regalar
To give something as a gift.
Regalar means to give a gift, expressing generosity and affection, common in celebrations and daily life.
واژه در 30 ثانیه
- To give something as a gift or present.
- Implies generosity, affection, and celebration.
- Common in daily life, birthdays, and holidays.
- Can be used figuratively (e.g., 'gift someone a smile').
Summary
Regalar means to give a gift, expressing generosity and affection, common in celebrations and daily life.
- To give something as a gift or present.
- Implies generosity, affection, and celebration.
- Common in daily life, birthdays, and holidays.
- Can be used figuratively (e.g., 'gift someone a smile').
Think of 'gift'
The English word 'gift' is a direct cognate and shares the core meaning. Associate 'regalar' with the act of giving a gift.
Avoid in transactions
Don't use 'regalar' when describing a purchase or sale. Use 'comprar' (to buy) or 'vender' (to sell) instead.
Gifts for all occasions
Gift-giving is a significant part of Hispanic cultures for many events. Understanding 'regalar' is key to participating in social traditions.
Figurative language
Explore idiomatic uses like 'regalar una sonrisa' or 'regalar los oídos'. These add color and nuance to your Spanish.
مثالها
6 از 8Te voy a regalar este libro, sé que te encantará.
I'm going to give you this book as a gift, I know you'll love it.
Los Reyes Magos nos regalaron juguetes maravillosos cuando éramos niños.
The Three Wise Men gave us wonderful toys when we were children.
El hotel nos regaló una botella de cava por nuestra luna de miel.
The hotel gave us a bottle of cava for our honeymoon.
El profesor aceptó gustoso el detalle que los alumnos decidieron regalarle.
The professor gladly accepted the token of appreciation that the students decided to give him.
En su poema, el autor intenta regalar al lector una nueva perspectiva sobre la vida.
In his poem, the author tries to offer the reader a new perspective on life.
¡Qué detalle! Me has regalado justo lo que quería.
How thoughtful! You've given me exactly what I wanted.
خانواده کلمه
راهنمای حفظ
Imagine a regal (crown) being gifted (regalado) to a king. The 'regal' sound links to 'regalar', and the image reinforces the idea of a special, non-transactional giving.
**Visión General: Significado, Matices y Connotaciones**
El verbo 'regalar' es fundamental en el español para expresar la acción de dar algo a alguien de forma gratuita, sin contraprestación económica. Su significado principal es 'dar un regalo'. Sin embargo, 'regalar' va más allá de una simple transacción; lleva consigo una fuerte carga emocional y social. Implica generosidad, afecto, celebración y el deseo de agradar o hacer feliz a otra persona. No se trata solo de la posesión del objeto, sino del gesto que lo acompaña. Las connotaciones de 'regalar' son casi siempre positivas: se asocia con momentos de alegría, gratitud, amor, amistad y celebración (cumpleaños, aniversarios, Navidad, etc.). También puede usarse en contextos más formales para indicar una donación o una concesión, pero incluso ahí, el matiz de gratuidad y buena voluntad suele estar presente.
**Patrones de Uso
Formal vs. Informal, Escrito vs. Hablado, Variaciones Regionales**
'Regalar' es un verbo muy versátil que se utiliza en una amplia gama de contextos, tanto formales como informales. En el habla cotidiana, es el término más común y natural para referirse a dar un presente. Por ejemplo: “Le voy a regalar un libro a mi madre por su cumpleaños.” En un contexto más formal, como un discurso o un escrito oficial, podría usarse, aunque a veces se prefieren sinónimos como 'obsequiar' o 'donar' si se quiere un tono más elevado. En la escritura, su uso es igualmente extendido, desde cartas personales hasta textos literarios.
Regionalmente, el uso de 'regalar' es bastante homogéneo en el mundo hispanohablante. Si bien existen otros verbos para expresar la idea de dar, 'regalar' es el más generalizado y entendido. En algunos lugares, 'obsequiar' puede sonar un poco más formal o poético, y 'dar' es más genérico (podría implicar una transacción).
**Contextos Comunes: Trabajo, Escuela, Vida Diaria, Medios, Literatura**
- Vida Diaria: Es omnipresente. Se regalan cumpleaños, aniversarios, detalles “porque sí”, agradecimientos. “¿Qué le vas a regalar a Juan por su boda?”
- Trabajo: En el ámbito laboral, se pueden regalar detalles a compañeros por eventos especiales, o una empresa puede regalar algo a sus clientes como estrategia de marketing. “La empresa nos regaló una cesta de Navidad a todos.”
- Escuela: Los estudiantes pueden regalar algo a sus profesores al final del curso o en fechas señaladas. “Los niños le regalaron un dibujo a la maestra.”
- Medios y Literatura: Aparece constantemente en novelas, películas, canciones, etc., para describir actos de generosidad, amor o incluso en tramas donde un regalo tiene un significado oculto. “El protagonista le regaló un collar de perlas a la heroína.”
**Comparación con Palabras Similares**
- Obsequiar: Es un sinónimo muy cercano, pero a menudo se percibe como más formal, elegante o incluso un poco anticuado o literario. “Le obsequié una pluma de plata.” Mientras 'regalar' es de uso general, 'obsequiar' puede sonar más refinado.
- Donar: Se refiere a dar algo, generalmente dinero o bienes, a una institución, causa benéfica o persona necesitada. Tiene una connotación de altruismo y ayuda social. “Donó una gran suma de dinero al hospital.”
- Entregar: Es un término neutro que significa poner algo en manos de alguien. Puede ser un regalo, pero también un paquete, un documento, etc. No tiene la carga de gratuidad o afecto de 'regalar'. “Entregué el informe al jefe.”
- Apretar (en algunos países de América Latina): En ciertos contextos informales, especialmente en México, 'apretar' puede usarse coloquialmente como sinónimo de regalar o dar un presente, a menudo con un matiz de sorpresa o de algo inesperado. “Me apretó un detallito por tu visita.”
**Registro y Tono: Cuándo Usar y Cuándo Evitar**
'Regalar' es un verbo de registro neutro a informal. Es perfecto para la comunicación del día a día, tanto hablada como escrita. Se puede usar en la mayoría de las situaciones sin problemas. Se debe evitar en contextos extremadamente formales o técnicos donde se requiera una precisión terminológica mayor (por ejemplo, en un contrato legal donde se habla de 'contraprestación' o 'cesión'). En literatura o poesía, aunque se usa, a veces se opta por 'obsequiar' para un efecto estilístico más marcado.
**Colocaciones Comunes Explicadas en Contexto**
- Regalar algo a alguien: La estructura más básica. “Te voy a regalar esta novela a ti.” (I'm going to give you this novel as a gift.)
- Regalar una sonrisa: Expresión figurada. Significa sonreír amablemente a alguien, mostrando buena disposición. “El camarero nos regaló una sonrisa al vernos.”
- Regalar los oídos: Otra expresión idiomática. Significa decir algo que gusta mucho a quien escucha, a menudo halagos o noticias agradables. “Sus palabras me regalaron los oídos.”
- Regalar la vista: Significa que algo o alguien es muy agradable de ver, estéticamente placentero. “El paisaje al amanecer nos regaló la vista.”
- Regalar tiempo: Implica dedicar tiempo a alguien o a algo, a menudo de forma desinteresada o como un favor. “Me regaló su tiempo para ayudarme con la mudanza.”
- Regalar el oído/la vista/la vida: A veces se usa de forma enfática, intensificando el significado. “Este concierto me regaló la vida.”
نکات کاربردی
Regalar is a versatile verb suitable for most informal and semi-formal contexts. While common in speech, in very formal written documents or legal contexts, more precise verbs like 'ceder' (to cede) or 'adjudicar' (to award) might be preferred. Avoid using it for simple transactions; 'comprar' or 'vender' are the correct terms then. In Latin America, 'apretar' can sometimes be used colloquially for 'regalar'.
اشتباهات رایج
Learners sometimes confuse 'regalar' with 'dar' or 'entregar'. Remember 'regalar' specifically means to give a gift. Don't use it for buying or selling items. For instance, saying 'Compré un regalo para mi amigo' (I bought a gift for my friend) is correct, but saying 'Compré un amigo' would be nonsensical.
راهنمای حفظ
Imagine a regal (crown) being gifted (regalado) to a king. The 'regal' sound links to 'regalar', and the image reinforces the idea of a special, non-transactional giving.
ریشه کلمه
The word 'regalar' comes from the Latin 'regalis', meaning 'royal' or 'kingly'. This connection likely stems from the idea that only royalty could afford to give lavish gifts freely, associating the act with nobility and generosity.
بافت فرهنگی
In many Spanish-speaking cultures, gift-giving is a deeply ingrained social practice, central to celebrations like birthdays, Christmas, and weddings. The act of 'regalar' is often as important as the gift itself, symbolizing affection, respect, and strengthening social bonds. Media often portrays 'regalar' as a key element in romantic gestures or expressions of gratitude.
مثالها
Te voy a regalar este libro, sé que te encantará.
everydayI'm going to give you this book as a gift, I know you'll love it.
Los Reyes Magos nos regalaron juguetes maravillosos cuando éramos niños.
culturalThe Three Wise Men gave us wonderful toys when we were children.
El hotel nos regaló una botella de cava por nuestra luna de miel.
businessThe hotel gave us a bottle of cava for our honeymoon.
El profesor aceptó gustoso el detalle que los alumnos decidieron regalarle.
academicThe professor gladly accepted the token of appreciation that the students decided to give him.
En su poema, el autor intenta regalar al lector una nueva perspectiva sobre la vida.
literaryIn his poem, the author tries to offer the reader a new perspective on life.
¡Qué detalle! Me has regalado justo lo que quería.
informalHow thoughtful! You've given me exactly what I wanted.
Permítame regalarle esta pequeña muestra de nuestro aprecio.
formalAllow me to present you with this small token of our appreciation.
No te preocupes por el dinero, es mi regalo, quiero regalártelo.
everydayDon't worry about the money, it's my gift, I want to give it to you.
خانواده کلمه
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
¡Qué detalle!
How thoughtful! / What a nice gesture!
Hacer un regalo
To give a gift
Regalo de cumpleaños
Birthday gift
Un detalle para ti
A little something for you
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While 'dar' (to give) is a general term, 'regalar' specifically implies giving something as a gift or present, often with affection. 'Dar' can also refer to transactions or simply handing something over.
'Obsequiar' is a synonym for 'regalar' but sounds more formal, elegant, or literary. 'Regalar' is the everyday, neutral term.
'Prestar' means to lend, implying the item will be returned. 'Regalar' means to give permanently without expectation of return.
الگوهای دستوری
Think of 'gift'
The English word 'gift' is a direct cognate and shares the core meaning. Associate 'regalar' with the act of giving a gift.
Avoid in transactions
Don't use 'regalar' when describing a purchase or sale. Use 'comprar' (to buy) or 'vender' (to sell) instead.
Gifts for all occasions
Gift-giving is a significant part of Hispanic cultures for many events. Understanding 'regalar' is key to participating in social traditions.
Figurative language
Explore idiomatic uses like 'regalar una sonrisa' or 'regalar los oídos'. These add color and nuance to your Spanish.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of 'regalar'
Mi abuela siempre nos ______ postres deliciosos.
'Regalaba' is the imperfect past tense, third person singular, fitting the context of a habitual action by 'mi abuela' (my grandmother).
Choose the correct meaning of 'regalar' in this sentence.
Quiero ______ a mi amigo un libro por su graduación.
The sentence expresses the intention to give a book as a present ('por su graduación'), which is the core meaning of 'regalar'.
Arrange the words to form a correct sentence.
le / un / ella / regaló / a / anillo
The correct sentence structure places the subject ('Ella'), indirect object pronoun ('le'), verb ('regaló'), direct object ('un anillo'), and indirect object ('a él') in a logical order.
Find and fix the error in the sentence.
Mañana voy a regalar mi coche viejo al mecánico.
While 'regalar' can mean to give away for free, gifting a car to a mechanic might imply a transaction or a specific arrangement. Clarifying the intent (gift vs. sale/donation) or using a more neutral verb like 'dar' or specifying 'vender'/'donar' is often better for clarity.
امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Word Family
Nouns
- regalo
- regalía
Verbs
- regalar
Adjectives
- regalado
Usage Contexts
Daily Life
- Celebrar un cumpleaños
- Dar un detalle a un amigo
Formal Occasions
- Obsequiar a un invitado de honor
- Donar a una causa
Figurative Language
- Regalar una sonrisa
- Regalar los oídos
Business
- Regalo de empresa a clientes
- Obsequio corporativo
سوالات متداول
8 سوال'Regalar' implica específicamente dar algo como un obsequio, con una connotación de generosidad o afecto. 'Dar' es un término más general que puede referirse a entregar cualquier cosa, sea un regalo, un objeto o información, y no necesariamente implica gratuidad.
Sí, absolutamente. Se puede 'regalar' una sonrisa, una canción, tiempo, ayuda, o incluso una experiencia. En estos casos, se refiere a ofrecer algo de valor no físico.
'Regalar' es bastante neutro, pero se usa predominantemente en contextos informales y de la vida cotidiana. Para un tono más formal o literario, se podría preferir 'obsequiar'.
Se usa 'regalar' cuando la acción de dar el objeto no implica un pago o transacción económica por parte de quien lo recibe. Implica que el objeto es un presente.
Sí, hay varias expresiones idiomáticas como 'regalar una sonrisa' (sonreír amablemente), 'regalar los oídos' (decir algo muy agradable de escuchar) o 'regalar la vista' (algo muy bonito de ver).
Es muy común en celebraciones como cumpleaños, Navidad, aniversarios, bodas, o para expresar agradecimiento, amor, amistad o simplemente para tener un detalle con alguien.
Si no estás seguro de si fue un regalo o una transacción, puedes usar 'dar' o 'entregar'. Por ejemplo: 'Me dio/entregó un libro.' Si sabes que fue un regalo, entonces 'Me regaló un libro' es la opción correcta.
Sí, 'regalar' es un término de uso generalizado y entendido en todos los países de habla hispana, tanto en España como en Latinoamérica.
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
Quality of being thankful; readiness to show appreciation.
generosidadThe quality of being kind and generous; generosity.
cumpleañosBirthday.
detalleA detail.
aniversarioThe date on which an event took place in a previous year; an...
presenteGift; present. Something given willingly to someone without...
واژههای بیشتر daily_life
abonar
A2To pay, to subscribe; to make a payment or subscribe to a service.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abrigo
A1Coat.
abril
A1April
acercarse
A2To move closer to someone or something.
acompañar
A2To go somewhere with (someone) as a companion or escort.
acostar
A2To put someone to bed.
acostarse
A1To go to bed, to lie down for sleep.
acostumbrarse
B1To get used to a situation or habit.
actividad
A2An action or task; a pursuit.