At the A1 level, you don't need to use the word 'غیرعادلانه' yet, as it is quite long and complex. Instead, you focus on simple opposites like 'good' and 'bad'. However, understanding the concept of 'fair' is important. You might learn that 'bad' (bad) or 'na-dorost' (not right) are simple ways to say something isn't fair. This word is a 'big word' for beginners, but seeing it helps you recognize the 'gheyr-' prefix, which means 'non-' or 'un-', just like in 'un-happy'. Think of it as a advanced version of 'bad'.
At the A2 level, you start seeing longer words. You know that 'âdel' means a 'just' person. By adding 'gheyr-' at the beginning and '-âne' at the end, we make it 'unfairly' or 'unfair'. You might use this word to talk about simple rules in a game or at school. For example, 'This game is unfair' (In bâzi gheyr-e-âdelâne ast). It's a great word to use when you want to sound more serious than just saying 'bad'. You are learning how to build bigger words from smaller roots.
At B1, this is a key vocabulary word. You are now expected to discuss social issues, work, and opinions. 'غیرعادلانه' is perfect for this. You can use it to describe a boss who is mean, a test that was too hard, or a law you don't like. You should be able to use it with the Ezâfe (e.g., 'tasmim-e gheyr-e-âdelâne'). You are also starting to see the difference between this word and 'bi-ensâfâne' (unfair/without conscience). This word makes your Persian sound more professional and educated.
At B2, you use 'غیرعادلانه' fluently in debates and essays. You don't just say things are unfair; you explain *why* using collocations like 'tashkhis-e gheyr-e-âdelâne' (unfair diagnosis/judgment) or 'sharayet-e gheyr-e-âdelâne-ye kâri' (unfair working conditions). You understand its nuance in political and legal contexts. You can compare and contrast it with 'zâlemâne' (oppressive) and 'tab'iz-âmiz' (discriminatory). Your sentences are more complex, using the word as both an adjective and an adverb without hesitation.
At C1, you recognize 'غیرعادلانه' as a standard but perhaps slightly common term, and you might use even more specific legal or philosophical terms like 'mountahi be jor' (leading to injustice) in very formal contexts. However, 'غیرعادلانه' remains the most effective word for powerful rhetoric. You can use it to analyze literature or historical events, discussing the 'gheyr-e-âdelâne' nature of certain historical treaties. You are sensitive to the rhythm it adds to a sentence and use it for stylistic effect.
At C2, you have a near-native grasp. You use 'غیرعادلانه' with perfect precision, often in high-level academic writing or legal discourse. You might use it to critique abstract concepts like 'the unfairness of existence'. You understand the deep etymological roots and can discuss how the concept of 'Edalat' (Justice) and its negation 'Gheyr-e-âdelâne' have evolved in Persian philosophy. You use it effortlessly in complex grammatical structures, including subjunctive moods and passive voice constructions.

غیرعادلانه در ۳۰ ثانیه

  • Means 'unfair' or 'unjust' in Persian.
  • Used for formal contexts like law, politics, and work.
  • A compound of 'gheyr' (non) and 'âdelâne' (justly).
  • Essential for discussing social issues and ethics at B1 level.

The Persian word غیرعادلانه (gheyr-e-âdelâne) is a sophisticated yet common term used to describe situations, decisions, or behaviors that lack justice, fairness, or equity. Morphologically, it is a compound word: gheyr (non/un) + âdel (just) + âne (adverbial/adjectival suffix). In the context of Persian social and legal discourse, it carries a significant moral weight. When you call something غیرعادلانه, you are not just saying it is 'bad'; you are specifically pointing out a violation of the principle of Edalat (Justice), which is a central pillar in Iranian culture and Islamic philosophy. This word is used in every layer of society, from a child complaining about a sibling getting a bigger piece of cake to a lawyer arguing against a harsh court sentence.

Legal Context
In law, this term describes a verdict or a law that discriminates or fails to uphold the rights of all parties involved equally.

این قانون جدید برای کارگران غیرعادلانه است. (This new law is unfair for workers.)

Social Context
Used when discussing wealth gaps, educational opportunities, or social privileges that are not distributed based on merit or need.

تقسیم ثروت در جهان بسیار غیرعادلانه است. (The distribution of wealth in the world is very unjust.)

Furthermore, the word functions both as an adjective and an adverb. You can describe a 'decision' as being unfair (adjective) or say someone 'behaved' unfairly (adverb). This versatility makes it indispensable for B1 learners moving into B2 territory. It allows you to express complex ethical judgments without needing a vast vocabulary of synonyms. When you hear this word in the news (Akhbar), it is often paired with words like 'tasmim' (decision), 'ghazâvat' (judgment), or 'sharayet' (conditions).

او به شکلی غیرعادلانه اخراج شد. (He was fired in an unfair manner.)

Workplace Usage
Referring to promotions, salary increases, or workload distribution that seems biased or prejudiced.

تبعیض در محیط کار کاملاً غیرعادلانه است. (Discrimination in the workplace is completely unfair.)

داور مسابقه قضاوتی غیرعادلانه داشت. (The match referee had an unfair judgment.)

Using غیرعادلانه correctly involves understanding its position as an attributive adjective or an adverbial modifier. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezâfe (the short 'e' sound). For example, 'an unfair decision' becomes tasmim-e gheyr-e-âdelâne. However, when it acts as a predicate (e.g., 'The decision is unfair'), it sits at the end of the sentence before the verb 'to be'. This word is particularly useful for expressing dissatisfaction in a structured, articulate way. It elevates your speech from simple complaints to reasoned arguments.

Pattern: Noun + Ezâfe + غیرعادلانه
Example: رفتار غیرعادلانه (Unfair behavior). This is the standard way to describe a specific thing.

ما نباید با رفتارهای غیرعادلانه موافقت کنیم. (We should not agree with unfair behaviors.)

Pattern: Subject + غیرعادلانه + Verb (بودن/است)
Example: این شرایط غیرعادلانه است (These conditions are unfair). This is a declarative statement about a state of affairs.

توزیع منابع به صورت غیرعادلانه انجام شد. (Resource distribution was done in an unfair manner.)

When using it as an adverb, you often see it preceded by 'be surat-e' (in the form of) or 'be shekl-e' (in the shape of), though it can function as an adverb on its own. For instance, 'He spoke unfairly' can be 'u gheyr-e-âdelâne harf zad'. This flexibility allows for nuanced descriptions of actions. In academic or journalistic writing, you might see it combined with 'be ghur-e' (widely/highly) to emphasize the degree of injustice. Learning to use غیرعادلانه effectively will help you navigate discussions about politics, history, and ethics in Persian-speaking environments.

همه می‌دانستند که آن جریمه غیرعادلانه بود. (Everyone knew that fine was unfair.)

Common Collocations
توزیع غیرعادلانه (Unfair distribution), حکم غیرعادلانه (Unfair verdict), برخورد غیرعادلانه (Unfair treatment).

چرا همیشه تصمیمات غیرعادلانه می‌گیرید؟ (Why do you always make unfair decisions?)

اعتراض به شرایط غیرعادلانه حق هر انسانی است. (Protesting against unfair conditions is every human's right.)

The word غیرعادلانه is a staple of Persian media, literature, and serious conversation. If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will likely hear this word within the first fifteen minutes, especially during segments covering international relations, court cases, or economic reports. It is the go-to term for analysts describing sanctions, trade agreements, or political treaties that they perceive as biased. In the realm of Iranian cinema—which is world-renowned for its focus on social justice—characters often use this word to lament their circumstances or the actions of powerful figures.

In everyday life, you might hear it in a university setting. A student who feels their grade doesn't reflect their effort might describe the grading system as gheyr-e-âdelâne. In the bazaar or workplace, if a deal feels lopsided, this word will be used to signal that a boundary of fairness has been crossed. It is less about 'emotion' and more about 'principle'. While 'bi-ensâf' (unfair/without conscience) is used when someone feels personally slighted, gheyr-e-âdelâne is used when a system or a formal process is being criticized. For example, if a father gives more money to one child, the other might say 'In bi-ensâfist' (This is unfair/unconscionable). But if a government policy favors one city over another, an editorial will call it 'gheyr-e-âdelâne'.

Social media platforms like Twitter (X) and Instagram are also full of this word. Iranians are very active in discussing social issues online, and gheyr-e-âdelâne is a common hashtag used to draw attention to perceived injustices in society, from environmental issues to gender inequality. In literature, modern poets and novelists use the term to critique the 'unjust' nature of fate or the world at large. Understanding this word gives you a key to understanding the Iranian psyche's deep-rooted concern with justice (Edalat), a concept that has been central to Persian thought from the time of Cyrus the Great through the era of the great Persian poets like Saadi and Ferdowsi, and into the modern day.

Learners often stumble on several aspects of غیرعادلانه. The first is pronunciation. The 'e' sound (ezâfe) between 'gheyr' and 'âdelâne' is frequently dropped by beginners, making it sound like two separate, disconnected words. It should flow as ghey-re-â-de-lâ-ne. Another common mistake is confusing it with the word 'nâ-hagh'. While 'nâ-hagh' also means 'unjust', it specifically implies that something is 'against the truth' or 'without right'. Gheyr-e-âdelâne is broader, focusing on the lack of equality and balance.

Another error is word order. Since English speakers are used to 'unfair' coming before the noun, they might say 'gheyr-e-âdelâne tasmim' instead of the correct tasmim-e gheyr-e-âdelâne. Remember the Ezâfe rule! Additionally, some learners try to pluralize it when describing plural nouns. In Persian, adjectives do not change for number. So, it is 'tasmimât-e gheyr-e-âdelâne' (unfair decisions), not 'tasmimât-e gheyr-e-âdelânehâ'.

Finally, there's the 'register' mistake. Using gheyr-e-âdelâne in a very casual, joking context with friends might sound a bit too 'heavy' or 'dramatic'. For instance, if a friend takes the last cookie, saying 'This is gheyr-e-âdelâne' sounds like you're reading a legal brief. In that case, 'bi-ensâfâne' or simply 'nâ-mardi' (slang for 'not cool/unmanly' in the sense of fairness) would be more appropriate. Use gheyr-e-âdelâne when you want to be taken seriously or when discussing matters of actual significance.

To truly master Persian, you need to know the nuances between 'unfair' and its cousins. Here are the primary alternatives to غیرعادلانه:

بی‌انصافانه (Bi-ensâfâne)
More emotional and personal. It suggests a lack of 'insâf' (fair-mindedness/conscience). Use this for personal slights or when someone is being 'mean' or 'unfair' in a personal relationship.
ناظالمانه (Nâ-zâlemâne)
Stronger than 'gheyr-e-âdelâne'. It implies active oppression (Zolm). While 'gheyr-e-âdelâne' might describe a mistake in a system, 'nâ-zâlemâne' describes a cruel or tyrannical act.
ناحق (Nâ-hagh)
Literally 'not-right'. Used often in the context of taking something that doesn't belong to you or a verdict that is factually wrong/false.
تبعیض‌آمیز (Tab'iz-âmiz)
Specifically means 'discriminatory'. If the unfairness is based on race, gender, or class, this is the more precise word.

Choosing the right word depends on the 'flavor' of the unfairness. If a referee makes a bad call, it's gheyr-e-âdelâne. If a bully takes a smaller kid's lunch, it's nâ-zâlemâne. If a boss gives a promotion to his cousin instead of a better worker, it's bi-ensâfâne or tab'iz-âmiz.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'Adl' also relates to the word for 'balance' or 'scales'. So 'Gheyr-e-âdelâne' literally means something that has tipped the scales incorrectly.

راهنمای تلفظ

UK /ɣej.ɾe.ɒː.de.lɒː.ne/
US /ɣeɪ.re.æ.de.lɑ.ne/
The primary stress is on the last syllable '-ne', with secondary stress on 'â-'.
هم‌قافیه با
عاقلانه (âghelâne - wisely) ماهرانه (mâherâne - skillfully) شاعرانه (shâerâne - poetically) دوستانه (doostâne - friendly) محرمانه (mahramâne - confidentially) مظلومانه (mazloomâne - victim-like) وحشیانه (vahshiyâne - savagely) صادقانه (sâdeghâne - honestly)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'gheyr' like 'guy'. It should be 'ghey'.
  • Omitting the 'e' sound between the two parts.
  • Making the 'â' sounds too short like the 'a' in 'cat'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'gh' sound with 'q' or 'k'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize once you know the root 'Adel'.

نوشتن 4/5

Requires correct spelling of 'ghayn' and 'eyn'.

صحبت کردن 5/5

Long word, requires practice with the Ezâfe link.

گوش دادن 3/5

Very distinct sound in news and formal speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

عادل عدالت غیر قانون درست

بعداً یاد بگیرید

منصفانه تبعیض حقوق بشر قضاوت اعتراض

پیشرفته

استبداد مساوات‌طلبی بی‌عدالتی ظلم‌ستیزی حق‌خوری

گرامر لازم

Prefix 'Gheyr-'

غیرممکن (impossible), غیرقانونی (illegal)

Suffix '-âne'

دوستانه (friendly), صادقانه (honestly)

Ezâfe construction

رفتارِ غیرعادلانه

Adjective as Predicate

این کار غیرعادلانه است.

Adverb formation with 'Be طور'

به طور غیرعادلانه

مثال‌ها بر اساس سطح

1

این خوب نیست.

This is not good.

A1 alternative for unfair.

2

او بد است.

He is bad.

Simple subject-verb-adjective.

3

بازی عادلانه نیست.

The game is not fair.

Using 'not fair' instead of 'unfair'.

4

این درست نیست.

This is not right.

Common A1 expression for unfairness.

5

من خوشحال نیستم.

I am not happy.

Expressing feelings about unfairness.

6

آن غذا کم است.

That food is little.

Describing an unfair situation simply.

7

پول کم است.

The money is little.

Simple noun and adjective.

8

او دوست من نیست.

He is not my friend.

Simple negation.

1

این کار غیرعادلانه است.

This act is unfair.

Basic use of the word as a predicate.

2

او غیرعادلانه بازی کرد.

He played unfairly.

Using the word as an adverb.

3

نمره من غیرعادلانه بود.

My grade was unfair.

Past tense of 'to be'.

4

چرا این غیرعادلانه است؟

Why is this unfair?

Interrogative sentence.

5

این تقسیم غیرعادلانه است.

This division is unfair.

Noun 'taghsim' (division).

6

پدر غیرعادلانه رفتار نکرد.

Father did not behave unfairly.

Negative adverbial use.

7

قوانین غیرعادلانه هستند.

The rules are unfair.

Plural subject and verb.

8

من این را غیرعادلانه می‌بینم.

I see this as unfair.

Using 'to see' as 'to perceive'.

1

تصمیم مدیر کاملاً غیرعادلانه بود.

The manager's decision was completely unfair.

Using intensifier 'kâmelan'.

2

ما علیه شرایط غیرعادلانه اعتراض کردیم.

We protested against unfair conditions.

Preposition 'alaye' (against).

3

توزیع ثروت در این کشور غیرعادلانه است.

Wealth distribution in this country is unfair.

Abstract noun 'tozi-e servat'.

4

او به طور غیرعادلانه از کار اخراج شد.

He was unfairly fired from work.

Adverbial phrase 'be tour-e...'.

5

سیستم مالیاتی نباید غیرعادلانه باشد.

The tax system should not be unfair.

Modal verb 'nabâyad' (should not).

6

بسیاری از مردم از قضاوت غیرعادلانه می‌ترسند.

Many people fear unfair judgment.

Verb 'tarsidan' (to fear) + 'az'.

7

این یک رقابت غیرعادلانه است.

This is an unfair competition.

Indefinite 'yek' + noun + adjective.

8

رفتار او با کارمندان غیرعادلانه به نظر می‌رسد.

His behavior with employees seems unfair.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

1

ساختار اقتصادی فعلی منجر به نتایج غیرعادلانه می‌شود.

The current economic structure leads to unfair results.

Verb 'monjar shodan' (to lead to).

2

تبعیض جنسیتی شکلی از رفتار غیرعادلانه است.

Gender discrimination is a form of unfair behavior.

Defining a concept.

3

او مدعی شد که فرآیند دادگاه غیرعادلانه بوده است.

He claimed that the court process has been unfair.

Perfect tense 'boode ast'.

4

سیاست‌های غیرعادلانه باعث افزایش فقر می‌شوند.

Unfair policies cause an increase in poverty.

Causal relationship.

5

ما باید با هرگونه قرارداد غیرعادلانه مخالفت کنیم.

We must oppose any kind of unfair contract.

Using 'hargune' (any kind of).

6

برخورد غیرعادلانه با پناهندگان نقض حقوق بشر است.

Unfair treatment of refugees is a violation of human rights.

Complex subject phrase.

7

او از اینکه غیرعادلانه متهم شده بود، عصبانی بود.

He was angry because he had been unfairly accused.

Passive voice 'moteham shode bood'.

8

تخصیص غیرعادلانه بودجه باعث تعطیلی مدارس شد.

Unfair allocation of budget caused schools to close.

Noun 'takhsis' (allocation).

1

تحلیلگران این معاهده را از نظر تاریخی غیرعادلانه توصیف می‌کنند.

Analysts describe this treaty as historically unfair.

Adverbial 'az nazar-e tarikhi'.

2

نظام‌های استبدادی بر پایه قوانین غیرعادلانه بنا شده‌اند.

Authoritarian systems are built on unfair laws.

Passive 'banâ shode-and'.

3

او در کتابش به بررسی ریشه‌های غیرعادلانه فقر می‌پردازد.

In his book, he examines the unfair roots of poverty.

Verb 'be barresi pardâkhtan'.

4

این قضاوت غیرعادلانه، اعتبار دادگاه را زیر سؤال برد.

This unfair judgment called the court's credibility into question.

Idiom 'zir-e so'âl bordan'.

5

توزیع غیرعادلانه فرصت‌های آموزشی، شکاف طبقاتی را عمیق‌تر می‌کند.

Unfair distribution of educational opportunities deepens the class gap.

Complex social analysis.

6

او با لحنی تند به تصمیمات غیرعادلانه کمیته اعتراض کرد.

He protested the committee's unfair decisions with a sharp tone.

Describing tone of voice.

7

ماهیت غیرعادلانه این توافقنامه برای همه آشکار شده است.

The unfair nature of this agreement has become clear to everyone.

Noun 'mâhiyat' (nature/essence).

8

عدم دسترسی به بهداشت، نمونه‌ای از تبعیض غیرعادلانه است.

Lack of access to healthcare is an example of unfair discrimination.

Noun 'adam-e dastresi' (lack of access).

1

ساختارهای کلان جهانی اغلب به شکلی سیستماتیک غیرعادلانه عمل می‌کنند.

Global macro-structures often operate in a systematically unfair manner.

Academic terminology.

2

فیلسوفان قرن‌هاست که درباره چیستی قوانین غیرعادلانه بحث می‌کنند.

Philosophers have been debating the nature of unfair laws for centuries.

Present perfect continuous equivalent.

3

تقلیل مفاهیم اخلاقی به سودجویی، رویکردی غیرعادلانه به زندگی است.

Reducing moral concepts to profit-seeking is an unfair approach to life.

Highly abstract philosophical sentence.

4

او معتقد است که رنج‌های بشری غالباً ریشه در نظم‌های غیرعادلانه دارند.

He believes that human suffering often has roots in unfair orders.

Subordinate clause with 'ke'.

5

تداوم این وضعیت غیرعادلانه می‌تواند به فروپاشی اجتماعی منجر شود.

The continuation of this unfair situation could lead to social collapse.

Noun 'tadâvom' (continuation).

6

نقد او بر نظام سرمایه‌داری، بر محوریت توزیع غیرعادلانه سرمایه استوار است.

His critique of capitalism is based on the centrality of unfair capital distribution.

Complex prepositional phrases.

7

برخی معتقدند که مرگ، تنها پدیده غیرعادلانه در جهان هستی است.

Some believe that death is the only unfair phenomenon in the universe.

Existential context.

8

پیچیدگی‌های حقوقی نباید پوششی برای اقدامات غیرعادلانه باشند.

Legal complexities should not be a cover for unfair actions.

Metaphorical use of 'pooshesh' (cover).

ترکیب‌های رایج

تصمیم غیرعادلانه
قانون غیرعادلانه
توزیع غیرعادلانه
برخورد غیرعادلانه
شرایط غیرعادلانه
قضاوت غیرعادلانه
سیستم غیرعادلانه
رفتار غیرعادلانه
قرارداد غیرعادلانه
رقابت غیرعادلانه

عبارات رایج

به طور غیرعادلانه

— In an unfair manner. Used as an adverb.

او به طور غیرعادلانه تنبیه شد.

خیلی غیرعادلانه است

— It is very unfair. A common complaint.

اینکه من باید بمانم و او برود، خیلی غیرعادلانه است.

دنیا غیرعادلانه است

— The world is unfair. A philosophical lament.

گاهی فکر می‌کنم کل دنیا غیرعادلانه است.

حکم غیرعادلانه

— An unfair verdict or sentence in court.

وکیل به حکم غیرعادلانه اعتراض کرد.

تبعیض غیرعادلانه

— Unfair discrimination.

باید جلوی تبعیض غیرعادلانه را گرفت.

سهم غیرعادلانه

— An unfair share (too much or too little).

او سهم غیرعادلانه ای از سود برد.

نگاه غیرعادلانه

— An unfair perspective or look.

این یک نگاه غیرعادلانه به تاریخ است.

برچسب غیرعادلانه

— An unfair label or stereotype.

او برچسب غیرعادلانه ای خورد.

جنگ غیرعادلانه

— An unjust war.

تاریخ پر از جنگ‌های غیرعادلانه است.

حقوق غیرعادلانه

— Unfair wages or rights.

کارگران برای حقوق غیرعادلانه اعتصاب کردند.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

غیرعادلانه vs بی‌انصافانه

Bi-ensâfâne is more about a lack of personal conscience; Gheyr-e-âdelâne is about a lack of objective justice.

غیرعادلانه vs ناحق

Nâ-hagh means 'not right' or 'false', while Gheyr-e-âdelâne means 'not fair' or 'unequal'.

غیرعادلانه vs ظالمانه

Zâlemâne is 'cruel/oppressive', much stronger than just 'unfair'.

اصطلاحات و عبارات

"حق کسی را خوردن"

— To take what belongs to someone else unfairly. Related to injustice.

او حق برادرش را خورد.

Informal
"یک‌طرفه به قاضی رفتن"

— To judge a situation after hearing only one side (unfairly).

یک‌طرفه به قاضی نرو، حرف او را هم بشنو.

Common
"آسمان و ریسمان بافتن"

— To make nonsensical excuses for an unfair action.

برای توجیه کار غیرعادلانه اش، آسمان و ریسمان می‌بافت.

Informal
"کلاه سر کسی گذاشتن"

— To trick someone unfairly in a deal.

در معامله کلاه سر من گذاشتند.

Slang
"خون کسی را در شیشه کردن"

— To treat someone very unfairly and oppressively.

آن رئیس خون کارمندان را در شیشه کرده است.

Idiomatic
"بز اخفش"

— Someone who agrees to everything, even if unfair, without thinking.

مثل بز اخفش فقط سر تکان می‌دهد.

Literary/Sarcastic
"نخود هر آش بودن"

— Interfering in everything unfairly.

او در همه کارها دخالت غیرعادلانه می‌کند.

Informal
"دودش به چشم خودش رفتن"

— The consequences of an unfair act returning to the doer.

بالاخره دود این رفتار غیرعادلانه به چشم خودش رفت.

Common
"از آب کره گرفتن"

— To profit unfairly from a bad situation.

او می‌خواهد از این بحران هم از آب کره بگیرد.

Informal
"دست کسی را در پوست گردو گذاشتن"

— To leave someone in an unfair, difficult position.

او با رفتنش دست ما را در پوست گردو گذاشت.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

غیرعادلانه vs نامنصفانه

Both mean unfair.

Namonsafâne is less common and focuses on 'insâf' (fairness), while gheyr-e-âdelâne is the standard formal term.

او پیشنهادی نامنصفانه داد.

غیرعادلانه vs نادرست

Both describe something wrong.

Nâdorost means 'incorrect' (like a math answer), while gheyr-e-âdelâne means 'morally unfair'.

این جواب نادرست است.

غیرعادلانه vs غیرقانونی

Unfair things are often illegal.

Gheyr-e-ghânooni is 'illegal' (against the law). Something can be legal but still 'gheyr-e-âdelâne'.

پارک کردن اینجا غیرقانونی است.

غیرعادلانه vs زشت

Both describe bad behavior.

Zesht means 'ugly' or 'indecent'. It's used for rude behavior, not structural injustice.

حرف زشتی زدی.

غیرعادلانه vs بد

General negative word.

Bad is too simple. Gheyr-e-âdelâne is specific to the concept of justice.

هوا امروز بد است.

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Noun] غیرعادلانه است.

این بازی غیرعادلانه است.

B1

او [Verb] غیرعادلانه [Verb].

او غیرعادلانه قضاوت کرد.

B1

یک [Noun] غیرعادلانه

یک تصمیم غیرعادلانه

B2

به دلیل [Noun] غیرعادلانه

به دلیل قوانین غیرعادلانه

B2

کاملاً غیرعادلانه به نظر می‌رسد.

این موضوع کاملاً غیرعادلانه به نظر می‌رسد.

C1

ماهیت غیرعادلانه [Noun]

ماهیت غیرعادلانه این سیستم

C1

به شکلی سیستماتیک غیرعادلانه

او به شکلی سیستماتیک غیرعادلانه عمل می‌کند.

C2

در تقابل با نظم غیرعادلانه

در تقابل با نظم غیرعادلانه جهانی

خانواده کلمه

اسم‌ها

عدالت (edâlat - justice)
عدل (adl - equity)
عدم‌عدالت (adam-e edâlat - injustice)

فعل‌ها

عدالت برقرار کردن (edâlat bargharâr kardan - to establish justice)

صفت‌ها

عادل (âdel - just)
عادلانه (âdelâne - fair)
غیرعادلانه (gheyr-e-âdelâne - unfair)

مرتبط

انصاف (ensâf)
ظلم (zolm)
تبعیض (tab'iz)
حق (hagh)
برابری (barâbari)

نحوه استفاده

frequency

Very high in news, academic writing, and formal debates.

اشتباهات رایج
  • gheyr âdelâne gheyr-e-âdelâne

    Missing the Ezâfe 'e' sound.

  • tasmim gheyr-e-âdelâne tasmim-e gheyr-e-âdelâne

    Missing the Ezâfe between noun and adjective.

  • âdelâne-ye gheyr gheyr-e-âdelâne

    Wrong order of prefix and root.

  • using it for 'ugly' using 'zesht'

    Confusing moral unfairness with general badness.

  • pluralizing the adjective keeping it singular

    Adjectives in Persian don't take plural markers.

نکات

The Ezâfe Link

Always remember the 'e' sound when putting a noun before it. 'Tasmim-e gheyr-e-âdelâne'.

Root Learning

Learning 'Adel' (Just) helps you learn many other words like 'Edalat' and 'Adliyyeh'.

Flow

Don't pause between 'gheyr' and 'âdelâne'. It should be one smooth breath.

Spelling

Pay attention to the 'eyn' in 'âdelâne'. It's a silent letter but necessary for correct spelling.

Formal vs Informal

Use this word when you want to sound serious or when writing an essay.

Social Justice

This word is a 'power word' in Iranian social discussions. Use it to express strong opinions.

The 'Adel' Name

Many Iranians are named Adel. Just remember Adel is fair, and 'Gheyr-Adel' is not!

News Keywords

This is a high-frequency word in Persian news. Listen for it in segments about the UN or courts.

Avoid Repetition

In a long text, switch between 'gheyr-e-âdelâne' and 'bi-ensâfâne' to keep it interesting.

Context Matters

It's better for systems and rules than for a friend being slightly rude.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Gheyr' as 'Gear' and 'Adel' as 'Adult'. An 'Unfair Gear' makes an 'Adult' angry. GHEYR-E-ADEL-ANE.

تداعی تصویری

Imagine a scale (justice) where one side is much heavier than the other, and a big red 'X' over it.

شبکه واژگان

Justice Unfair Law Discrimination Court Equality Oppression Verdict

چالش

Write three sentences about a time you felt a rule at school or work was 'غیرعادلانه'.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic root 'A-D-L' (ع د ل) which means to act justly or to be equal. The prefix 'Gheyr' is Arabic for 'non/other'. The suffix '-âne' is Persian.

معنای اصلی: Not according to the balance or the middle path.

Persian-Arabic Hybrid (Compound).

بافت فرهنگی

Be careful using this to describe government actions while in Iran, as it can be seen as political criticism.

Translates well to 'unfair', but carries a slightly more formal/legal weight like 'unjust'.

Used in the Persian translation of the Universal Declaration of Human Rights. Commonly found in the poems of Ahmad Shamlou. Frequent in Iranian socio-political cinema.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

In a Courtroom

  • اعتراض به حکم
  • قضاوت غیرعادلانه
  • وکیل مدافع
  • شواهد

At the Office

  • حقوق کم
  • اضافه کار
  • تبعیض
  • مدیر

Sports

  • خطا
  • داور
  • نتیجه بازی
  • پنالتی

Family/Children

  • تقسیم خوراکی
  • نوبت بازی
  • جایزه
  • قهر کردن

Politics

  • انتخابات
  • تحریم
  • بودجه
  • حقوق شهروندی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آیا به نظر شما این قانون غیرعادلانه است؟"

"تا به حال در زندگی با چه شرایط غیرعادلانه‌ای روبرو شده‌اید؟"

"چرا بعضی مردم فکر می‌کنند دنیا غیرعادلانه است؟"

"اگر ببینید با کسی غیرعادلانه رفتار می‌شود، چه می‌کنید؟"

"به نظر شما غیرعادلانه ترین اتفاق تاریخ چیست؟"

موضوعات نگارش

درباره زمانی بنویسید که احساس کردید یک نمره غیرعادلانه گرفته‌اید.

چگونه می‌توانیم یک جامعه کمتر غیرعادلانه بسازیم؟

آیا هوش مصنوعی می‌تواند تصمیمات غیرعادلانه بگیرد؟

تفاوت بین یک اتفاق 'بد' و یک اتفاق 'غیرعادلانه' چیست؟

یک نامه به مدیری بنویسید که تصمیمی غیرعادلانه گرفته است.

سوالات متداول

10 سوال

It is a voiced velar fricative, similar to the French 'r' or the sound you make when gargling. It's softer than a 'k' sound.

In writing, it's often two words connected by a half-space, but grammatically and phonetically, it functions as one unit.

Yes, if you believe the grade was given unfairly (e.g., the teacher doesn't like you), you can say 'Nomre-ye man gheyr-e-âdelâne bood'.

Bi-ensâf is usually a noun or adjective for a person ('You are unfair!'), while gheyr-e-âdelâne is for the action or situation.

Modern poetry uses it frequently to discuss social issues. Classical poetry preferred 'zolm' or 'bi-dâd'.

You can say 'besiyâr gheyr-e-âdelâne' or 'kâmelan gheyr-e-âdelâne'.

Yes, it often means 'unfairly'. Example: 'U gheyr-e-âdelâne bâ mâ raftâr kard' (He behaved unfairly with us).

The direct opposite is 'âdelâne' (fair/just).

Yes, it is very common in formal and semi-formal Persian.

While 'Adl' is a religious concept in Islam, the word 'gheyr-e-âdelâne' is used in secular and daily contexts as well.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'This is unfair' in Persian.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'An unfair decision' using Ezâfe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'غیرعادلانه' in a sentence about a game.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about unfair working conditions.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He was unfairly accused.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about wealth distribution.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe an unfair law in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'unfair rules' in Persian.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Why are you being unfair?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word as an adverb in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the nature of a treaty.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't like unfair people.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a court verdict.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss educational opportunities.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was unfair.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Completely unfair'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Referees should not be unfair.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about systemic injustice.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Unfair behavior'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Protesting against unfairness'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'In gheyr-e-âdelâne ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tasmim-e modir gheyr-e-âdelâne bood.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Cherâ gheyr-e-âdelâne raftâr mikoni?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'In yegh reghâbat-e gheyr-e-âdelâne ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tozi-e servat dar jahân gheyr-e-âdelâne ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Mâ be sharâyet-e gheyr-e-âdelâne e'terâz dârim.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ghazâvat-e gheyr-e-âdelâne etebâr-e dâdgâh râ az beyn mibarad.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Bâzi gheyr-e-âdelâne bood.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Be tour-e gheyr-e-âdelâne tanbih shodam.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'In ghânun-e jadid kâmelan gheyr-e-âdelâne ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Gheyr-e-âdelâne nist?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Hokm-e dâdgâh gheyr-e-âdelâne bood.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Mâhiyat-e gheyr-e-âdelâne-ye in gharârdâd.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kheyli gheyr-e-âdelâne!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Raftâr-e u gheyr-e-âdelâne ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Adam-e dastresi be behdâsht gheyr-e-âdelâne ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'In yegh ghazâvat-e gheyr-e-âdelâne az târikh ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Nomre-ye man gheyr-e-âdelâne ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tab'iz-e jensiyati gheyr-e-âdelâne ast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Sâkhtârhâ-ye kalân-e jahâni gheyr-e-âdelâne and.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'غیرعادلانه'. In which context is it used: 'قاضی حکم غیرعادلانه ای صادر کرد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تقسیم ارث بین فرزندان غیرعادلانه بود.' What was divided?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تحریم‌های اقتصادی علیه مردم غیرعادلانه است.' What is unfair?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'او به دلیل برخورد غیرعادلانه استعفا داد.' Why did he resign?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'نظام سرمایه‌داری منجر به شکاف غیرعادلانه می‌شود.' What leads to the gap?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'این بازی غیرعادلانه است.' Is the speaker happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'چرا غیرعادلانه حرف می‌زنی؟' What is unfair?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'قرارداد غیرعادلانه را امضا نکن.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخصیص غیرعادلانه منابع باعث بحران شد.' What caused the crisis?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'او غیرعادلانه تنبیه شد.' Was the punishment fair?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'رقابت در این بازار غیرعادلانه است.' How is the competition described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'اعتراضات علیه قوانین غیرعادلانه ادامه دارد.' What is continuing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'خیلی غیرعادلانه!' What is the tone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'مدیر تصمیم غیرعادلانه ای گرفت.' Who made the decision?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'شرایط کاری اینجا غیرعادلانه است.' Where are the conditions unfair?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!