mucha gente para en este hostal porque es muy barato y está cerca de la autovía.
While parar is the most versatile word for 'to stop,' Spanish offers a rich palette of alternatives that can make your speech more precise and sophisticated. Depending on the context—whether it's formal, technical, or literary—you might choose a different verb. Detener is the most common synonym, often used for physical stopping or official actions. Cesar is a more formal, almost literary term that means to cease or come to an end, often used with abstract concepts like 'cesar el fuego' (ceasefire) or 'cesar en sus funciones' (to step down from a position). Interrumpir is used when an action is stopped temporarily or by an external force, much like the English 'to interrupt.' Knowing when to use these alternatives will elevate your Spanish from basic to advanced.
- Detener vs. Parar
- 'Detener' is more formal and implies a longer or more significant stop. 'Parar' is the everyday word for stopping a car, a person, or a habit. 'Detener' is also the word for 'to arrest.'
El gobierno decidió cesar las hostilidades para permitir la entrada de ayuda humanitaria.
- Pausar and Interrumpir
- 'Pausar' is specifically for media (music, video) or temporary breaks. 'Interrumpir' is for when something is broken off suddenly. 'No interrumpas mi discurso,' for example.
Other interesting alternatives include suspender, which means to suspend or postpone, often used for classes, events, or payments. Frenar is specifically 'to brake,' used for vehicles or to describe slowing down a process like inflation ('frenar la inflación'). If you want to describe someone quitting a habit in a more formal way, you might use desistir (to desist) or abandonar (to abandon/quit). In the context of technology, bloquear (to block) or congelar (to freeze) might be more appropriate than parar. By expanding your vocabulary to include these synonyms, you can tailor your language to the specific nuance of the situation. A doctor 'para una hemorragia,' a politician 'cesa en su cargo,' a driver 'frena el coche,' and a student 'interrumpe su estudio.' Each verb carries a slightly different weight and connotation, and mastering them is a hallmark of a truly proficient Spanish speaker.
El conductor tuvo que frenar bruscamente para evitar el choque con el camión.
- Terminar vs. Acabar
- Both mean 'to finish.' While 'parar' is just a stop, these two imply completion. 'He terminado mi tarea' means the work is done, not just paused.
La lluvia no cesó hasta bien entrada la madrugada, inundando las calles bajas.
Tuvimos que interrumpir la reunión porque hubo un simulacro de incendio inesperado.
El banco decidió suspender todas las transacciones internacionales temporalmente.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The English word 'prepare' comes from the same Latin root 'parare'. While 'prepare' kept the original meaning of 'making ready', the Spanish 'parar' evolved to focus on the result of 'setting' or 'placing' something—which is to make it stay still.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'r' like an English 'r'. It should be a quick tap of the tongue.
- Aspirating the 'p' (releasing a puff of air). Spanish 'p' is softer.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Pronouncing the 'a' like the 'a' in 'cat'.
- Failing to tap the middle 'r' correctly.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text as it is a short, common word.
Regular conjugation makes it easy to write correctly in most tenses.
Requires practice with the tapped 'r' and the 'parar de' structure.
Clear pronunciation makes it easy to hear in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Yo paro, tú paras, él para, nosotros paramos, vosotros paráis, ellos paran.
Use of 'de' after 'parar' when followed by an infinitive.
Ella paró de cantar.
Reflexive pronouns with 'pararse'.
Me paro, te paras, se para, nos paramos, os paráis, se paran.
Imperative mood for commands.
¡Para! (informal), ¡Pare! (formal).
Preposition 'en' for location of stopping.
Paramos en la gasolinera.
مثالها بر اساس سطح
Yo paro el coche aquí.
I stop the car here.
Present tense, first person singular of 'parar'.
¿Dónde para el autobús?
Where does the bus stop?
Present tense, third person singular. Used for schedules.
¡Para ahora mismo!
Stop right now!
Informal imperative (command) form.
Él para de trabajar a las cinco.
He stops working at five.
Structure: parar de + infinitive.
Nosotros paramos para comer.
We stop to eat.
Present tense, first person plural. 'Para' indicates purpose.
La lluvia para por la tarde.
The rain stops in the afternoon.
Present tense, third person singular. Used for weather.
Tú paras en la esquina.
You stop at the corner.
Present tense, second person singular.
Ellos paran la música.
They stop the music.
Present tense, third person plural. Transitive use.
Ayer paré de fumar.
Yesterday I stopped smoking.
Preterite tense, first person singular.
El tren no paró en mi estación.
The train did not stop at my station.
Preterite tense, third person singular. Negative form.
No paraba de llover durante el viaje.
It wouldn't stop raining during the trip.
Imperfect tense, third person singular. Indicates continuous action.
Me paré a comprar el periódico.
I stopped to buy the newspaper.
Reflexive preterite. Indicates a deliberate stop.
¿Por qué paraste el motor?
Why did you stop the engine?
Preterite tense, second person singular.
Siempre paramos en el mismo hostal.
We always stay at the same hostel.
Present tense. Here 'parar' means 'to stay/lodge'.
Ella se paró de repente en la calle.
She stopped suddenly in the street.
Reflexive preterite, third person singular.
Los niños no paraban de gritar.
The children wouldn't stop shouting.
Imperfect tense. 'Parar de' + infinitive.
Espero que el ruido pare pronto.
I hope the noise stops soon.
Present subjunctive after 'esperar que'.
Si no paramos ahora, no llegaremos.
If we don't stop now, we won't arrive.
Conditional sentence, present indicative.
Le paré los pies antes de que fuera tarde.
I stopped him in his tracks before it was too late.
Idiom: 'parar los pies a alguien'.
No sé dónde va a parar este mundo.
I don't know where this world is going to end up.
Idiom: 'dónde va a parar' (where it will end up).
El portero paró un penalti decisivo.
The goalkeeper saved a decisive penalty.
Preterite. Sports context: 'parar' as 'to save/block'.
Tuvimos que parar la obra por la lluvia.
We had to stop the construction due to the rain.
Periphrastic past (tener que + infinitive).
No paró hasta conseguir lo que quería.
He didn't stop until he got what he wanted.
Preterite. Indicates persistence.
Me paré para que pasara la ambulancia.
I stopped so that the ambulance could pass.
Reflexive preterite + 'para que' + subjunctive.
La inflación no para de subir este mes.
Inflation doesn't stop rising this month.
Present tense. Abstract subject (inflation).
Si pararas de quejarte, serías más feliz.
If you stopped complaining, you would be happier.
Hypothetical 'if' clause: imperfect subjunctive + conditional.
El reloj se ha parado a las tres en punto.
The clock has stopped at exactly three o'clock.
Present perfect reflexive. Used for mechanisms.
¡Para el carro y escúchame un momento!
Slow down and listen to me for a moment!
Idiom: 'parar el carro' (to slow down/stop).
Han convocado un paro general para mañana.
They have called a general strike for tomorrow.
Noun form 'paro' meaning 'strike'.
No pararemos hasta que se haga justicia.
We will not stop until justice is done.
Future tense + 'hasta que' + subjunctive.
Se paró en seco al ver el precipicio.
He stopped dead in his tracks upon seeing the cliff.
Idiom: 'parar en seco' (to stop dead).
La policía paró el tráfico por el accidente.
The police stopped the traffic because of the accident.
Preterite. Transitive use in an official context.
Debemos parar la degradación del ecosistema.
We must stop the degradation of the ecosystem.
Infinitive after modal verb 'deber'. Formal context.
No paró mientes en los detalles del contrato.
He didn't notice the details of the contract.
Advanced idiom: 'parar mientes en' (to notice/reflect on).
El tiempo parecía haberse parado en aquel pueblo.
Time seemed to have stopped in that village.
Perfect infinitive reflexive. Literary usage.
Es imperativo que paremos esta locura ahora.
It is imperative that we stop this madness now.
Present subjunctive after impersonal expression.
Su corazón paró tras una larga enfermedad.
His heart stopped after a long illness.
Preterite. Euphemistic/medical usage.
No para de darle vueltas al mismo asunto.
He doesn't stop overthinking the same matter.
Idiomatic use of 'darle vueltas' with 'parar de'.
La empresa ha parado la inversión extranjera.
The company has stopped foreign investment.
Present perfect. Economic/business context.
Paró el golpe con el brazo, evitando la herida.
He blocked the blow with his arm, avoiding the injury.
Preterite. Physical intervention.
La dialéctica no para ante ninguna contradicción.
Dialectics does not stop before any contradiction.
Philosophical/academic usage.
¡A saber dónde iremos a parar con este gobierno!
Who knows where we'll end up with this government!
Highly idiomatic rhetorical expression.
El fluir de la conciencia no para ni al dormir.
The flow of consciousness doesn't stop even when sleeping.
Abstract/literary usage.
La historia no para su curso por un individuo.
History does not stop its course for one individual.
Metaphorical/historical usage.
Paró la oreja al oír su nombre en la otra sala.
He pricked up his ears upon hearing his name in the other room.
Idiom: 'parar la oreja' (to listen intently).
El motor se paró, dejando un silencio sepulcral.
The engine stopped, leaving a deathly silence.
Reflexive preterite. Evocative/literary description.
No pararemos mientes en gastos para el evento.
We will spare no expense for the event.
Formal idiom: 'no parar mientes en' (to not hesitate/spare).
La vida se le paró aquel fatídico día de junio.
Life stopped for him on that fateful day in June.
Reflexive with indirect object 'le'. Emotional/metaphorical.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Without stopping or non-stop. Used to describe continuous action.
Estuvo trabajando diez horas sin parar.
— To stop doing something. The standard way to express cessation of an action.
No puedo parar de pensar en ti.
— To stop dead or stop suddenly. Usually refers to physical movement.
El coche se paró en seco.
— To stop in order to rest. A common travel phrase.
Vamos a parar a descansar un poco.
— To stop someone from doing something or to put them in their place.
Tuve que pararle los pies a mi jefe.
— To slow down or stop what one is doing/saying. Often used in arguments.
¡Para el carro! No digas tonterías.
— Where will we end up. A rhetorical expression of concern about the future.
Con estos precios, no sé dónde iremos a parar.
— To listen intently or eavesdrop. Common in Latin America.
Paró la oreja cuando oyó el secreto.
— To notice or reflect on something. Very formal/literary.
No paró mientes en el peligro.
— To block a blow or to soften the impact of bad news.
Intentó parar el golpe de la noticia.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Looks similar but means 'to seem'. 'Él para' (He stops) vs. 'Él parece' (He seems).
Looks similar but means 'to pass' or 'to happen'. 'Parar' is the opposite of passing by.
Means 'to leave' or 'to split'. Don't confuse the 'par-' start.
اصطلاحات و عبارات
— To check someone's behavior or stop them from acting inappropriately.
Alguien tiene que pararle los pies a ese chico.
informal— To tell someone to calm down or stop exaggerating.
¡Para el carro! No es para tanto.
informal— To pay close attention to a conversation, often one not meant for you.
Para la oreja, que están hablando de nosotros.
informal/regional— An expression of despair or worry about the direction of things.
¡Qué desastre! ¿A dónde iremos a parar?
neutral— To consider or observe something carefully.
Sin parar mientes en ello, aceptó el trato.
formal— To mitigate the effects of something negative.
El seguro paró el golpe económico del incendio.
neutral— To stop time (metaphorically) or to delay a deadline.
Quisiera parar el reloj para que no te fueras.
literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to stop'.
'Parar' is for everyday use; 'detener' is formal, official, or for arrests. 'Detener' also implies a more complete or longer halt.
Paré el coche (I stopped the car) vs. La policía detuvo al ladrón (The police arrested the thief).
Both can mean 'to stay'.
'Quedar' is the standard word for staying at a place (hotel, house). 'Parar' is used regionally for staying but is less common in Spain.
Me quedo en un hotel (I'm staying in a hotel).
Both mean 'to stop'.
'Cesar' is much more formal and literary. It is used for things like 'ceasefire' or 'ceasing functions'.
El ruido cesó (The noise ceased).
Stopping vs. Finishing.
'Parar' is just a halt in the action. 'Terminar' means the action is completed and done.
Paré de leer (I stopped reading for a bit) vs. Terminé el libro (I finished the book).
Both involve stopping a vehicle.
'Frenar' is the specific action of using the brakes. 'Parar' is the result of stopping.
Tuve que frenar fuerte para parar el coche.
الگوهای جملهسازی
[Subject] + parar + [Object]
Yo paro el coche.
[Subject] + parar + de + [Infinitive]
Él para de hablar.
[Subject] + paró + en + [Place]
El taxi paró en la plaza.
No + parar + de + [Infinitive]
No para de llover.
Espero que + [Subject] + pare
Espero que pare el ruido.
[Subject] + se paró + en seco
Ella se paró en seco.
Parar mientes en + [Noun]
No paró mientes en el error.
A saber dónde iremos a parar
Con este caos, a saber dónde iremos a parar.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high. It is one of the top 100 most used verbs in Spanish.
-
Using 'parar' without 'de' for actions.
→
Parar de fumar.
In English, we say 'stop smoking.' In Spanish, you must use 'de' + infinitive. 'Parar fumar' is incorrect.
-
Confusing 'parar' with 'parecer'.
→
Él para el coche.
These words look similar. 'Parar' is to stop, 'parecer' is to seem. Don't mix them up in writing.
-
Using 'detener' for a bus stop.
→
La parada de autobús.
'Detener' is too formal for a simple bus stop. Use 'parar' or 'parada' for everyday transportation.
-
Misusing 'pararse' in different regions.
→
Context dependent.
Remember that 'pararse' means 'to stand up' in Mexico but 'to stop' in Spain. Be aware of your audience.
-
Using 'parar' when 'terminar' is needed.
→
Terminé mi tarea.
If you finished a task completely, use 'terminar.' 'Parar' just means you stopped doing it for now.
نکات
Don't forget the 'de'
When you want to say 'stop doing something,' always include 'de' before the infinitive. It is the most common mistake for English speakers. Practice saying 'paro de', 'paras de', 'para de' until it sounds natural.
Learn 'parada'
The noun 'parada' is just as useful as the verb. Use it for bus stops, train stations, and even saves in sports. It's a versatile word that expands your ability to navigate a city.
Use '¡Para!' for emphasis
If someone is doing something you don't like, a sharp '¡Para!' is very effective. It's short, clear, and universally understood. You can also say '¡Para ya!' for 'Stop it already!'
Regional Reflexive Meanings
Remember that 'pararse' can mean 'to stand up' in Mexico. If you are there and someone says 'párate,' don't just stop walking—get on your feet! In Spain, it just means stop.
Listen for 'sin parar'
Native speakers use 'sin parar' constantly to describe their busy lives. If you hear someone say 'No paro,' they are telling you they are very busy or have had a long day.
Master 'parar el carro'
This idiom is great for arguments or when someone is getting ahead of themselves. It's a colorful way to say 'Hold on a minute' or 'Slow down.' It makes you sound very native.
Vary your synonyms
In formal writing, try using 'detener' or 'cesar' instead of 'parar' to show off your vocabulary. It adds a level of sophistication to your essays or business emails.
Tap the 'r'
The 'r' in 'parar' is a single tap. Don't roll it like a double 'rr,' and don't make it soft like an English 'r.' It's like a very fast 'd' sound.
Use 'paro' for strikes
If you are traveling in Latin America and hear about a 'paro,' pay attention! It means a strike or protest is happening, which might affect your travel plans.
The 'Parking' Trick
Associate 'parar' with a 'parking lot.' It's the place where you 'parar' your car. This simple visual link will help you recall the word instantly.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'PAR-king' lot. A parking lot is where cars 'PAR-ar' (stop). The first three letters are the same!
تداعی تصویری
Imagine a giant red STOP sign with the word 'PARA' written on it instead of 'STOP'. Visualize a bus pulling up to this sign and halting.
شبکه واژگان
چالش
Try to go through your day and every time you stop doing something (walking, eating, working), say 'paro' out loud. Do this ten times.
ریشه کلمه
From the Latin verb 'parare', which originally meant 'to prepare', 'to arrange', or 'to provide'. Over time, in the Romance languages, the meaning shifted from 'preparing' to 'setting something in place' and eventually to 'stopping' or 'halting'.
معنای اصلی: To prepare, arrange, or make ready.
Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanishبافت فرهنگی
The word 'paro' (unemployment) can be a sensitive topic in countries with high unemployment rates. Use it with empathy in political discussions.
English speakers often use 'stop' for everything. In Spanish, 'parar' is common, but 'detener' or 'quedar' might be more appropriate in specific contexts like hotels or official halts.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Traffic and Driving
- Parar en el semáforo
- Parar el motor
- Parar en el arcén
- ¿Dónde puedo parar?
Daily Habits
- Parar de fumar
- No parar de trabajar
- Parar a comer
- Parar un momento
Public Transport
- Parada de autobús
- ¿Para aquí el tren?
- Próxima parada
- Parar el taxi
Sports (Soccer)
- Parar el balón
- Una gran parada
- Parar un penalti
- Parar el juego
Work and Projects
- Parar la producción
- Parar el proyecto
- Hacer un paro
- Sin parar
شروعکنندههای مکالمه
"¿A qué hora paras de trabajar normalmente los viernes?"
"¿Dónde suele parar el autobús para ir al centro de la ciudad?"
"¿Has intentado alguna vez parar de comer dulces por un mes?"
"¿Crees que es importante parar a descansar cada dos horas cuando conduces?"
"¿Qué haces cuando no puedes parar de pensar en un problema?"
موضوعات نگارش
Describe un momento en el que tuviste que parar de repente y por qué ocurrió.
Escribe sobre un hábito que te gustaría parar y cómo piensas lograrlo.
¿Qué lugares son tus favoritos para parar a descansar durante un viaje largo?
Reflexiona sobre un día en el que no paraste ni un segundo. ¿Cómo te sentiste?
Imagina que el tiempo se para por una hora. ¿Qué harías en ese momento?
سوالات متداول
10 سوال'Parar' is the general verb for stopping. 'Pararse' is reflexive and often emphasizes that the subject stopped themselves or stopped suddenly. In Spain, 'pararse' means to stop moving. In many Latin American countries, 'pararse' means to stand up. For example, in Mexico, 'me paré' usually means 'I stood up,' while in Spain it means 'I stopped.'
You must use the structure 'parar de + infinitive'. For example, 'Para de gritar' (Stop shouting) or 'Ella paró de correr' (She stopped running). Unlike English, you cannot use the gerund (-ing form) after 'parar'. Saying 'para gritando' is incorrect.
Yes, 'parar' is a completely regular -ar verb. It follows the standard conjugation patterns for all tenses. This makes it very easy to learn. For example, in the present: paro, paras, para, paramos, paráis, paran. In the preterite: paré, paraste, paró, paramos, parasteis, pararon.
Yes, in some regions, especially in Latin America and some parts of Spain, 'parar' can mean to stay or lodge somewhere. '¿Dónde vas a parar?' can mean 'Where are you going to stay?'. However, 'quedarse' is much more common and universally understood for this meaning.
'Sin parar' is a very common adverbial phrase meaning 'non-stop' or 'without stopping'. You can use it to describe an action that continues for a long time. For example, 'Trabajó todo el día sin parar' (He worked all day non-stop).
The most common term is 'parada de autobús'. The word 'parada' is the noun form of 'parar' and refers to a designated place where a vehicle stops. You can also say 'parada de metro' (subway stop) or 'parada de taxi' (taxi stand).
In many Spanish-speaking countries, 'un paro' refers to a strike or a work stoppage. A 'paro nacional' is a national strike. It can also refer to unemployment in Spain ('estar en el paro' means to be unemployed). It's a very important word in social and economic discussions.
Absolutely. In soccer, 'parar' means to save or block the ball. A 'parada' is a save made by the goalkeeper. You can say 'El portero paró el tiro' (The goalkeeper saved the shot). It's a central term in sports commentary.
This is an idiom that means to stop someone from acting in an inappropriate or annoying way. It's like saying 'to put someone in their place' or 'to check someone'. For example, 'Tuve que pararle los pies porque era muy maleducado' (I had to put him in his place because he was very rude).
Yes, it's the standard way to say that rain, snow, or wind has stopped. 'Ya ha parado de llover' (It has already stopped raining). You can also just say 'Ya paró' (It already stopped) if the context of rain is clear.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence in Spanish saying 'I stop the car'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Spanish saying 'Stop talking!' (informal).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The bus stops here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We stop to eat.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'paró' (past tense).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I stopped smoking last year.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'parar de' + infinitive.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I hope the noise stops.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the idiom 'parar los pies' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It wouldn't stop raining.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'parar en seco'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If you stopped shouting, I would listen.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'parar mientes en' in a formal sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Time seemed to have stopped.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'un paro nacional'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'parar la oreja' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who knows where we will end up!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a philosophical sentence about history not stopping.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We will spare no expense.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'parar' as a goalkeeper's action.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Stop the music' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I stop here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Stop smoking' (informal command).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The rain stopped' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We stopped to rest' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I don't stop all day' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I hope it stops soon' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The goalkeeper saved it' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Stop him in his tracks' (idiom).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It wouldn't stop raining' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The clock has stopped' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Slow down/Hold on' (idiom).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We must stop the pollution' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He didn't notice the error' (formal idiom).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Time seemed to stop' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He pricked up his ears' (idiom).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Who knows where we'll end up' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Life stopped for him' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We will spare no expense' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Stop right there!' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the verb: 'El tren para en Madrid.'
Listen and identify the phrase: 'No para de hablar.'
Listen and identify the tense: 'La lluvia paró.'
Listen and identify the noun: 'Busca la parada.'
Listen and identify the idiom: 'Párale los pies.'
Listen and identify the mood: 'Espero que pare.'
Listen and identify the phrase: 'Parar en seco.'
Listen and identify the idiom: 'Para el carro.'
Listen and identify the formal phrase: 'Parar mientes.'
Listen and identify the rhetorical phrase: '¿A dónde iremos a parar?'
Listen and identify the reflexive: 'Se ha parado.'
Listen and identify the object: 'Para el motor.'
Listen and identify the location: 'Para en la esquina.'
Listen and identify the time: 'Para a las cinco.'
Listen and identify the reason: 'Paramos a comer.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'parar' is a versatile tool for describing any halt or cessation. Whether you are stopping a car, a habit, or a conversation, 'parar' is your go-to word. Example: 'Tienes que parar de correr si te sientes cansado' (You have to stop running if you feel tired).
- Parar is the standard Spanish verb for 'to stop,' used for physical movement, actions, and habits across all levels of formality.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses, which is ideal for beginner and intermediate learners.
- The phrase 'parar de + infinitive' is essential for saying 'to stop doing something,' such as 'parar de fumar' (to stop smoking).
- Regional differences exist: in Spain, 'pararse' means to stop, while in many Latin American countries, it can mean 'to stand up.'
Don't forget the 'de'
When you want to say 'stop doing something,' always include 'de' before the infinitive. It is the most common mistake for English speakers. Practice saying 'paro de', 'paras de', 'para de' until it sounds natural.
Learn 'parada'
The noun 'parada' is just as useful as the verb. Use it for bus stops, train stations, and even saves in sports. It's a versatile word that expands your ability to navigate a city.
Use '¡Para!' for emphasis
If someone is doing something you don't like, a sharp '¡Para!' is very effective. It's short, clear, and universally understood. You can also say '¡Para ya!' for 'Stop it already!'
Regional Reflexive Meanings
Remember that 'pararse' can mean 'to stand up' in Mexico. If you are there and someone says 'párate,' don't just stop walking—get on your feet! In Spain, it just means stop.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
a causa de
A2به معنای 'به دلیلِ' یا 'به علتِ' است. برای بیان علت همراه با یک اسم استفاده میشود.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1به کجا؟ (به چه مکان یا مقصدی؟)
a lo mejor
A2شاید؛ احتمالاً. 'a lo mejor' در مکالمات روزمره اسپانیایی بسیار رایج است.
a menos que
B1مگر اینکه. من نمیروم مگر اینکه او بیاید. (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2به معنای 'مگر اینکه' است. برای بیان یک استثنا در یک موقعیت استفاده میشود.
a pesar de
B1علیرغم؛ با وجودِ. 'او علیرغم باران آمد.' (He came despite the rain.)
a_pesar_de
B2با وجود باران، ما بیرون رفتیم.
a propósito
B2۱. به هر حال / ضمناً: برای تغییر موضوع استفاده میشود. ۲. عمداً: انجام کاری با قصد قبلی. 'ضمناً، کتاب من را دیدی؟' و 'او این کار را عمداً انجام داد.'
a raíz de
B2در نتیجه؛ به دنبالِ.