At the A1 level, 'فرآیند سازی کردن' is a very difficult word because it is long and technical. A1 students usually learn simple verbs like 'doing' (kardan) or 'making' (sākhtan). However, you can think of this word as 'making a plan for work'. Imagine you have a list of things to do, like 1. Wake up, 2. Eat breakfast, 3. Go to school. When you make this list and follow it every day, you are doing a very simple version of 'فرآیند سازی'. In Persian, 'Farāyand' means 'process' and 'Sāzi' means 'making'. So, it is 'process-making'. You don't need to use this word yet, but if you hear it in an office, just know it means 'making a system'. It is much more advanced than 'kar kardan' (to work). Most A1 learners will find the pronunciation 'fa-rā-yand sā-zi kar-dan' a good exercise for long compound verbs. Remember, 'kardan' is the part that changes (I do, you do, he does).
For A2 learners, you are starting to see how Persian builds big words from small ones. 'فرآیند سازی کردن' is a great example. You already know 'kardan' (to do). You might know 'sāzi' from words like 'shahr-sāzi' (city planning). This verb is used when you want to talk about 'organizing a job'. In your A2 studies, you might talk about your daily routine. If you want to sound very professional, you could say 'I want to process-ize my study time'. This means you want to make a clear system for how you study. At this level, focus on the fact that this is a 'compound verb'. The 'rā' (را) is important if you are process-izing a specific thing, like 'my homework' (mashgh-hāyam rā). Practice saying 'Man bāyad farāyand-sāzi konam' (I must systematize). It's a useful word if you work in an office or study management, but it's still quite formal for everyday A2 conversations.
At the B1 level, you should begin to incorporate 'فرآیند سازی کردن' into your professional vocabulary. This is the stage where you move from 'basic communication' to 'functional communication'. If you are describing your job in Persian, this word is very helpful. Instead of saying 'I make the office better', you can say 'I am process-izing the office tasks' (man dāram kār-hāye daftar rā farāyand-sāzi mikonam). This shows you understand organizational concepts. You should also recognize the passive form 'فرآیند سازی شده' (systematized). For example, 'This is a systematized method' (In yek raveshe farāyand-sāzi shode ast). B1 learners should notice that this verb is often found in business emails and news reports about technology. It is a 'high-value' word because it makes you sound educated and disciplined. You should be able to conjugate it in the past, present, and future tenses now.
B2 is the target level for this word. As a B2 learner, you are expected to use 'فرآیند سازی کردن' correctly in discussions about management, efficiency, and social structures. You should understand the nuance between this and 'sāzmāndehi' (organizing). While 'organizing' might be temporary, 'فرآیند سازی' implies creating a permanent, repeatable system. You should be able to use it in complex sentences with conjunctions. For example: 'Because we didn't systematize our sales, we lost many customers' (Chon barāye forūsh farāyand-sāzi nakarde būdim, moshtari-hāye ziādi rā az dast dādim). At this level, you should also be familiar with its collocations, such as 'farāyand-sāziye kasb-o-kār' (business process engineering). You are now using Persian to solve problems, and this verb is a key tool for describing those solutions. You should also be able to identify its use in formal documents and understand its importance in the 'modernization' discourse in Iran.
At the C1 level, you should use 'فرآیند سازی کردن' with absolute precision. You understand that this word is part of a larger 'technocratic' register in Persian. You can discuss the philosophical or economic implications of 'farāyand-sāzi' in a society—how it leads to transparency but might also lead to rigid bureaucracy. You should be able to use it in the subjunctive and conditional moods effortlessly. For instance, 'Had they process-ized the judicial system earlier, the backlog of cases would have been cleared' (Agar dastgāhe ghazāyi rā zūdtar farāyand-sāzi karde būdand, tarākome parvandeh-hā bartaraf mishod). You also recognize synonyms like 'tadvine ravesh-hā' or 'nezhām-mandsāzi' and know when to choose 'farāyand-sāzi' over them based on the specific focus on 'workflow'. Your use of this verb should feel natural in a high-level board meeting or an academic thesis defense. You can also critique the *quality* of the process-izing, using adverbs like 'be-shiddat' (intensely) or 'nā-monazzam' (disorganizedly).
For C2 speakers, 'فرآیند سازی کردن' is a standard part of your linguistic repertoire. You can use it metaphorically or in highly specialized fields like 'Business Process Management' (BPM). You understand the subtle sociolinguistic cues when a politician uses this word to sound 'modern' versus when an engineer uses it to describe a technical reality. You can handle complex grammatical structures, such as using it as a gerund or within heavy noun phrases: 'Lozūme farāyand-sāzi-ye darūn-sāzmāni barāye dastyābi be ahdāfe rāhbardi' (The necessity of intra-organizational systematization to achieve strategic goals). At this level, you can also engage in wordplay or use it to describe abstract concepts like 'process-izing one's thoughts' in a psychological context. You are completely comfortable with the word's history, its modern adoption from Western management theory, and its perfect integration into formal Persian syntax. You can switch between this and more traditional Persian equivalents (like 'tartib-o-nazm dādan') depending on your audience and the desired level of 'modernity' in your speech.

فرآیند سازی کردن در ۳۰ ثانیه

  • To establish a structured workflow for tasks.
  • Commonly used in Persian business and tech sectors.
  • A formal compound verb meaning 'to process-ize'.
  • Essential for discussing efficiency and organizational scaling.

The Persian verb فرآیند سازی کردن (pronounced as farāyand-sāzi kardan) is a sophisticated compound verb primarily used in professional, academic, and organizational contexts. At its core, it means 'to process-ize' or 'to establish a systematic workflow' for a specific task that was previously handled in an ad-hoc or disorganized manner. In the modern Iranian business landscape, especially within the burgeoning startup ecosystem and corporate management circles, this term carries significant weight. It implies moving away from individual-dependent actions toward a structured system where inputs are consistently transformed into outputs through predefined steps. When a manager says they need to فرآیند سازی a department, they are talking about mapping out every action, identifying bottlenecks, and creating a manual or a digital workflow that ensures efficiency and repeatability.

Etymology and Structure
The word is composed of 'Farāyand' (process), 'Sāzi' (the suffix for making or building), and 'Kardan' (to do). It reflects a modern linguistic construction to match the English concept of 'process engineering' or 'systematization'.

ما برای جذب نیروی جدید باید حتماً فرآیند سازی کنیم تا همه چیز طبق اصول پیش برود.

Translation: We must definitely establish a process for hiring new staff so that everything proceeds according to principles.

Beyond the office, you might hear this in discussions about personal productivity. If someone is overwhelmed by their daily chores, a life coach might suggest فرآیند سازی for their morning routine. It is about creating a 'machine' out of a 'task'. In the context of software development, it refers to the automation of manual steps. The term is inherently positive, suggesting progress, modernization, and the elimination of chaos. It is rarely used in very casual or street slang because of its technical and formal undertones, making it a hallmark of the educated middle class and professional elite in Iran. Using this word correctly signals that the speaker has a high level of Persian proficiency and understands modern management concepts.

Register
Formal to Semi-Formal. Used in business, technology, and academic writing.

دولت در حال فرآیند سازی کردن خدمات الکترونیک برای کاهش فساد است.

Translation: The government is systematizing electronic services to reduce corruption.

In summary, use this word when you want to describe the act of turning a messy or manual task into a structured, repeatable, and logical system. It is the verb of choice for consultants, engineers, and organizers. It bridges the gap between 'doing' something and 'designing how' something is done.

Using فرآیند سازی کردن requires an understanding of its role as a compound verb. In Persian, the 'Kardan' part is conjugated, while 'Farāyand-sāzi' remains the nominal base. Because it is a transitive concept (you process-ize *something*), it often takes an object marked by 'rā' (را). However, in many professional contexts, the object is understood or mentioned earlier in the conversation. For example, if discussing 'customer support', one might say: 'We need to process-ize it' (باید آن را فرآیند سازی کنیم).

Common Grammatical Patterns
[Subject] + [Object] + را + [Farāyand-sāzi] + [Conjugated Kardan]. Example: مدیر پروژه تمام مراحل را فرآیند سازی کرد.

اگر می‌خواهید کسب‌وکارتان رشد کند، باید تمام فعالیت‌ها را فرآیند سازی کنید.

Translation: If you want your business to grow, you must systematize all activities.

When using this verb in the past tense, it implies the system is now in place. In the future or imperative, it acts as a call to action for organizational improvement. One interesting aspect is its use in the passive voice: 'فرآیند سازی شدن' (to be systematized). For instance, 'این بخش هنوز فرآیند سازی نشده است' (This department hasn't been systematized yet). This is very common in audit reports or performance reviews. Furthermore, you can use it with modal verbs like 'tavānestan' (to be able to) or 'bāyadan' (must). 'ما نمی‌توانیم بدون فرآیند سازی کردن، کیفیت را تضمین کنیم' (We cannot guarantee quality without systematizing).

شرکت‌های بزرگ معمولاً از نرم‌افزارهای خاصی برای فرآیند سازی کردن استفاده می‌کنند.

Translation: Large companies usually use specific software for process engineering.

In academic writing, you will see this verb in the context of methodology. A researcher might 'process-ize' the data collection method to ensure reliability. It conveys a sense of rigorous planning. In the negative form, 'فرآیند سازی نکردن' often describes a failure of management or a reason for inefficiency. 'دلیل اصلی شکست پروژه، فرآیند سازی نکردنِ مراحل کلیدی بود' (The main reason for the project's failure was the lack of systematizing key stages). By mastering this verb, you can describe complex organizational changes with precision.

To hear فرآیند سازی کردن in its natural habitat, one should look toward the modern Iranian workplace. Specifically, in the tech hubs of Tehran like Pardis Technology Park or among the startups located around Sharif University, this word is ubiquitous. During 'sprint planning' or 'retrospective meetings', developers and product managers frequently discuss how to فرآیند سازی their deployment pipelines or customer feedback loops. It is a word that belongs to the 'New Economy' of Iran.

Media and Content
You will encounter this term in business podcasts like 'Kārkasp' or during interviews with successful Iranian entrepreneurs on platforms like Aparat or YouTube. It is a buzzword for 'scaling up'.

در این پادکست، ما درباره اهمیت فرآیند سازی کردن در استارتاپ‌ها صحبت می‌کنیم.

Translation: In this podcast, we talk about the importance of systematizing in startups.

Another place you'll hear it is in government news broadcasts (IRIB). When officials talk about 'e-government' (دولت الکترونیک) or 'administrative reform' (تحول اداری), they use this verb to describe the transition from paper-based, chaotic bureaucracy to digital, streamlined processes. It is used to project a sense of modernization and transparency. In educational settings, specifically in MBA or Industrial Engineering classes at universities like Amirkabir or University of Tehran, the verb is used technically to describe Business Process Reengineering (BPR). Professors emphasize that without فرآیند سازی کردن, no organization can achieve ISO certification or global standards.

ما باید برای پاسخگویی به مشتریان، یک سیستم فرآیند سازی شده داشته باشیم.

Translation: We need to have a systematized system for responding to customers.

Finally, in the non-profit and NGO sector, as organizations professionalize, they adopt this terminology. It differentiates 'charity work' from 'social impact engineering'. Hearing this word tells you that the speaker is focused on long-term structural solutions rather than quick, one-off fixes. It is a word of the 'organizer' archetype.

One of the most common mistakes learners make with فرآیند سازی کردن is confusing it with the simple verb 'انجام دادن' (to do). While 'performing' a task is part of a process, 'process-izing' is the act of *creating* the framework for that task. If you say 'من دارم فرآیند سازی می‌کنم' when you actually mean 'I am doing the work', it will sound very strange to a native speaker. It would imply you are currently designing the workflow for the work you are supposedly doing.

The 'Process' vs. 'Processing' Trap
In English, 'processing' can mean handling data (e.g., processing a payment). In Persian, 'پردازش کردن' (pardāzesh kardan) is used for data/payments. Using 'فرآیند سازی کردن' for a single transaction is incorrect.

اشتباه: من در حال فرآیند سازی کردنِ این پرداخت هستم. (غلط)

Correct: من در حال پردازش این پرداخت هستم. (Correct for 'processing a payment')

Another mistake is overusing it in casual settings. Using such a heavy, technical term to describe something simple like 'making tea' can come across as sarcastic or overly pedantic. Unless you are joking about your 'tea-making workflow', stick to simpler verbs like 'درست کردن' (to make). Additionally, pay attention to the compound structure. Some learners try to pluralize 'Farāyand' inside the verb (e.g., فرآیندها سازی کردن), which is grammatically incorrect. The nominal part of a compound verb usually stays singular.

درست: ما باید این عملیات را فرآیند سازی کنیم.

Note: Using 'Sākhtan' here would be a major grammatical error.

Lastly, be careful with the preposition 'rā'. Since 'فرآیند سازی کردن' is transitive, you often need 'rā' for the specific object you are systematizing. Neglecting this makes the sentence feel incomplete in formal writing. 'ما باید بخش فروش فرآیند سازی کنیم' is weak; 'ما باید بخش فروش را فرآیند سازی کنیم' is correct and professional.

While فرآیند سازی کردن is very specific, there are several synonyms and related terms that you should know to vary your vocabulary. The most common alternative is سیستماتیک کردن (systematic-kardan), which literally means 'to make systematic'. While 'Farāyand-sāzi' focuses on the *steps* and *flow*, 'Systematic-kardan' focuses on the *order* and *structure*. They are often used interchangeably in business meetings.

Comparison: Farāyand-sāzi vs. Sāzmāndehi
'Sāzmāndehi kardan' (سازماندهی کردن) means 'to organize'. You organize people or physical items. You 'process-ize' (فرآیند سازی) the actions they perform.

او تیم را سازماندهی کرد، اما هنوز کارها را فرآیند سازی نکرده است.

Translation: He organized the team, but he hasn't systematized the tasks yet.

Another related term is استاندارد سازی کردن (standard-sāzi kardan), meaning 'to standardize'. This is more about making sure everything is done the *same* way, whereas 'Farāyand-sāzi' is about making sure there *is* a way. In manufacturing, you might 'process-ize' the assembly line and then 'standardize' the quality of the parts. For a more technical computer science term, you might use مدل‌سازی کردن (model-sāzi kardan), which means 'to model'. This is often the first step of 'Farāyand-sāzi'—mapping out the logic before implementing the system.

برای افزایش بهره‌وری، باید کارها را مکانیزه کنیم.

Note: 'Mechanize' (مکانیزه کردن) is a subset of 'Farāyand-sāzi' that specifically involves using machines or software.

Lastly, بهینه‌سازی کردن (behine-sāzi kardan) means 'to optimize'. This is usually what happens *after* you have process-ized something. You first create the process, then you optimize it to make it faster or cheaper. Understanding these nuances allows you to participate in high-level Persian discussions about management and efficiency with confidence.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'Farāyand' was specifically chosen to sound like the English 'process' but is rooted in the Persian prefix 'farā-' (forth/forward) and 'ayand' (coming).

راهنمای تلفظ

UK fɒːræjænd sɒːziː kærdæn
US fɑːræjænd sɑːziː kərdæn
The primary stress is on the last syllable of the nominal part: farāyand-SĀzi. In 'kardan', the stress is on the first syllable: KAR-dan.
هم‌قافیه با
بازی کردن (Bāzi kardan) راضی کردن (Rāzi kardan) موازی کردن (Movāzi kardan) جاسازی کردن (Jāsāzi kardan) بازسازی کردن (Bāzsāzi kardan) نوسازی کردن (Nowsāzi kardan) بهینه‌سازی کردن (Behinesāzi kardan) آماده‌سازی کردن (Āmādesāzi kardan)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'Farāyand' as 'Farayand' (short 'a'). It must be a long 'ā'.
  • Putting too much stress on 'kardan' instead of 'sāzi'.
  • Merging 'sāzi' and 'kardan' into one word without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'kh' sound if it were present, but here focus on the 'f' and 'r' clarity.
  • Failing to pronounce the 'y' in Farāyand clearly.

سطح دشواری

خواندن 7/5

Requires knowledge of long compound words and formal vocabulary.

نوشتن 8/5

Challenging to use correctly with 'rā' and proper conjugation in formal contexts.

صحبت کردن 7/5

Pronunciation is long but rhythmic.

گوش دادن 6/5

Easy to recognize once the root 'Farāyand' is known.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

فرآیند کردن ساختن سیستم کار

بعداً یاد بگیرید

بهینه‌سازی کردن استاندارد سازی کردن اتوماسیون بهره‌وری مدیریت استراتژیک

پیشرفته

مهندسی مجدد ساختار سازمانی تفکر سیستمی تجزیه و تحلیل

گرامر لازم

Compound Verb Conjugation

In 'فرآیند سازی کردن', only 'کردن' changes. (من فرآیند سازی می‌کنم).

Direct Object Marker 'rā'

When the object is definite: 'من سیستم را فرآیند سازی کردم'.

Subjunctive Mood with 'bāyad'

باید فرآیند سازی کنیم (We must systematize).

Passive Voice Construction

فرآیند سازی شدن (To be systematized).

Infinitive as Noun

فرآیند سازی کردن مفید است (Systematizing is useful).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ما باید کار را فرآیند سازی کنیم.

We must systematize the work.

Simple present with 'bāyad' (must).

2

او فرآیند سازی را دوست دارد.

He likes systematization.

Using the noun form as an object.

3

آیا شما فرآیند سازی کردید؟

Did you (plural) systematize?

Simple past question.

4

این یک فرآیند سازی خوب است.

This is a good systematization.

Using the noun with an adjective.

5

من فرآیند سازی نمی‌کنم.

I do not systematize.

Negative present tense.

6

لطفاً فرآیند سازی کن.

Please systematize.

Imperative form.

7

آن‌ها فرآیند سازی کردند.

They systematized.

Third person plural past.

8

فرآیند سازی کردن سخت نیست.

Systematizing is not hard.

Infinitive as a subject.

1

مدیر می‌خواهد همه‌ی کارها را فرآیند سازی کند.

The manager wants to systematize all the tasks.

Present subjunctive after 'khāstan' (to want).

2

ما دیروز تمام مراحل خرید را فرآیند سازی کردیم.

Yesterday, we systematized all the steps of buying.

Past tense with a specific object.

3

اگر فرآیند سازی نکنی، وقتت تلف می‌شود.

If you don't systematize, your time will be wasted.

Conditional 'if' clause.

4

او در حال فرآیند سازی کردنِ بخشِ انبار است.

He is currently systematizing the warehouse section.

Present continuous tense.

5

آیا می‌توانی این پوشه‌ها را فرآیند سازی کنی؟

Can you systematize these folders?

Using 'tavānestan' (can).

6

ما برای مدرسه فرآیند سازی کردیم.

We systematized for the school.

Prepositional phrase 'barāye' (for).

7

فرآیند سازی کردن به ما کمک می‌کند.

Systematizing helps us.

Infinitive phrase as subject.

8

آن‌ها فرآیند سازی را یاد گرفتند.

They learned systematization.

Compound verb 'yād gereftan' with the noun.

1

برای افزایش بازدهی، باید سیستم پاسخگویی را فرآیند سازی کنیم.

To increase efficiency, we must systematize the response system.

Purpose clause with 'barāye'.

2

شرکت ما هنوز مراحل استخدام را کاملاً فرآیند سازی نکرده است.

Our company has not yet fully systematized the hiring stages.

Present perfect negative.

3

بعد از فرآیند سازی کردن، متوجه شدیم که هزینه‌ها کاهش یافته است.

After systematizing, we noticed that costs have decreased.

Temporal clause with 'ba'd az'.

4

مهندس در حال فرآیند سازی کردنِ خط تولید جدید است.

The engineer is systematizing the new production line.

Specific professional context.

5

بدون فرآیند سازی کردن، مدیریت این همه کار غیرممکن است.

Without systematizing, managing all these tasks is impossible.

Using 'bedūne' (without) with the infinitive.

6

او همیشه سعی می‌کند کارهای شخصی‌اش را فرآیند سازی کند.

He always tries to systematize his personal tasks.

Using 'sa'y kardan' (to try).

7

آیا این بخش قبلاً فرآیند سازی شده بود؟

Had this department been systematized before?

Past perfect passive.

8

باید یاد بگیرید که چگونه فرآیند سازی کنید.

You must learn how to systematize.

Indirect question with 'chegoune' (how).

1

دولت قصد دارد خدمات کنسولی را برای ایرانیان خارج از کشور فرآیند سازی کند.

The government intends to systematize consular services for Iranians abroad.

Using 'ghasd dāshtan' (to intend).

2

فرآیند سازی کردنِ فعالیت‌های مالی، شفافیت سازمان را بالا می‌برد.

Systematizing financial activities increases the organization's transparency.

Gerundial subject with 'shaffāfiyat' (transparency).

3

ما موفق شدیم زنجیره تأمین را به طور کامل فرآیند سازی کنیم.

We succeeded in completely systematizing the supply chain.

Using 'movaffagh shodan' (to succeed).

4

او معتقد است که فرآیند سازی کردن بیش از حد، خلاقیت را می‌کشد.

He believes that excessive systematizing kills creativity.

Using 'bishe az had' (excessive).

5

قبل از شروع پروژه، باید تمام ریسک‌ها را فرآیند سازی و شناسایی کنیم.

Before starting the project, we must systematize and identify all risks.

Coordinated verbs in subjunctive.

6

این نرم‌افزار به شما کمک می‌کند تا فرآیند سازی کردن را خودکار کنید.

This software helps you to automate the process of systematizing.

Using 'khodkār kardan' (to automate).

7

عدم فرآیند سازی کردن در این شرکت باعث سردرگمی کارکنان شده است.

The lack of systematizing in this company has caused employee confusion.

Using 'adam' (lack/non-existence).

8

چرا تا به حال برای این مشکل فرآیند سازی نکرده‌اید؟

Why haven't you systematized for this problem until now?

Present perfect question.

1

تحول دیجیتال مستلزم فرآیند سازی کردنِ تمامی لایه‌های عملیاتی است.

Digital transformation requires the systematization of all operational layers.

Using 'mostalzem' (requiring) in a formal context.

2

او در تز دکتری خود به بررسی موانع فرآیند سازی کردن در سازمان‌های دولتی پرداخت.

In his doctoral thesis, he examined the obstacles to systematizing in government organizations.

Using 'be barresi pardākhtan' (to proceed to examine).

3

اگر بخواهیم عدالت اجتماعی را پیاده کنیم، باید توزیع منابع را فرآیند سازی کنیم.

If we want to implement social justice, we must systematize the distribution of resources.

Complex conditional with 'piyāde kardan' (to implement).

4

فرآیند سازی کردنِ تجربیات گذشتگان می‌تواند به نسل‌های آینده کمک کند.

Systematizing the experiences of ancestors can help future generations.

Abstract usage of the verb.

5

به جای برخوردهای سلیقه‌ای، باید قوانین را فرآیند سازی کرد.

Instead of subjective treatments, laws must be systematized.

Passive/Impersonal construction with 'bāyad... kard'.

6

او با فرآیند سازی کردنِ دقیقِ مراحل تحقیق، اعتبار نتایج را تضمین کرد.

By precisely systematizing the research stages, he guaranteed the validity of the results.

Using 'bā' (with/by) with the gerund.

7

آیا فرآیند سازی کردن می‌تواند جایگزینِ قضاوتِ انسانی شود؟

Can systematizing replace human judgment?

Philosophical inquiry.

8

هر چه بیشتر فرآیند سازی کنیم، خطاهای انسانی کمتر خواهد شد.

The more we systematize, the fewer human errors there will be.

Correlative structure 'har che...'.

1

پارادایم جدید مدیریتی بر پایه فرآیند سازی کردنِ هوشمند و انعطاف‌پذیر استوار است.

The new management paradigm is built upon intelligent and flexible systematization.

Using 'ostovār būdan' (to be based/built upon).

2

فرآیند سازی کردن، در غایت خود، به دنبال حذفِ عدمِ قطعیت در سیستم است.

Systematizing, in its ultimate end, seeks to eliminate uncertainty in the system.

Using 'dar ghāyate khod' (in its essence/end).

3

نقدِ وارد بر فرآیند سازی کردنِ افراطی، تبدیلِ انسان به پیچ‌ومره‌های ماشین است.

The critique of extreme systematization is the turning of humans into cogs in a machine.

Philosophical critique register.

4

او توانست با ظرافت، روابط پیچیده انسانی را در محیط کار فرآیند سازی کند.

He was able to subtly systematize complex human relationships in the workplace.

Using 'ba zarāfat' (with delicacy/subtlety).

5

فرآیند سازی کردنِ دانشِ ضمنی، بزرگترین چالشِ مدیریتِ دانش در عصرِ حاضر است.

Systematizing tacit knowledge is the greatest challenge of knowledge management in the current era.

Technical terminology 'dāneshe zemni'.

6

بدونِ فرآیند سازی کردنِ ساختاری، هرگونه اصلاحاتِ سیاسی ابتر خواهد ماند.

Without structural systematization, any political reforms will remain futile.

Using 'abtar' (futile/incomplete/tail-less).

7

او به چنان مهارتی در فرآیند سازی کردن رسیده بود که گویی هنر می‌آفرید.

He had reached such skill in systematizing that it was as if he were creating art.

Using 'chenān... ke' (such... that).

8

آیا فرآیند سازی کردنِ اخلاق در هوش مصنوعی امکان‌پذیر است؟

Is it possible to systematize ethics in artificial intelligence?

Abstract ethical inquiry.

ترکیب‌های رایج

فرآیند سازی کسب‌وکار
فرآیند سازی تولید
فرآیند سازی خدمات
فرآیند سازی دیجیتال
فرآیند سازی اداری
نیاز به فرآیند سازی
نرم‌افزار فرآیند سازی
فرآیند سازی مالی
تیم فرآیند سازی
فرآیند سازی هوشمند

عبارات رایج

باید فرآیند سازی کنیم

— We need to systematize. Used to initiate change.

وضعیت بد است، باید فرآیند سازی کنیم.

فرآیند سازی شده است

— It has been systematized. Used to confirm a system exists.

خیالت راحت، این کار فرآیند سازی شده است.

بدون فرآیند سازی

— Without systematization. Used to explain failure.

بدون فرآیند سازی به جایی نمی‌رسیم.

فرآیند سازیِ مجدد

— Re-systematizing/Re-engineering. Used for fixing old systems.

ما به فرآیند سازی مجدد نیاز داریم.

اصول فرآیند سازی

— Principles of systematization.

او اصول فرآیند سازی را بلد نیست.

قدرت فرآیند سازی

— The power of systematizing.

قدرت فرآیند سازی را دست‌کم نگیرید.

فرآیند سازیِ دقیق

— Precise systematization.

فرآیند سازی دقیق زمان‌بر است.

هزینه فرآیند سازی

— The cost of systematizing.

هزینه فرآیند سازی بالا اما سودمند است.

فرهنگ فرآیند سازی

— The culture of systematizing.

ما باید فرهنگ فرآیند سازی را ترویج دهیم.

فرآیند سازیِ خودکار

— Automated systematization.

او به دنبال فرآیند سازی خودکار است.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

فرآیند سازی کردن vs پردازش کردن

This means 'to process' data or payments, not to 'establish a process' for a task.

فرآیند سازی کردن vs سازماندهی کردن

This means 'to organize' people or things, while farāyand-sāzi is about the workflow steps.

فرآیند سازی کردن vs اجرا کردن

This means 'to execute' or 'to perform' a task, not to design the system for it.

اصطلاحات و عبارات

"چرخ را دوباره اختراع کردن"

— To reinvent the wheel. Often used when someone fails to process-ize and does things from scratch.

اگر فرآیند سازی نکنیم، هر بار داریم چرخ را دوباره اختراع می‌کنیم.

Informal/Professional
"سنگ بزرگ علامت نزدن است"

— A big stone is a sign of not throwing. Used if someone tries to process-ize everything at once and fails.

همه بخش‌ها را با هم فرآیند سازی نکن، سنگ بزرگ علامت نزدن است.

Proverbial
"از سیر تا پیاز"

— From garlic to onion (everything). Used when process-izing every single detail.

او از سیر تا پیازِ کار را فرآیند سازی کرد.

Informal
"خشت اول چون نهد معمار کج"

— If the first brick is laid crooked... Used to emphasize the importance of correct initial process-izing.

فرآیند سازی را درست انجام بده، چون خشت اول چون نهد معمار کج تا ثریا می‌رود دیوار کج.

Literary
"آب در هاون کوبیدن"

— Pounding water in a mortar (futile work). Used when working without a process.

بدون فرآیند سازی، کار ما مثل آب در هاون کوبیدن است.

Idiomatic
"یک دست صدا ندارد"

— One hand has no sound. Used to say process-izing needs teamwork.

برای فرآیند سازی به کمک همه نیاز داریم، چون یک دست صدا ندارد.

Proverbial
"نوشدارو بعد از مرگ سهراب"

— Antidote after Sohrab's death (too late). Used when process-izing happens after a disaster.

الان فرآیند سازی کردن مثل نوشدارو بعد از مرگ سهراب است.

Literary/Idiomatic
"بی‌گدار به آب زدن"

— To go into the water without knowing the depth. Used for starting without a process.

بدون فرآیند سازی، بی‌گدار به آب نزن.

Idiomatic
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To make one's hat the judge (to think fairly). Used when deciding if a process is needed.

کلاه خودت را قاضی کن، آیا واقعاً این کار نیاز به فرآیند سازی ندارد؟

Idiomatic
"فوت کوزه‌گری"

— The potter's secret puff. Used for the secret trick that makes a process work.

او فوت کوزه‌گریِ فرآیند سازی را بلد است.

Idiomatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

فرآیند سازی کردن vs فرآیند سازی (Noun)

Learners often use the noun when they need the verb.

The noun is 'systematization', the verb needs 'kardan' to mean 'to systematize'.

فرآیند سازی (Noun) مفید است. ما باید فرآیند سازی کنیم (Verb).

فرآیند سازی کردن vs فرآورده (Product)

Similar root 'farā-'.

Farāvardeh means 'product' (like milk or a result), not a process.

این پنیر یک فرآورده لبنی است.

فرآیند سازی کردن vs فرستادن (To send)

Starts with 'far-'.

Completely different meaning and root.

نامه را فرستادم.

فرآیند سازی کردن vs فرسودگی (Burnout)

Starts with 'far-'.

Means exhaustion or wear-and-tear.

فرسودگی شغلی خطرناک است.

فرآیند سازی کردن vs فراهم کردن (To provide)

Similar sound.

Means to provide or make available, not to systematize.

او شرایط را فراهم کرد.

الگوهای جمله‌سازی

A1

من [Noun] را فرآیند سازی می‌کنم.

من کار را فرآیند سازی می‌کنم.

A2

باید [Noun] را فرآیند سازی کنیم.

باید این پوشه را فرآیند سازی کنیم.

B1

او در حال فرآیند سازی کردنِ [Noun] است.

او در حال فرآیند سازی کردنِ انبار است.

B2

بدون فرآیند سازی کردنِ [Noun]، [Result].

بدون فرآیند سازی کردنِ کارها، موفق نمی‌شویم.

C1

فرآیند سازی کردنِ [Noun] مستلزم [Requirement] است.

فرآیند سازی کردنِ سیستم مستلزم زمان است.

C1

اگر [Noun] را فرآیند سازی کرده بودیم، [Result].

اگر فروش را فرآیند سازی کرده بودیم، سود بیشتر می‌شد.

C2

پارادایمِ [Noun] بر پایه فرآیند سازی استوار است.

پارادایم مدیریت جدید بر پایه فرآیند سازی استوار است.

C2

نقدِ وارد بر [Noun]، در واقع نقدِ فرآیند سازی است.

نقدِ وارد بر بروکراسی، در واقع نقدِ فرآیند سازی است.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فرآیند (Process)
فرآیند سازی (Systematization)
فرآیند گرا (Process-oriented person)

فعل‌ها

فرآیند سازی کردن (To systematize)
فرآیند سازی شدن (To be systematized)

صفت‌ها

فرآیند محور (Process-centric)
فرآیند سازی شده (Systematized)

مرتبط

سیستم
مدیریت
بهره‌وری
ساختار
جریان کار

نحوه استفاده

frequency

High in professional/business contexts; Low in casual street slang.

اشتباهات رایج
  • استفاده از 'کردن' به تنهایی فرآیند سازی کردن

    You cannot just say 'man farāyand mikonam'. You must include 'sāzi'.

  • اشتباه با 'پردازش کردن' فرآیند سازی کردن برای سیستم

    Don't use it for data processing; that's 'pardāzesh'.

  • فراموش کردن 'را' سیستم را فرآیند سازی کردیم.

    In formal Persian, the direct object needs the 'rā' marker.

  • جمع بستنِ 'فرآیند' در فعل فرآیند سازی کردن

    Don't say 'farāyand-hā sāzi kardan'. Keep the nominal part singular.

  • استفاده در جای نامناسب (خیلی غیررسمی) مرتب کردنِ اتاق

    Don't 'farāyand-sāzi' your bedroom unless you are being funny.

نکات

Conjugate Only 'Kardan'

Remember that 'Farāyand-sāzi' is the frozen part of the verb. Never change it. Focus all your grammar energy on the 'kardan' part.

Use it with 'Rā'

Since this verb usually acts on a specific system or department, don't forget the 'rā' (را) after the object.

The Consultant Word

If you want to sound like a high-paid consultant in Iran, use this word often when discussing business improvements.

The 'Ā' Sound

Ensure the 'ā' in 'Farāyand' and 'Sāzi' is deep and long. It makes the word sound much more authoritative.

Formal Reports

In formal reports, you can turn this into a noun phrase like 'لزوم فرآیند سازی' (the necessity of systematizing) to start a paragraph.

Tech Focus

This is the 'Agile/Scrum' word of Persian. Use it when talking about software development cycles.

Flowchart Visual

Every time you see a flowchart, say 'Farāyand-sāzi' out loud to build the mental connection.

Don't Overuse with Friends

Using it too much in casual settings might make you sound like you're still at work. Use 'morattab kardan' for simple tasks.

Process vs Result

Remember this verb is about the *how*, not just the *what*. It’s about the journey of the task.

System vs Organization

Use 'Sāzmāndehi' for people and 'Farāyand-sāzi' for the steps those people take.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Farāyand' as 'Far-Ahead'. To move 'Far-Ahead', you need to 'Sāzi' (Make) a plan. Far-Ahead-Making = Farāyand-sāzi.

تداعی تصویری

Visualize a messy pile of papers being sucked into a machine and coming out as a neat, organized book. That machine is 'Farāyand-sāzi'.

شبکه واژگان

Process (فرآیند) Workflow (جریان کار) Management (مدیریت) Efficiency (بهره‌وری) Automation (اتوماسیون) Standard (استاندارد) Logic (منطق) System (سیستم)

چالش

Try to describe your morning routine in three steps using the verb 'فرآیند سازی کردن' at the end.

ریشه کلمه

Modern Persian construction. 'Farāyand' is a 20th-century neologism created by the Academy of Persian Language and Literature to replace the Arabic 'amaliyeh' or 'jarayān' in technical contexts. 'Sāzi' comes from the Middle Persian 'sāxtan' (to build/make).

معنای اصلی: Process-making / Building a workflow.

Indo-European (Persian)

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but avoid using it to describe religious or deeply personal spiritual rituals, as it might sound too 'mechanical'.

Equivalent to 'process engineering' or 'systematizing' in corporate America or the UK.

Commonly found in the 'Kārkasp' management podcast. Used in 'The Startup Way' translations in Persian. Frequent topic in 'Donya-e-Eqtesad' (leading economic newspaper).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business Meeting

  • ما باید فروش را فرآیند سازی کنیم.
  • این فرآیند سازی ناقص است.
  • هزینه فرآیند سازی چقدر است؟
  • تیم ما در حال فرآیند سازی است.

Software Development

  • فرآیند سازی کدنویسی ضروری است.
  • باید تست‌ها را فرآیند سازی کنیم.
  • ابزار جدید برای فرآیند سازی.
  • فرآیند سازیِ استقرار نرم‌افزار.

Academic Research

  • روش تحقیق را فرآیند سازی کردیم.
  • فرآیند سازی داده‌ها.
  • اهمیت فرآیند سازی در علوم.
  • مقاله درباره فرآیند سازی.

Personal Productivity

  • من زندگی‌ام را فرآیند سازی کردم.
  • فرآیند سازیِ مطالعه.
  • چطور وقتم را فرآیند سازی کنم؟
  • جادوی فرآیند سازی.

Government/Bureaucracy

  • فرآیند سازیِ خدمات دولتی.
  • کاهش فساد با فرآیند سازی.
  • طرحِ فرآیند سازیِ ملی.
  • فرآیند سازیِ امور حقوقی.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"به نظر شما چطور می‌توانیم این بخش را فرآیند سازی کنیم؟"

"آیا در شرکت شما فرآیند سازی کردن اهمیت دارد؟"

"بزرگترین مانع برای فرآیند سازی کردن در ایران چیست؟"

"آیا تا به حال برای کارهای شخصی خودتان فرآیند سازی کرده‌اید؟"

"تفاوت بین سازماندهی و فرآیند سازی کردن از نظر شما چیست؟"

موضوعات نگارش

امروز یکی از کارهای تکراری خود را انتخاب کنید و بنویسید چگونه می‌توانید آن را فرآیند سازی کنید.

درباره زمانی بنویسید که عدم فرآیند سازی کردن باعث ایجاد یک مشکل بزرگ در زندگی یا کار شما شد.

آیا فکر می‌کنید فرآیند سازی کردنِ بیش از حد، روح زندگی را از بین می‌برد؟ چرا؟

یک سیستم فرآیند سازی شده برای یادگیری زبان فارسی طراحی کنید و مراحل آن را بنویسید.

اگر مدیر یک شرکت بزرگ بودید، اولین بخشی که فرآیند سازی می‌کردید کجا بود؟

سوالات متداول

10 سوال

It is very common in office and professional life, but you won't hear it much at the grocery store or with family. It's a 'work word'.

Yes, if you are talking about professional kitchen management or writing a recipe system. It sounds a bit technical for a home cook.

There isn't a slang short version, but in writing, some people omit the 'kardan' when using it as a title or header.

The first 'a' is short (f-a), the second is long (rā), and the third is short (yand). Fa-rā-yand.

Not exactly. It means to create the system. Automation (اتوماسیون) usually happens after you have already process-ized the steps.

Yes, military operations are heavily 'farāyand-sāzi شده' (systematized) to ensure consistency under pressure.

Yes, modern productivity influencers in Iran use it to talk about 'habit stacking' or 'routines'.

The components are Persian, but the concept is a modern adaptation of Western management terminology.

The sentence will be grammatically incomplete. You'll just be saying the noun 'systematization' without an action.

Mainly because of its conceptual usage in professional and abstract contexts, which are typical for the B2 level.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

چرا فرآیند سازی کردن برای یک شرکت مهم است؟ (حداقل ۳۰ کلمه)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک جمله با 'باید فرآیند سازی کنیم' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تفاوت فرآیند سازی کردن و سازماندهی کردن را بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چگونه می‌توان مطالعه زبان فارسی را فرآیند سازی کرد؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک نامه کوتاه به مدیر خود بنویسید و پیشنهاد فرآیند سازی یک بخش را بدهید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

آیا فرآیند سازی خلاقیت را از بین می‌برد؟ نظر خود را بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

مراحل پخت یک غذای ساده را به صورت فرآیند بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک جمله با 'فرآیند سازی شده' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

در مورد اهمیت فرآیند سازی در دولت الکترونیک بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک شعار تبلیغاتی برای یک شرکت فرآیند سازی بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اگر فرآیند سازی نکنیم چه اتفاقی می‌افتد؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

نقش تکنولوژی در فرآیند سازی چیست؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک جمله پیچیده با استفاده از 'مستلزم' و 'فرآیند سازی' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چگونه فرآیند سازی به کاهش استرس کارمندان کمک می‌کند؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

آیا در کارهای خانه هم می‌توان فرآیند سازی کرد؟ مثال بزنید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

فرآیند سازی کردنِ دانش چیست؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک پاراگراف درباره 'فرآیند سازی هوشمند' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چرا برخی افراد با فرآیند سازی مخالفت می‌کنند؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک جمله با 'بهینه‌سازی' و 'فرآیند سازی' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

فرآیند سازی در آموزش چه نقشی دارد؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

کلمه 'فرآیند سازی کردن' را با صدای بلند تلفظ کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

توضیح دهید که چرا فرآیند سازی در کار شما مهم است.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک جمله امری با این فعل بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

درباره یک سیستم که فرآیند سازی شده است صحبت کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تفاوت فرآیند سازی و بهینه‌سازی را توضیح دهید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این جمله را تکرار کنید: 'ما باید تمام مراحل را فرآیند سازی کنیم.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

آیا شما در زندگی شخصی خود فردی فرآیند گرا هستید؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

چطور می‌توان یک استارتاپ را فرآیند سازی کرد؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک مثال از فرآیند سازی در طبیعت بزنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

جمله 'فرآیند سازی کردنِ فعالیت‌های مالی' را بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

آیا فرآیند سازی باعث تنبلی می‌شود؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک سوال از همکار خود درباره فرآیند سازی بپرسید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

درباره اهمیت فرآیند سازی در آموزش آنلاین صحبت کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این عبارت را بگویید: 'نیاز مبرم به فرآیند سازی'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اگر فرآیند سازی نکنیم، چه اتفاقی برای تیم می‌افتد؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک جمله با 'فرآیند سازی شده' بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

درباره فرآیند سازی در یک رستوران صحبت کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تلفظ صحیح 'فرآیند سازی' را تمرین کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

چرا فرآیند سازی در دولت‌ها سخت است؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک جمله با 'فرآیند سازی مجدد' بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

به فایل صوتی گوش دهید (فرضی): 'ما باید بخش فروش را فرآیند سازی کنیم.' سوال: گوینده می‌خواهد چه بخشی را فرآیند سازی کند؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

در فایل صوتی، آیا گوینده بر ضرورت فرآیند سازی تأکید دارد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ 'فرآیند سازی' یا 'فرآورده سازی'؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوینده می‌گوید: 'فرآیند سازی کردنِ کارها زمان‌بر است.' سوال: آیا فرآیند سازی سریع است؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

در جمله 'او انبار را فرآیند سازی کرد'، فعل چه زمانی است؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

کلمه 'Farāyand' چند بخش (Syllable) دارد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوینده می‌گوید: 'بدون فرآیند سازی، شکست می‌خوریم.' سوال: نتیجه عدم فرآیند سازی چیست؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

آیا گوینده کلمه 'را' را بعد از مفعول به کار برد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

موضوع صحبت گوینده چیست؟ 'مدیریت' یا 'آشپزی'؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

تعداد دفعاتی که کلمه 'فرآیند' تکرار شد را بشمارید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

آیا لحن گوینده 'رسمی' است یا 'دوستانه'؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوینده چه ابزاری را برای فرآیند سازی پیشنهاد داد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

کدام فعل کمکی شنیده شد؟ 'کردن' یا 'شدن'؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

آیا کلمه 'بهینه‌سازی' هم در کنار 'فرآیند سازی' شنیده شد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوینده درباره کدام شرکت صحبت می‌کرد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!