功效 در ۳۰ ثانیه

  • The word <mark>功效</mark> means efficacy, effect, or benefit.
  • <mark>功效</mark> refers to the positive and intended results of something.
  • Commonly used for medicines, treatments, and products.
  • It highlights the beneficial power to achieve a desired outcome.

The Chinese word 功效 (gōng xiào) is a noun that translates to 'efficacy,' 'effect,' or 'benefit.' It's used to describe the positive or intended results of something, whether it's a medicine, a treatment, a policy, a product, or even a particular action or method. When you talk about the 功效, you're focusing on how well something works or the good it achieves.

Core Meaning
The positive results or effectiveness of something.
Common Applications
Often used in contexts like medicine, health, technology, and policy-making to evaluate how well something performs its intended function or provides advantages.

This new herbal medicine is known for its significant 功效 in boosting the immune system.

Consider the context of a doctor discussing a treatment. They might talk about the treatment's 功效 in reducing symptoms or improving a patient's condition. Similarly, a company launching a new product might highlight its unique 功效 to attract customers. The word emphasizes the tangible positive outcomes.

Researchers are studying the long-term 功效 of this environmental policy.

In essence, 功效 is about the 'power to produce a desired result.' It's a practical term used to assess value and effectiveness. You'll frequently encounter it in discussions about health products, scientific research, and governmental or organizational strategies where outcomes are paramount.

Usage Nuance
It's important to note that 功效 generally refers to positive or intended effects. If something has negative outcomes, different words would be used.

We are evaluating the 功效 of this new advertising campaign.

The word 功效 is versatile and can be applied to a wide range of situations where results are being considered. It's a key term for understanding discussions about productivity, health, and innovation.

Using 功效 (gōng xiào) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its typical placement in sentences, often following a subject or being the object of a verb that discusses evaluation or results. Here are some common sentence structures and examples:

Subject + (Verb) + 功效
This structure is used when the subject itself possesses or exhibits the efficacy.

这种药的 功效 很好。

(Zhè zhǒng yào de gōng xiào hěn hǎo.)

Translation: The efficacy of this medicine is very good.

Verb + 功效
This is common when describing the action of having or showing an effect.

这个新政策取得了显著的 功效

(Zhège xīn zhèngcè qǔdéle xiǎnzhù de gōng xiào.)

Translation: This new policy has achieved significant effects.

(Subject) + 评估/研究/讨论 + 功效
Used when analyzing or discussing the effectiveness.

我们正在评估这种疗法的 功效

(Wǒmen zhèngzài pínggū zhè zhǒng liáofǎ de gōng xiào.)

Translation: We are evaluating the efficacy of this therapy.

You can also use adjectives to modify 功效, such as '显著的' (xiǎnzhù de - significant), '良好的' (liánghǎo de - good), '有限的' (yǒuxiàn de - limited), or '潜在的' (qiánzài de - potential).

这种运动对健康有良好的 功效

(Zhè zhǒng yùndòng duì jiànkāng yǒu liánghǎo de gōng xiào.)

Translation: This type of exercise has good benefits for health.

他们尝试了很多方法,但都没有什么 功效

(Tāmen chángshìle hěnduō fāngfǎ, dàn dōu méiyǒu shénme gōng xiào.)

Translation: They tried many methods, but none had much effect.

The word 功效 is often used with verbs related to achieving, obtaining, studying, or evaluating results. Pay attention to the context to determine the best way to incorporate it into your sentences.

You'll encounter 功效 (gōng xiào) in a variety of real-world scenarios, particularly in conversations and media related to health, science, business, and public policy. It's a practical term used to discuss tangible outcomes and effectiveness.

Health and Medicine
This is perhaps the most common domain. When discussing drugs, traditional Chinese medicine (TCM), supplements, or medical treatments, people frequently talk about their 功效. You'll hear it from doctors, pharmacists, in advertisements for health products, and in everyday conversations about staying healthy.

“医生,这种草药有什么 功效?”

(“Yīshēng, zhè zhǒng cǎoyào yǒu shénme gōng xiào?”)

“Doctor, what are the effects of this herbal medicine?”

Science and Technology
In scientific research and discussions about new technologies or materials, 功效 is used to describe the performance or benefits derived from a particular innovation. This could be the efficiency of a new battery, the effectiveness of a new algorithm, or the impact of a new material.

这项技术在提高能源利用率方面具有显著 功效

(Zhè xiàng jìshù zài tígāo néngyuán lìyònglǜ fāngmiàn jùyǒu xiǎnzhù gōng xiào.)

This technology has significant efficacy in improving energy utilization.

Business and Marketing
Companies often highlight the 功效 of their products or services in their marketing materials. This could be the cleaning power of a detergent, the effectiveness of a skincare product, or the productivity gains from a business software.

我们的新产品以其卓越的清洁 功效 而闻名。

(Wǒmen de xīn chǎnpǐn yǐ qí zhuóyuè de qīngjié gōng xiào ér wénmíng.)

Our new product is famous for its excellent cleaning efficacy.

Public Policy and Administration
When governments or organizations implement policies or programs, they often discuss their intended 功效. This could be the effectiveness of an educational reform, a traffic management system, or a social welfare program.

政府正在评估这项新法规的 功效

(Zhèngfǔ zhèngzài pínggū zhè xiàng xīn fǎguī de gōng xiào.)

The government is evaluating the effectiveness of this new regulation.

You'll also find this word in academic papers, news reports, and professional discussions where the performance and results of interventions, products, or strategies are being analyzed.

While 功效 (gōng xiào) is a straightforward word, learners might make a few common mistakes when using it, often related to choosing it over more appropriate words or misapplying its meaning.

Confusing with '效果' (xiào guǒ - effect, result)
Both 功效 and 效果 refer to effects or results. However, 功效 specifically emphasizes the *positive*, *intended*, or *inherent* effectiveness of something, often implying a beneficial outcome. 效果 is more general and can refer to any result, positive or negative, direct or indirect.

Mistake: 这个药的 效果 很差。

(Zhège yào de xiào guǒ hěn chà.)

Correct: 这个药的 功效 不好 (or 效果很差).

Explanation: While '效果很差' is grammatically correct and means 'the effect is very bad,' if you're talking about the *inherent effectiveness* of the medicine being poor, 功效 is often preferred to describe its lack of beneficial power. However, '效果' is also acceptable for general results.

Using it for Negative Outcomes
功效 inherently carries a positive connotation. If something has undesirable side effects or negative results, you should use different vocabulary, such as '副作用' (fùzuòyòng - side effect) or simply describe the negative outcome directly.

Mistake: 这个事故的 功效 是造成了很大的损失。

(Zhège shìgù de gōng xiào shì zàochéngle hěn dà de sǔnshī.)

Correct: 这个事故造成了很大的损失。

Explanation: You wouldn't use 功效 to describe a negative outcome like an accident causing losses. The word implies beneficial power.

Overusing it for General Results
While 功效 can sometimes be interchangeable with 效果 in certain contexts, it's best reserved for situations where you are specifically highlighting the *positive effectiveness* or *benefit*. Using it for any random result might sound slightly unnatural.

Mistake: 我今天学习的 功效 是掌握了新词。

(Wǒ jīntiān xuéxí de gōng xiào shì zhǎngwòle xīn cí.)

Correct: 我今天学习的 效果 是掌握了新词。

Explanation: Learning new words is a result, but not necessarily a 'beneficial efficacy' in the way 功效 is typically used. '效果' is more fitting for a general outcome of an action.

Pay close attention to the context and the positive implication of 功效 to avoid misusing it.

Understanding the nuances between 功效 (gōng xiào) and similar words is crucial for precise communication. The most common point of confusion is with '效果' (xiào guǒ), but other words also relate to outcomes and results.

功效 (gōng xiào) vs. 效果 (xiào guǒ)

功效 (gōng xiào): Specifically refers to the positive, inherent, or intended *efficacy*, *benefit*, or *virtue* of something. It emphasizes the power to produce a desired good result. It's often used for medicines, treatments, natural remedies, and things with intrinsic beneficial properties.

效果 (xiào guǒ): A more general term for *effect*, *result*, or *outcome*. It can be positive, negative, or neutral. It describes what happens as a consequence of an action or event. It's widely applicable to almost any situation where there's a cause and effect.

Example comparing the two:

这种药的 功效 是治疗咳嗽,但它也有 效果 是让人犯困。

(Zhè zhǒng yào de gōng xiào shì zhìliáo késou, dàn tā yě yǒu xiào guǒ shì ràng rén fàn kùn.)

Translation: The efficacy of this medicine is to treat cough, but it also has the effect of making people drowsy.

功效 (gōng xiào) vs. 作用 (zuò yòng)

作用 (zuò yòng): Often translated as 'function,' 'role,' or 'action.' It describes what something *does* or its purpose. While it can imply an effect, it's more about the mechanism or the role it plays. It can be neutral and doesn't necessarily imply a positive outcome.

功效 (gōng xiào): Focuses on the *beneficial outcome* of that function or action.

Example:

这个按钮的 作用 是启动机器,而机器的 功效 是提高生产效率。

(Zhège ànniǔ de zuò yòng shì qǐdòng jīqì, ér jīqì de gōng xiào shì tígāo shēngchǎn xiàolǜ.)

Translation: The function of this button is to start the machine, and the machine's efficacy is to increase production efficiency.

功效 (gōng xiào) vs. 益处 (yì chù)

益处 (yì chù): Directly translates to 'benefit' or 'advantage.' It's a noun that describes the positive outcome itself, rather than the power to produce that outcome.

功效 (gōng xiào): Refers to the *ability* or *power* to provide those benefits.

Example:

这种食物有很多 益处,因为它有很强的 功效

(Zhè zhǒng shíwù yǒu hěnduō yì chù, yīnwèi tā yǒu hěn qiáng de gōng xiào.)

Translation: This food has many benefits because it has strong efficacy.

Mastering these distinctions will significantly improve your accuracy when discussing results and effectiveness in Chinese.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character '功' (gōng) itself has evolved from pictograms representing work or effort, highlighting the idea that beneficial effects often come from diligent action or inherent quality. The character '效' (xiào) is related to '交' (jiāo - to exchange, to intersect), suggesting a connection or response that produces an effect.

راهنمای تلفظ

UK /ˌɡʊŋ ˈʃaʊ/
US /ˌɡɔŋ ˈʃaʊ/
The stress is relatively even across both syllables, with a slight emphasis on the second syllable 'xiào'.
هم‌قافیه با
bào (抱 - to hold) fào ( få - to throw) jiào (叫 - to call) liào (料 - material) mào (帽 - hat) pào (跑 - to run) qiào (窍 - opening) rào (绕 - to wind) shào (少 - few) tiào (跳 - to jump) wào (wào - to dig)
خطاهای رایج
  • Mispronouncing the tones: Incorrect tones can change the meaning of the word or make it sound unnatural. Both syllables have a rising tone.
  • Pronouncing 'x' as 's' or 'sh': The 'x' in pinyin is pronounced like a 'sh' sound but with the tongue tip lower and further forward, almost like a soft 'she'.
  • Confusing with similar-sounding words: Ensuring the correct syllables and tones are used is vital to distinguish it from other words.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Understanding <mark>功效</mark> in written texts is generally straightforward, especially in contexts like health, science, or product descriptions. Its meaning is usually clear from the surrounding words and the overall topic.

نوشتن 3/5

Using <mark>功效</mark> correctly in writing requires distinguishing it from similar words like '效果' and ensuring it's used for positive, intended effects. Learners might need practice to avoid common mistakes.

صحبت کردن 3/5

When speaking, pronunciation and tone are important. Learners should practice the correct tones for 'gōng' and 'xiào'. The context of spoken conversation usually makes the meaning of <mark>功效</mark> clear.

گوش دادن 3/5

Recognizing <mark>功效</mark> when spoken is relatively easy, especially in contexts where effectiveness and benefits are discussed. The unique rising tones on both syllables can also help in identification.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

效果 (xiào guǒ - effect, result) 作用 (zuò yòng - function, role) 益处 (yì chù - benefit) 药物 (yàowù - medicine) 治疗 (zhìliáo - treatment)

بعداً یاد بگیرید

药效 (yàoxiào - medicinal effect) 效用 (xiào yòng - utility) 实效 (shíxiào - actual effect) 成效 (chéngxiào - achievement, result)

پیشرفته

药理学 (yàolǐxué - pharmacology) 生物利用度 (shēngwù lìyòngdù - bioavailability) 临床试验 (línchuáng shìyàn - clinical trial)

گرامر لازم

Using 的 (de) to indicate possession or modification.

这种药的 功效 很好。 (Zhè zhǒng yào de gōng xiào hěn hǎo.) - The efficacy of this medicine is very good.

Using adverbs like 显著 (xiǎnzhù - significant), 良好 (liánghǎo - good), 有限 (yǒuxiàn - limited) to modify 功效.

它有显著的 功效。 (Tā yǒu xiǎnzhù de gōng xiào.) - It has significant efficacy.

Using verbs like 有 (yǒu - to have), 没有 (méiyǒu - to not have), 发挥 (fāhuī - to exert), 提高 (tígāo - to improve) with 功效.

这种方法没有 功效。 (Zhè zhǒng fāngfǎ méiyǒu gōng xiào.) - This method has no efficacy.

Using prepositions like 对 (duì - towards, for) to specify what the 功效 benefits.

这种运动对健康有益 功效。 (Zhè zhǒng yùndòng duì jiànkāng yǒu yì gōng xiào.) - This exercise has beneficial efficacy for health.

Using conjunctions like 但 (dàn - but) or 因为 (yīnwèi - because) to connect sentences involving 功效.

这种药的 功效 很好,但价格很贵。 (Zhè zhǒng yào de gōng xiào hěn hǎo, dàn jiàgé hěn guì.) - The efficacy of this medicine is very good, but the price is expensive.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这种天然草药的 功效 是缓解压力和改善睡眠。

The efficacy of this natural herbal medicine is to relieve stress and improve sleep.

功效 is used here as the subject of the sentence, describing what the herbal medicine does.

2

我们需要进一步研究这种新材料的 功效 和潜在风险。

We need to further research the efficacy and potential risks of this new material.

功效 is the object of the verb '研究' (yánjiū - research), indicating what is being studied.

3

广告声称这种维生素补充剂具有显著的健康 功效

The advertisement claims that this vitamin supplement has significant health benefits.

功效 is modified by the adjective '健康' (jiànkāng - health) and the adverb '显著的' (xiǎnzhù de - significant).

4

在讨论一项政策时,我们必须考虑其长期的 功效

When discussing a policy, we must consider its long-term efficacy.

功效 is used in conjunction with the adjective '长期的' (chángqī de - long-term).

5

这种锻炼方法对提高心肺功能有很好的 功效

This exercise method has good efficacy in improving cardiovascular function.

功效 is used with the adverbial phrase '对提高...有很好的' (duì tígāo...yǒu hěn hǎo de - has good efficacy in improving...).

6

尽管价格昂贵,但这种护肤品确实有 功效

Although the price is expensive, this skincare product indeed has efficacy.

功效 is used after the verb '有' (yǒu - to have), indicating possession of efficacy.

7

科学家们正在努力揭示这种新疗法的具体 功效

Scientists are working hard to reveal the specific efficacy of this new therapy.

功效 is modified by the adjective '具体' (jùtǐ - specific) and is the object of the verb '揭示' (jiēshì - reveal).

8

这个项目的 功效 远超我们的预期。

The efficacy of this project far exceeded our expectations.

功效 is the subject of the sentence, followed by a comparative phrase '远超我们的预期' (yuǎn chāo wǒmen de yùqī - far exceeded our expectations).

ترکیب‌های رایج

显著的功效
良好的功效
提高功效
研究功效
评估功效
发挥功效
有限的功效
潜在功效
没有功效
主要功效

عبارات رایج

有功效

— To have efficacy; to be effective.

这种治疗方法很有 功效。

没有功效

— To have no efficacy; to be ineffective.

这个产品看起来不错,但实际上没有 功效。

发挥功效

— To exert efficacy; to come into effect; to work effectively.

只有正确使用,这种药才能发挥其 功效。

提高功效

— To improve efficacy; to increase effectiveness.

我们需要找到方法来提高我们的工作 功效。

显著的功效

— Significant efficacy; remarkable effects.

这项研究揭示了这种疗法显著的 功效。

主要功效

— Main efficacy; primary benefit.

这种草药的主要 功效 是清热解毒。

评估功效

— To evaluate efficacy; to assess effectiveness.

医生正在评估新药的 功效。

研究功效

— To research efficacy; to study effectiveness.

科学家们正在研究这种植物的 功效。

保健功效

— Health benefits; health efficacy.

这个食物具有很好的保健 功效。

治疗功效

— Therapeutic efficacy; healing effect.

这种疗法具有显著的治疗 功效。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

功效 vs 效果 (xiào guǒ)

功效 emphasizes positive, inherent effectiveness, while 效果 is a general term for any result, positive or negative.

功效 vs 作用 (zuò yòng)

作用 refers to function or action, whereas 功效 refers to the beneficial outcome of that function.

功效 vs 益处 (yì chù)

益处 is the benefit itself, while 功效 is the power or ability to produce that benefit.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

功效 vs 效果 (xiào guǒ)

Both refer to results or effects.

<mark>功效</mark> (gōng xiào) specifically denotes the positive, inherent effectiveness or benefit of something, often implying a desirable outcome. It's commonly used for medicines, treatments, or substances with inherent virtues. 效果 (xiào guǒ) is a broader term for any effect or result, whether positive, negative, or neutral, and can refer to the consequence of any action or event.

这个药的 <mark>功效</mark> 是治疗咳嗽,但它的 <mark>效果</mark> 是会让人犯困。 (Zhège yào de <mark>gōng xiào</mark> shì zhìliáo késou, dàn tā de <mark>xiào guǒ</mark> shì huì ràng rén fàn kùn.) Translation: The <mark>efficacy</mark> of this medicine is to treat cough, but its <mark>effect</mark> is that it makes people drowsy.

功效 vs 作用 (zuò yòng)

Both describe what something does.

作用 (zuò yòng) means 'function,' 'role,' or 'action.' It describes what something is intended to do or how it operates. <mark>功效</mark> (gōng xiào) focuses on the beneficial outcome or the positive result achieved by that function or action. You can have a function (<mark>作用</mark>) without necessarily having a significant positive benefit (<mark>功效</mark>).

这个按钮的 <mark>作用</mark> 是启动机器。这台机器的 <mark>功效</mark> 是提高生产效率。 (Zhège ànniǔ de <mark>zuò yòng</mark> shì qǐdòng jīqì. Zhè tái jīqì de <mark>gōng xiào</mark> shì tígāo shēngchǎn xiàolǜ.) Translation: The <mark>function</mark> of this button is to start the machine. The <mark>efficacy</mark> of this machine is to improve production efficiency.

功效 vs 益处 (yì chù)

Both relate to positive outcomes.

益处 (yì chù) directly translates to 'benefit' or 'advantage.' It refers to the positive outcome itself. <mark>功效</mark> (gōng xiào) refers to the inherent power or ability to produce those benefits. You can think of <mark>功效</mark> as the cause and 益处 as the effect. <mark>功效</mark> is about the 'power to benefit,' while 益处 is the 'benefit received.'

多喝水对身体有很多 <mark>益处</mark>,因为它有清洁身体的 <mark>功效</mark>。 (Duō hē shuǐ duì shēntǐ yǒu hěnduō <mark>yì chù</mark>, yīnwèi tā yǒu qīngjié shēntǐ de <mark>gōng xiào</mark>.) Translation: Drinking more water has many <mark>benefits</mark> for the body because it has the <mark>efficacy</mark> of cleansing the body.

功效 vs 效力 (xiào lì)

Both relate to power and effectiveness.

效力 (xiào lì) is similar to <mark>功效</mark> but is often used in more formal or technical contexts, particularly when referring to the potency of medicines, the strength of laws, or the effectiveness of authority. <mark>功效</mark> (gōng xiào) is more generally used for the beneficial effects or virtues of things like remedies, products, or methods.

这种药物的 <mark>效力</mark> 很强,但其 <mark>功效</mark> 仅限于缓解疼痛。 (Zhè zhǒng yàowù de <mark>xiào lì</mark> hěn qiáng, dàn qí <mark>gōng xiào</mark> jǐn xiànyú huǎnjiě téngtòng.) Translation: The <mark>potency</mark> of this drug is very strong, but its <mark>efficacy</mark> is limited to relieving pain.

功效 vs 功能 (gōng néng)

Both relate to what something does.

功能 (gōng néng) means 'function' or 'feature.' It describes the purpose or capability of an object or system. <mark>功效</mark> (gōng xiào) refers to the beneficial outcome or positive effect derived from that function. A device might have many functions (<mark>功能</mark>), but its <mark>功效</mark> refers to the tangible benefits it provides.

这个智能手机的 <mark>功能</mark> 非常多,它的健康监测 <mark>功能</mark> 有很大的 <mark>功效</mark>。 (Zhège zhìnéng shǒujī de <mark>gōng néng</mark> fēicháng duō, tā de jiànkāng jiāncè <mark>gōng néng</mark> yǒu hěn dà de <mark>gōng xiào</mark>.) Translation: This smartphone has many <mark>functions</mark>, and its health monitoring <mark>function</mark> has great <mark>efficacy</mark>.

الگوهای جمله‌سازی

A2

Noun + 的 + <mark>功效</mark> + (Adjective/Adverb)

这个水果的 <mark>功效</mark> 很好。

B1

Subject + 有 + (Adjective) + <mark>功效</mark>

这种茶有很好的 <mark>功效</mark>。

B1

Subject + (Verb) + <mark>功效</mark>

这项技术取得了显著的 <mark>功效</mark>。

B2

我们正在 + (Verb) + (Object) + 的 + <mark>功效</mark>

我们正在研究这种药物的 <mark>功效</mark>。

B2

Subject + 对 + (Target) + (Verb) + (Adjective) + <mark>功效</mark>

这种运动对提高耐力有很大 <mark>功效</mark>。

C1

Subject + (Verb) + (Adjective) + <mark>功效</mark> + (Conjunction) + (Second Clause)

这种疗法的 <mark>功效</mark> 显著,但价格昂贵。

C1

Subject + (Verb Phrase about Assessment) + <mark>功效</mark>

专家们正在评估这项新政策的 <mark>功效</mark>。

C2

Subject + (Verb) + <mark>功效</mark> + (Adverbial Phrase of Degree/Manner)

这种天然成分的 <mark>功效</mark> 得到了科学界的广泛认可。

خانواده کلمه

اسم‌ها

功效 (gōng xiào - efficacy)
效用 (xiào yòng - utility, effect)
效劳 (xiào láo - service, contribution)

مرتبط

效果 (xiào guǒ - effect, result)
作用 (zuò yòng - function, role)
益处 (yì chù - benefit)
效力 (xiào lì - potency, power)
功能 (gōng néng - function, feature)

نحوه استفاده

frequency

Common, especially in contexts related to health, science, and product effectiveness.

اشتباهات رایج
  • Using <mark>功效</mark> for negative results. For negative results, use '副作用' (fùzuòyòng - side effect) or describe the negative outcome directly.

    <mark>功效</mark> inherently implies a positive, beneficial outcome. Using it for negative effects is incorrect and misleading. For example, saying '这种药有副作用' (This medicine has side effects) is correct, while saying '这种药有副作用的功效' would be wrong.

  • Confusing <mark>功效</mark> with 效果 when talking about general results. Use <mark>功效</mark> for inherent positive effectiveness, and 效果 for any result (positive or negative).

    While sometimes interchangeable, <mark>功效</mark> is more specific to inherent beneficial power. For instance, '这个产品的 <mark>功效</mark> 是清洁' (The product's efficacy is to clean) is correct. If you just want to state the result, '这个产品的 <mark>效果</mark> 是让衣服变干净' (The product's effect is to make clothes clean) is also correct and more general.

  • Mispronouncing the tones. Both 'gōng' and 'xiào' have rising tones.

    Incorrect tones can change the meaning of the word or make it unintelligible. Practicing the tones is essential for clear communication.

  • Using <mark>功效</mark> when 'function' or 'role' is meant. Use '作用' (zuò yòng) for function or role.

    <mark>功效</mark> is about the beneficial outcome, not the mechanism or role. For example, the 'function' of a button is '作用', while the 'benefit' it provides might be related to <mark>功效</mark> if it saves energy.

  • Treating <mark>功效</mark> as a countable noun. <mark>功效</mark> is generally uncountable.

    As an abstract noun referring to a quality, <mark>功效</mark> does not typically take plural forms. You wouldn't say 'many <mark>功效</mark>' but rather '显著的 <mark>功效</mark>' (significant efficacy) or discuss the <mark>功效</mark> of multiple items.

نکات

Positive Connotation

Always remember that 功效 implies a positive and beneficial outcome. If you are talking about negative results, use different vocabulary.

功效 vs. 效果

Use 功效 when you want to emphasize the inherent power or virtue that leads to a good result, especially for medicines or treatments. Use 效果 for any general outcome, positive or negative.

Health and Medicine Focus

You will frequently hear and read 功效 in contexts related to health, medicine, and wellness, discussing the effectiveness of remedies and treatments.

Tones Matter

Pay close attention to the tones of both 'gōng' and 'xiào'. Both have a rising tone. Correct pronunciation is key to being understood and sounding natural.

Link to 'Kung Fu'

Associate 'gōng' with 'kung fu' and 'xiào' with 'show' or 'so good'. A kung fu master's moves have a great 'show' of power, hence great 功效.

Common Patterns

Look for patterns like '有 功效', '没有 功效', '显著的 功效', and '功效 + verb' to understand its grammatical function in sentences.

Related Terms

Familiarize yourself with related words like 效果 (effect), 作用 (function), and 益处 (benefit) to better understand the nuances and choose the most appropriate word.

Discussing Benefits

When you want to talk about the positive results or benefits of something, 功效 is often the most precise word, especially when highlighting the inherent effectiveness.

Beyond 'Effect'

Think of 功效 as more than just an 'effect.' It's about the *power to produce* a good effect, the inherent virtue or capability.

Active Use

The best way to master 功效 is to actively use it in your own sentences, both in writing and speaking, and to seek feedback.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Go Gong' (功夫 - kung fu) having great 'Shiao' (效 - effect) in self-defense. The 'Go Gong' sound can remind you of 功效.

تداعی تصویری

Imagine a powerful, glowing shield (representing '功' - merit/power) deflecting negative arrows (representing lack of effect) and producing a positive sparkle (representing '效' - effect/benefit).

شبکه واژگان

Efficacy Benefit Effectiveness Medicine Treatment Result Positive Outcome Health Science Product

چالش

Try to use 功效 in three different sentences this week, each referring to a different context (e.g., medicine, technology, exercise). Write them down and say them aloud.

ریشه کلمه

The word 功效 is composed of two characters: '功' (gōng) and '效' (xiào). '功' originally referred to merit, achievement, or skill, and in later usage, it also came to mean 'effect' or 'power.' '效' means 'effect,' 'result,' 'to be effective,' or 'to imitate.' Together, they form a compound word emphasizing the 'effect' or 'power' that leads to a 'meritorious' or 'effective' outcome.

معنای اصلی: The combination suggests 'meritorious effect' or 'effective power.'

Sino-Tibetan languages (Chinese)

بافت فرهنگی

The term 功效 is generally neutral to positive. It is inappropriate to use it to describe negative outcomes or side effects; for those, words like '副作用' (fùzuòyòng - side effect) or '弊端' (bìduān - drawback) would be used.

In English, we might use 'efficacy,' 'effectiveness,' 'benefit,' or 'virtue.' While 'effect' is a close translation, 功效 specifically implies a positive and often inherent quality that leads to a good result.

Traditional Chinese Medicine (TCM) texts extensively discuss the 功效 of various herbs and treatments. Modern scientific studies on Chinese herbs often aim to validate their traditional 功效 through empirical research. Advertisements for health products in China frequently highlight the 功效 of their offerings.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Discussing the benefits of a new medicine or health supplement.

  • 这种药的 <mark>功效</mark>...
  • 它有什么 <mark>功效</mark>?
  • 我们正在研究它的 <mark>功效</mark>。
  • 它的 <mark>功效</mark> 是...

Evaluating the effectiveness of a product or technology.

  • 这个产品的 <mark>功效</mark>...
  • 它的 <mark>功效</mark> 怎么样?
  • 我们需要提高 <mark>功效</mark>。
  • 它有显著的 <mark>功效</mark>。

Talking about the positive results of a policy or strategy.

  • 这项政策的 <mark>功效</mark>...
  • 我们看到了 <mark>功效</mark>。
  • 评估这项 <mark>功效</mark>。
  • 它的 <mark>功效</mark> 远超预期。

Describing the benefits of exercise or a healthy lifestyle.

  • 运动有 <mark>功效</mark>...
  • 这种生活方式的 <mark>功效</mark>。
  • 对健康有 <mark>功效</mark>。
  • 它的 <mark>功效</mark> 是...

Comparing different methods or treatments based on their effectiveness.

  • 哪种方法 <mark>功效</mark> 更好?
  • 比较它们的 <mark>功效</mark>。
  • 这种方法 <mark>功效</mark> 有限。
  • 它的 <mark>功效</mark> 更好。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你最近有没有听说过什么东西很有功效?"

"你认为在选择药物时,最重要的是看什么?是功效还是价格?"

"你有没有尝试过某种声称有神奇功效的产品?效果怎么样?"

"在你的专业领域,什么东西的功效是最令人印象深刻的?"

"如果你要向别人推荐一种改善健康的习惯,你会强调它的什么功效?"

موضوعات نگارش

写一篇关于你最近使用过的某种产品(如护肤品、保健品、小家电)的经历,重点描述它的<mark>功效</mark>,以及你对这些<mark>功效</mark>的看法。

反思一项你曾经参与过的项目或活动。它的主要目标是什么?你认为它取得了哪些<mark>功效</mark>?有没有达到预期的效果?

想象你是一名产品研发人员,你正在为一款新产品设计广告词。如何用最吸引人的方式来描述这款产品的<mark>功效</mark>?

如果你可以发明一种拥有某种特殊<mark>功效</mark>的物品,你会选择什么样的<mark>功效</mark>?它会是什么样的物品?

调查一种你感兴趣的传统草药或疗法,了解它的历史和声称的<mark>功效</mark>。这些<mark>功效</mark>是否得到了现代科学的验证?

سوالات متداول

10 سوال

The main difference lies in their connotation. 功效 (gōng xiào) specifically refers to the positive, inherent effectiveness or benefit of something, implying a desirable outcome. It's often used for medicines, treatments, or things with intrinsic virtues. 效果 (xiào guǒ), on the other hand, is a more general term for any effect or result, whether positive, negative, or neutral, and can refer to the consequence of any action or event. For example, a medicine might have the 功效 of treating a disease but the 效果 of causing drowsiness.

No, you should not use 功效 for negative side effects. 功效 inherently carries a positive connotation, emphasizing beneficial results. For negative side effects, you should use terms like '副作用' (fùzuòyòng) or describe the negative outcome directly.

功效 is most commonly used in discussions related to health, medicine, traditional Chinese medicine (TCM), scientific research, technology, and products where effectiveness and benefits are being highlighted. It's also used when evaluating the positive outcomes of policies or strategies.

功效 is generally considered uncountable, as it refers to an abstract quality or property (efficacy, benefit). You wouldn't typically say 'two 功效' in the same way you might say 'two effects' (效果).

The pronunciation is 'gōng xiào'. Both syllables have a rising tone. 'Gōng' sounds like 'goong' with a rising tone, and 'xiào' sounds like 'she-ow' with a rising tone. Pay attention to the tones, as they are crucial in Chinese pronunciation.

While 功效 can be used for abstract concepts, it's usually when referring to a specific beneficial outcome or effectiveness. For instance, '学习方法功效显著' (xuéxí fāngfǎ gōngxiào xiǎnzhù - the learning method has significant efficacy). However, for general results of learning, '效果' might be more common, e.g., '学习的效果是掌握了新词' (xuéxí de xiào guǒ shì zhǎngwòle xīn cí - the effect of learning is mastering new words).

Common phrases include '有 功效' (to have efficacy), '没有 功效' (to have no efficacy), '发挥 功效' (to exert efficacy), '提高 功效' (to improve efficacy), and '显著的 功效' (significant efficacy).

功效 is used in both. While it can appear in formal contexts like scientific papers or policy discussions, it's also common in everyday conversations, especially when discussing health remedies, products, or lifestyle choices where people are interested in tangible benefits.

功效 can sometimes be translated as 'virtue' when referring to the inherent good quality or power of something, particularly in traditional contexts like TCM, where herbs are described as having certain virtues or beneficial powers. However, 'efficacy' and 'benefit' are more common modern translations.

Yes, the most commonly confused words are '效果' (xiào guǒ - effect/result), '作用' (zuò yòng - function/role), and '益处' (yì chù - benefit). The key is to remember that 功效 specifically highlights positive, inherent effectiveness.

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!