B1 verb #2,500 پرکاربردترین 13 دقیقه مطالعه

مشارکت کردن

moshaarekat kardan
At the A1 beginner level, learners are just starting to build their foundational vocabulary in Persian. The verb 'مشارکت کردن' (moshârekat kardan) is generally considered too advanced and formal for this stage. A1 learners focus on basic daily routines, simple greetings, and immediate needs. Instead of 'مشارکت کردن', beginners are taught the simpler verb 'شرکت کردن' (sherkat kardan), which means 'to attend' or 'to take part'. For example, an A1 learner would learn to say 'من در کلاس شرکت می‌کنم' (I attend the class) or 'من به مهمانی می‌روم' (I go to the party). However, it is beneficial for A1 learners to at least recognize the word 'مشارکت' if they hear it on the news or see it on official signs, as it is a very common word in the public sphere. Understanding that it is a compound verb ending in 'کردن' (to do/make) helps beginners grasp the mechanics of Persian verb formation. At this stage, the focus should be on mastering the conjugation of the light verb 'کردن' in the simple present and simple past tenses. Once the learner is comfortable conjugating 'کردن' (می‌کنم، می‌کنی، می‌کند / کردم، کردی، کرد), they can easily apply this knowledge to hundreds of compound verbs, including 'مشارکت کردن', when they reach higher proficiency levels. Teachers at the A1 level might introduce the concept of Arabic roots briefly, mentioning that words sounding similar often share meanings, but the deep semantic nuances of 'مشارکت' versus 'شرکت' are reserved for later stages. The primary goal here is exposure and recognizing the verb structure.
As learners progress to the A2 elementary level, they begin to expand their vocabulary beyond basic survival phrases and start discussing their routines, hobbies, and simple past experiences. At this stage, 'مشارکت کردن' can be introduced as a formal alternative to 'شرکت کردن'. A2 learners are learning to express intentions and desires using modal verbs like 'خواستن' (to want) and 'توانستن' (to be able to), which requires the use of the subjunctive mood. This is a perfect opportunity to practice 'مشارکت کردن'. For example, a student might learn to say 'من می‌خواهم در مسابقه مشارکت کنم' (I want to participate in the competition). They also learn the negative forms and how to ask simple questions: 'آیا شما در این برنامه مشارکت می‌کنید؟' (Are you participating in this program?). While 'شرکت کردن' remains the go-to verb for everyday situations, introducing 'مشارکت کردن' helps A2 learners understand that Persian has different registers—formal and informal. They start to realize that the language used in news or formal letters is different from street slang. Teachers might use simple scenarios, like a school project or a local sports event, to illustrate active participation. The emphasis is on correct sentence structure, specifically remembering to use the preposition 'در' (in) before the event. 'من در بازی مشارکت کردم' (I participated in the game). By practicing these structures, A2 learners build a solid grammatical foundation that will support their transition into intermediate Persian, where abstract concepts and formal vocabulary become much more prevalent.
The B1 intermediate level is where 'مشارکت کردن' truly becomes an essential part of the learner's active vocabulary. At this stage, learners are expected to understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, and leisure. They are also starting to read short news articles and listen to standard broadcasts. 'مشارکت کردن' is a high-frequency word in these contexts. B1 learners must grasp the semantic difference between simply attending ('شرکت کردن') and actively contributing or collaborating ('مشارکت کردن'). They learn to use this verb to discuss civic duties, teamwork in a professional setting, and academic engagement. For instance, expressing opinions like 'مشارکت مردم در انتخابات مهم است' (People's participation in elections is important) is a typical B1 objective. Grammatically, learners at this level are comfortable with various tenses, including the present perfect ('مشارکت کرده‌ام' - I have participated) and the past continuous ('داشتم مشارکت می‌کردم' - I was participating). They also begin to use the noun form 'مشارکت' in complex sentences, pairing it with verbs like 'افزایش دادن' (to increase) or 'جلب کردن' (to attract). Writing short essays or formal emails requires the use of such elevated vocabulary. A B1 learner should be able to write: 'من قصد دارم در این پروژه تحقیقاتی مشارکت کنم زیرا به این موضوع علاقه دارم' (I intend to participate in this research project because I am interested in this topic). Mastering this word at B1 marks a significant step towards functional fluency in professional and academic Persian.
At the B2 upper-intermediate level, learners are dealing with more complex, abstract, and specialized texts. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible. The use of 'مشارکت کردن' becomes more nuanced and sophisticated. B2 learners encounter this word in discussions about sociology, economics, and political science. They learn advanced collocations such as 'مشارکت مدنی' (civic participation), 'مشارکت اقتصادی' (economic participation), and 'مشارکت فعالانه' (active participation). They are expected to understand and produce sentences using passive structures, although compound verbs with 'کردن' are often rephrased rather than strictly passivized (e.g., using 'مشارکت داده شدن' - to be made to participate). Furthermore, B2 learners explore the financial implications of the word, understanding that 'مشارکت' can mean a joint venture or investment partnership. They might read a business article stating: 'دو شرکت برای تولید خودروی جدید مشارکت کردند' (Two companies partnered to produce a new car). In writing, B2 students use this vocabulary to construct persuasive arguments and detailed reports. They learn to avoid the common mistake of overusing the verb form, opting instead for elegant noun phrases: 'سطح مشارکت دانشجویان در این ترم بی‌سابقه بود' (The level of student participation this semester was unprecedented). The focus at this level is on precision, register, and stylistic variety, ensuring that the learner sounds natural, educated, and contextually appropriate when discussing complex collaborative efforts.
At the C1 advanced level, learners have a high degree of proficiency and can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. The understanding of 'مشارکت کردن' at this level is deep and encompasses its sociolinguistic and cultural weight in Iranian society. C1 learners engage with authentic, unsimplified materials such as political debates, academic journals, and literary critiques. They understand idiomatic and highly formal variations, such as 'مشارکت جستن' (a literary equivalent of مشارکت کردن). They can analyze the rhetoric of a politician urging 'مشارکت حداکثری' (maximum participation) and understand the underlying political implications. In their own production, C1 learners use the word effortlessly in complex syntactic structures, such as conditional sentences with mixed tenses or intricate relative clauses. For example: 'چنانچه بخش خصوصی در توسعه زیرساخت‌ها مشارکت نمی‌کرد، دولت با بحران جدی مواجه می‌شد' (Had the private sector not participated in developing the infrastructure, the government would have faced a serious crisis). They are also adept at using related derivatives and understanding the nuances of Arabic root patterns (ش-ر-ک) to decode new vocabulary instantly. At C1, the challenge is no longer grammatical accuracy, but rather rhetorical effectiveness. Learners know exactly when to use 'مشارکت کردن' to sound authoritative and professional, and when to drop down to 'شرکت کردن' or 'همکاری کردن' to suit a less formal but still serious context. Their vocabulary is rich, varied, and precise.
The C2 mastery level represents near-native proficiency. Learners at this stage can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 learner, 'مشارکت کردن' is just one tool in a vast and highly refined linguistic arsenal. They understand the historical and cultural evolution of the concept of 'مشارکت' in Iranian discourse, perhaps contrasting modern political 'مشارکت' with traditional forms of community cooperation like 'تعاون' or 'همیاری'. They can write academic papers, legal documents, or formal speeches using this vocabulary with absolute precision. A C2 user might employ the term in highly abstract or philosophical contexts, discussing 'مشارکت ذهن در خلق واقعیت' (the mind's participation in creating reality). They are completely comfortable with the most formal and archaic derivatives of the root, and can play with the language for stylistic effect. Mistakes with prepositions or register are non-existent. They can seamlessly translate complex English concepts like 'stakeholder engagement' or 'participatory democracy' into elegant Persian equivalents ('جلب مشارکت ذی‌نفعان', 'دموکراسی مشارکتی'). At this ultimate level of language acquisition, the word 'مشارکت کردن' is fully integrated into the learner's spontaneous, native-like expression, allowing them to navigate the highest echelons of Iranian academic, political, and professional spheres with confidence and authority.

مشارکت کردن در ۳۰ ثانیه

  • Formal verb for 'to participate' or 'to collaborate'.
  • Requires the preposition 'در' (in) before the object.
  • Implies active contribution, not just passive attendance.
  • Commonly used in politics, business, and academic contexts.

The Persian compound verb مشارکت کردن (moshârekat kardan) is a formal and widely used term that translates to 'to participate', 'to take part', or 'to contribute' in English. It is composed of the Arabic-derived noun 'مشارکت' (moshârekat), meaning participation or partnership, and the Persian light verb 'کردن' (kardan), meaning to do or to make. Understanding this word is crucial for learners at the B1 level and above, as it frequently appears in news broadcasts, academic texts, professional environments, and formal social discussions. Unlike its simpler synonym 'شرکت کردن' (sherkat kardan), which simply means attending or taking part in an event, 'مشارکت کردن' carries a deeper nuance of active involvement, collaboration, and shared responsibility. When you use this verb, you imply that the subject is not just passively present but is actively contributing to a process, decision, or outcome. This distinction is vital for mastering Persian pragmatics. For instance, you might 'شرکت کردن' in a meeting by just sitting there, but if you 'مشارکت کردن', you are sharing ideas, voting, or helping to shape the discussion. The root of the noun 'مشارکت' is the Arabic triconsonantal root ش-ر-ک (sh-r-k), which relates to sharing, partnership, and association. This root gives birth to many other Persian words, such as 'شریک' (sharik - partner), 'شرکت' (sherkat - company/participation), and 'مشترک' (moshtarak - common/subscriber). By recognizing this root, learners can exponentially expand their vocabulary and deduce the meanings of unfamiliar words. In modern Iranian society, 'مشارکت' is a buzzword in sociology, politics, and economics. You will often hear phrases like 'مشارکت سیاسی' (political participation) or 'مشارکت مردمی' (public participation). The verb requires the preposition 'در' (dar - in) to connect to the activity or event being participated in. For example, 'مشارکت در انتخابات' (participating in elections). Mastering the conjugation of this compound verb is straightforward since only the light verb 'کردن' changes according to tense and person, while 'مشارکت' remains constant. However, learners must pay attention to the formal register it commands. Using it in highly informal, everyday street slang might sound unnatural or overly academic. Therefore, understanding the sociolinguistic context of 'مشارکت کردن' is just as important as knowing its literal translation. It bridges the gap between basic conversational Persian and advanced, professional fluency.

Morphology
A compound verb consisting of an Arabic verbal noun (مشارکت) and a Persian auxiliary verb (کردن).
Syntax
Requires the preposition 'در' (dar) before the object of participation. Example: مشارکت در پروژه.
Semantics
Implies active, collaborative involvement rather than mere attendance or passive presence.

مردم باید در تصمیم‌گیری‌های مهم مشارکت کنند.

People must participate in important decision-making.

او در این پروژه تحقیقاتی مشارکت کرد.

He participated in this research project.

دانش‌آموزان در بحث کلاس مشارکت می‌کنند.

The students participate in the class discussion.

ما قصد داریم در ساخت مدرسه مشارکت کنیم.

We intend to participate in building the school.

عدم مشارکت کردن در انتخابات پیامدهایی دارد.

Not participating in the elections has consequences.

Using the verb مشارکت کردن correctly involves understanding its grammatical structure, collocations, and appropriate register. As a compound verb, it follows the standard rules of Persian syntax where the non-verbal element (مشارکت) precedes the verbal element (کردن). In a typical sentence, the structure is: Subject + در (dar) + Object/Event + مشارکت + conjugated form of کردن. For example, 'من در جلسه مشارکت می‌کنم' (I participate in the meeting). The verb 'کردن' is highly irregular in its present stem (کن - kon) but regular in its past stem (کرد - kard). Therefore, to form the simple past, you say 'مشارکت کردم' (I participated), and for the present continuous/simple present, you say 'مشارکت می‌کنم' (I participate / I am participating). When forming the negative, the prefix 'ن' (na/ne) is added to the verbal part: 'مشارکت نمی‌کنم' (I do not participate). In the subjunctive mood, which is heavily used in Persian after verbs of wanting, needing, or conditional statements, the 'می' prefix is dropped, and the 'ب' prefix is usually added, though with 'کردن', the 'ب' is often omitted in modern spoken Persian. Thus, 'می‌خواهم مشارکت کنم' (I want to participate). Beyond basic conjugation, learners must grasp the syntactic environment of this verb. It strongly collocates with abstract nouns and formal events. You participate in 'بحث' (discussion), 'پروژه' (project), 'انتخابات' (elections), 'تصمیم‌گیری' (decision-making), and 'توسعه' (development). It is rarely used for casual, physical activities. For instance, you wouldn't typically say 'من در فوتبال مشارکت می‌کنم' (I participate in football); instead, you would use 'بازی کردن' (to play) or 'شرکت کردن' (to take part). Furthermore, 'مشارکت کردن' can also imply financial participation or investment. If someone says 'ما در این تجارت مشارکت کردیم', it often means 'We invested/partnered in this business'. This dual meaning of active involvement and financial partnership makes it a versatile tool in both civic and business contexts. When writing formal emails, essays, or reports, using 'مشارکت کردن' elevates the tone of your text, demonstrating a solid command of B1/B2 level vocabulary. It is also important to note that the noun form 'مشارکت' is frequently used on its own with other verbs, such as 'جلب مشارکت' (to attract participation) or 'سطح مشارکت' (level of participation). By mastering both the verb and its noun form, learners can navigate complex Persian texts with much greater ease and confidence.

Present Tense
مشارکت می‌کنم (I participate), مشارکت می‌کنی (You participate), مشارکت می‌کند (He/She participates).
Past Tense
مشارکت کردم (I participated), مشارکت کردی (You participated), مشارکت کرد (He/She participated).
Subjunctive
مشارکت کنم (that I participate), مشارکت کنی (that you participate), مشارکت کند (that he/she participates).

آنها در ساختن آینده کشور مشارکت خواهند کرد.

They will participate in building the country's future.

لطفاً در این نظرسنجی مشارکت کنید.

Please participate in this survey.

اگر در کلاس مشارکت نکنی، نمره نمی‌گیری.

If you don't participate in class, you won't get a grade.

دولت از مردم خواست تا در مصرف بهینه آب مشارکت کنند.

The government asked people to participate in the optimal use of water.

زنان در توسعه اقتصادی مشارکت فعالی دارند.

Women have an active participation in economic development.

The verb مشارکت کردن is ubiquitous in specific domains of Iranian public and professional life. You are most likely to encounter this word in news broadcasts, political speeches, academic lectures, corporate meetings, and formal written documents. In the realm of politics and civic duty, 'مشارکت' is a central concept. During election seasons in Iran, television anchors, politicians, and newspapers constantly urge citizens to 'مشارکت کردن در انتخابات' (participate in the elections). The phrase 'مشارکت حداکثری' (maximum participation) is a staple of political discourse. In this context, the word carries a weight of civic responsibility and national duty. Moving to the business and corporate world, 'مشارکت کردن' is frequently used to describe joint ventures, investments, and teamwork. When two companies decide to work together on a project, they are engaging in 'مشارکت'. A manager might evaluate an employee based on their 'میزان مشارکت' (level of participation) in team meetings or collaborative projects. In academic settings, professors encourage students to 'مشارکت کردن در بحث‌های کلاسی' (participate in class discussions). It is a key metric for student engagement. Furthermore, in sociology and urban planning, terms like 'مشارکت شهروندی' (citizen participation) or 'مشارکت محلی' (local participation) are heavily utilized to describe how communities engage with local governance and development projects. While it is a formal word, it has trickled down into everyday language when people discuss serious topics. For example, if a neighborhood is organizing a charity drive or a clean-up event, organizers will ask neighbors to 'مشارکت کنند'. However, you will rarely hear it in casual, intimate settings. If friends are deciding whether to go to a cafe or play a video game, they will not use 'مشارکت کردن'. They would use simpler verbs like 'آمدن' (to come) or 'پایه بودن' (slang for being down/in for something). Understanding where you hear this word helps you map the sociolinguistic landscape of Persian. It signals a shift from the personal and casual to the public, professional, and collaborative spheres. By tuning into Iranian news channels like IRINN or reading newspapers like Hamshahri, learners will quickly notice the high frequency of this verb and its derivatives, reinforcing its importance for achieving advanced proficiency in the language.

News & Politics
Frequently used during elections, government campaigns, and public policy announcements.
Business & Finance
Used to describe joint ventures, investments, partnerships, and corporate teamwork.
Academia
Common in university settings to describe student engagement, research collaboration, and academic discourse.

رئیس جمهور از مردم برای مشارکت کردن در طرح ملی تشکر کرد.

The president thanked the people for participating in the national plan.

دو شرکت بزرگ در این مناقصه مشارکت کردند.

Two large companies participated in this tender.

استاد به دانشجویانی که در کلاس مشارکت می‌کنند نمره اضافه می‌دهد.

The professor gives extra credit to students who participate in class.

سازمان‌های مردم‌نهاد در حفظ محیط زیست مشارکت می‌کنند.

NGOs participate in environmental conservation.

برای موفقیت این کمپین، همه باید مشارکت کنند.

For this campaign to succeed, everyone must participate.

When learning the verb مشارکت کردن, students frequently encounter a few specific pitfalls related to prepositions, register, and semantic nuance. The most common grammatical mistake is using the wrong preposition or omitting it entirely. In English, we say 'participate in', and fortunately, Persian mirrors this with the preposition 'در' (dar). However, learners sometimes directly translate 'take part' and try to use 'از' (az - from) or 'به' (be - to), resulting in incorrect sentences like 'من به جلسه مشارکت کردم'. The correct form is always 'من در جلسه مشارکت کردم'. Another frequent error is the omission of the preposition, leading to 'من جلسه مشارکت کردم', which is grammatically invalid in Persian. The second major area of confusion is the distinction between 'شرکت کردن' (sherkat kardan) and 'مشارکت کردن' (moshârekat kardan). While both translate to 'participate', 'شرکت کردن' is more about physical presence or attendance, whereas 'مشارکت کردن' implies active contribution. A learner might say 'من در مهمانی مشارکت کردم' (I participated in the party). To a native speaker, this sounds strange and overly formal, as if the party was a corporate project requiring strategic input. The correct verb for attending a party is 'شرکت کردن' or simply 'رفتن' (to go). Conversely, using 'شرکت کردن' when describing a joint financial venture might sound too weak; 'مشارکت کردن' is the precise term needed there. Furthermore, learners sometimes struggle with the pronunciation of the Arabic-derived noun 'مشارکت'. The correct pronunciation is mo-shâ-re-kat. Mispronouncing the vowels, such as saying 'mo-sha-ra-kat', can mark the speaker as a beginner. Another syntactic mistake involves separating the compound verb incorrectly. While Persian allows for some flexibility, inserting long adverbs between 'مشارکت' and 'کردن' can make the sentence clunky. It is better to place adverbs before the entire compound verb. For example, instead of saying 'مشارکت فعالانه کردم', it is often smoother to say 'به طور فعال مشارکت کردم' or use the noun phrase 'مشارکت فعال داشتم'. Finally, learners should be careful not to overuse this verb in spoken, colloquial Persian. It is a formal word. Overusing it in daily chats with friends can make you sound like a news broadcaster or a textbook. Recognizing these common mistakes and actively practicing the correct collocations and prepositions will significantly improve your natural fluency and accuracy in Persian.

Preposition Error
Using 'به' or 'از' instead of 'در'. Correct: مشارکت در برنامه.
Register Error
Using it for casual events like parties or informal gatherings instead of 'شرکت کردن'.
Pronunciation Error
Mispronouncing the short vowels in 'مشارکت' (mo-shâ-re-kat).

من به این پروژه مشارکت کردم.
من در این پروژه مشارکت کردم.

Always use the preposition 'در' (in).

او در تولد دوستم مشارکت کرد.
او در تولد دوستم شرکت کرد.

Use 'شرکت کردن' for attending casual events like birthdays.

ما مشارکت فعالانه در بحث کردیم.
ما در بحث مشارکت فعال داشتیم.

Use 'داشتن' with 'مشارکت فعال' for better flow.

مشارکت کردنِ من در کلاس کم است.
میزان مشارکت من در کلاس کم است.

Use 'میزان مشارکت' (level of participation) instead of making the verb a gerund subject.

آنها تصمیم به مشارکت کردن گرفتند.
آنها تصمیم به مشارکت گرفتند.

When using 'تصمیم گرفتن' (to decide), drop the 'کردن' from the verbal noun.

The Persian language offers a rich vocabulary for expressing concepts of involvement, collaboration, and presence. Understanding the synonyms and related terms to مشارکت کردن is essential for building a nuanced and advanced vocabulary. The most direct and common synonym is 'شرکت کردن' (sherkat kardan). As discussed, 'شرکت کردن' is the broader, more general term for attending or taking part in something, from a class to a wedding. It lacks the strong implication of active contribution that 'مشارکت کردن' carries. Another highly relevant synonym is 'همکاری کردن' (hamkâri kardan), which translates directly to 'to cooperate' or 'to collaborate'. 'همکاری' emphasizes working together towards a common goal and is frequently used in professional and academic contexts. If you are working on a project with someone, you are 'همکاری کردن' with them. A slightly more formal and literary synonym is 'سهیم شدن' (sahim shodan), which means 'to share in' or 'to partake'. This verb is often used when talking about sharing profits, responsibilities, or even emotions. For example, 'سهیم شدن در سود' (sharing in the profit). Another related term is 'مداخله کردن' (modâkheleh kardan), which means 'to intervene' or 'to interfere'. While it involves taking part in a situation, it often carries a negative or intrusive connotation, unlike the generally positive or neutral 'مشارکت کردن'. For financial contexts, 'سرمایه‌گذاری کردن' (sarmâyeh-gozâri kardan - to invest) is often used alongside or instead of 'مشارکت کردن' when the participation is strictly monetary. In the context of helping or assisting, 'همیاری کردن' (hamyâri kardan) is a beautiful Persian word that means mutual assistance or aiding one another, often used in community contexts. Understanding these subtle differences allows learners to choose the exact word that fits their intended meaning. If you want to emphasize your physical presence, use 'شرکت کردن'. If you want to highlight teamwork, use 'همکاری کردن'. If you want to denote formal, active involvement or partnership, 'مشارکت کردن' is your best choice. Expanding your vocabulary with these synonyms not only improves your reading comprehension of complex Persian texts but also elevates your speaking and writing skills, allowing you to express sophisticated ideas with precision and elegance.

شرکت کردن (Sherkat kardan)
To attend or take part. More general and less active than مشارکت کردن.
همکاری کردن (Hamkâri kardan)
To cooperate or collaborate. Focuses heavily on working together with others.
سهیم شدن (Sahim shodan)
To partake or share in. Often used for sharing profits, outcomes, or responsibilities.

من در جلسه شرکت کردم اما حرفی نزدم.

I attended the meeting but didn't say anything. (Highlights presence, not active participation).

ما در این پروژه با هم همکاری می‌کنیم.

We are cooperating on this project together. (Highlights teamwork).

او می‌خواهد در سود شرکت سهیم شود.

He wants to share in the company's profits. (Highlights receiving a share).

مردم روستا در ساختن پل همیاری کردند.

The village people mutually assisted in building the bridge. (Highlights community help).

پلیس مجبور شد در درگیری مداخله کند.

The police had to intervene in the conflict. (Highlights intervention/interference).

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

غیر رسمی

""

عامیانه

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

من در کلاس مشارکت می‌کنم.

I participate in the class.

Simple present tense of the compound verb with the preposition 'در'.

2

او در بازی مشارکت کرد.

He participated in the game.

Simple past tense using 'کرد'.

3

ما در بحث مشارکت می‌کنیم.

We participate in the discussion.

First person plural present tense.

4

آنها در جشن مشارکت نکردند.

They did not participate in the celebration.

Negative simple past tense with 'ن'.

5

آیا تو در گروه مشارکت می‌کنی؟

Do you participate in the group?

Yes/No question in the simple present.

6

من دوست دارم مشارکت کنم.

I like to participate.

Subjunctive mood after 'دوست داشتن'.

7

علی در کار مشارکت می‌کند.

Ali participates in the work.

Third person singular present tense.

8

شما فردا مشارکت می‌کنید؟

Are you participating tomorrow?

Present tense used for future meaning.

1

من می‌خواهم در این مسابقه مشارکت کنم.

I want to participate in this competition.

Use of 'خواستن' followed by the subjunctive 'مشارکت کنم'.

2

ما باید در تمیز کردن مدرسه مشارکت کنیم.

We must participate in cleaning the school.

Modal verb 'باید' with subjunctive.

3

او نتوانست در جلسه مشارکت کند.

He could not participate in the meeting.

Negative past of 'توانستن' with subjunctive.

4

لطفاً در این نظرسنجی مشارکت کنید.

Please participate in this survey.

Imperative/polite request form.

5

آنها در حال مشارکت در پروژه هستند.

They are participating in the project.

Present continuous using 'در حال'.

6

من قبلاً در این برنامه مشارکت کرده‌ام.

I have participated in this program before.

Present perfect tense 'مشارکت کرده‌ام'.

7

چرا در بحث کلاس مشارکت نمی‌کنی؟

Why don't you participate in the class discussion?

Negative present tense in a WH-question.

8

اگر وقت داشته باشم، مشارکت می‌کنم.

If I have time, I will participate.

First conditional sentence structure.

1

مشارکت کردن در انتخابات یک وظیفه مدنی است.

Participating in elections is a civic duty.

Using the infinitive 'مشارکت کردن' as the subject of the sentence.

2

شرکت ما تصمیم گرفت در این طرح سرمایه‌گذاری و مشارکت کند.

Our company decided to invest and participate in this plan.

Compound verbs sharing the auxiliary 'کند' in the subjunctive.

3

استاد از دانشجویان خواست که فعالانه مشارکت کنند.

The professor asked the students to participate actively.

Reported speech with subjunctive clause.

4

بدون مشارکت شما، این موفقیت به دست نمی‌آمد.

Without your participation, this success would not have been achieved.

Using the noun 'مشارکت' with a possessive pronoun in a conditional context.

5

دولت برای جلب مشارکت مردمی تلاش می‌کند.

The government is trying to attract public participation.

Collocation 'جلب مشارکت' (attracting participation).

6

من ترجیح می‌دهم در پروژه‌های گروهی مشارکت کنم.

I prefer to participate in group projects.

Use of 'ترجیح دادن' (to prefer) with subjunctive.

7

آنها سال‌هاست که در کارهای خیریه مشارکت می‌کنند.

They have been participating in charity work for years.

Present tense used for an action starting in the past and continuing (سال‌هاست که).

8

میزان مشارکت در این دوره بسیار بالا بود.

The level of participation in this term was very high.

Noun phrase 'میزان مشارکت' (level of participation).

1

مشارکت فعال شهروندان در تصمیم‌گیری‌های محلی ضروری است.

The active participation of citizens in local decision-making is essential.

Complex noun phrase 'مشارکت فعال شهروندان'.

2

دو کشور برای توسعه فناوری فضایی با یکدیگر مشارکت کردند.

The two countries partnered with each other to develop space technology.

Using 'مشارکت کردن' to mean 'to partner/collaborate' at a state level.

3

با وجود موانع بسیار، آنها به مشارکت خود در طرح ادامه دادند.

Despite many obstacles, they continued their participation in the plan.

Prepositional phrase 'با وجود' (despite) and possessive 'مشارکت خود'.

4

انتظار می‌رود که بخش خصوصی در این زمینه مشارکت بیشتری داشته باشد.

It is expected that the private sector will have more participation in this area.

Passive structure 'انتظار می‌رود' followed by subjunctive 'داشته باشد'.

5

عدم مشارکت سیاسی می‌تواند به تضعیف دموکراسی منجر شود.

Lack of political participation can lead to the weakening of democracy.

Formal prefix 'عدم' (lack of) used with the noun.

6

طرح‌های توسعه پایدار نیازمند مشارکت همه‌جانبه جامعه هستند.

Sustainable development plans require the comprehensive participation of society.

Advanced vocabulary 'نیازمند' and 'همه‌جانبه'.

7

وی به دلیل مشارکت در جرایم مالی دستگیر شد.

He was arrested due to participation in financial crimes.

Using 'مشارکت' in a legal/criminal context (complicity).

8

هرچه مشارکت بیشتر باشد، نتایج بهتری حاصل خواهد شد.

The more the participation, the better the results that will be achieved.

Correlative comparative structure 'هرچه... بیشتر...'.

1

مشارکت مدنی نه تنها یک حق، بلکه یک تکلیف اجتماعی تلقی می‌گردد.

Civic participation is considered not only a right but a social duty.

Formal passive verb 'تلقی می‌گردد' and 'نه تنها... بلکه...' structure.

2

پژوهشگران بر لزوم مشارکت ذی‌نفعان در تدوین سیاست‌های کلان تاکید ورزیدند.

Researchers emphasized the necessity of stakeholders' participation in drafting macro-policies.

Highly formal vocabulary: 'ذی‌نفعان' (stakeholders), 'تاکید ورزیدند'.

3

چنانچه در این کنسرسیوم مشارکت نمی‌کردیم، سهم بازار را از دست می‌دادیم.

Had we not participated in this consortium, we would have lost market share.

Third conditional structure with 'چنانچه' (if).

4

فرهنگ‌سازی برای ارتقای سطح مشارکت عمومی نیازمند برنامه‌ریزی بلندمدت است.

Culture-building to elevate the level of public participation requires long-term planning.

Complex gerund phrase as the subject.

5

مشارکت جویی یکی از ویژگی‌های بارز جوامع توسعه‌یافته به شمار می‌رود.

Participation-seeking is considered one of the prominent characteristics of developed societies.

Suffix '-جویی' added to 'مشارکت' to mean seeking/desiring participation.

6

دولت با ارائه مشوق‌های مالی، سعی در ترغیب سرمایه‌گذاران به مشارکت دارد.

By offering financial incentives, the government tries to persuade investors to participate.

Preposition 'به' used after 'ترغیب' (persuasion) linking to 'مشارکت'.

7

مشارکت در این طرح مستلزم احراز شرایط خاصی است که در آیین‌نامه ذکر شده است.

Participation in this plan entails meeting specific conditions mentioned in the regulations.

Formal vocabulary 'مستلزم' (entails) and 'احراز' (meeting/obtaining).

8

رسانه‌ها نقش بی‌بدیلی در بسترسازی برای مشارکت آگاهانه ایفا می‌کنند.

The media plays an irreplaceable role in laying the groundwork for informed participation.

Advanced collocations 'نقش بی‌بدیل' and 'بسترسازی'.

1

تقلیل مفهوم مشارکت به صرف حضور فیزیکی، جفایی است در حق دموکراسی.

Reducing the concept of participation to mere physical presence is an injustice to democracy.

Highly literary phrasing 'جفایی است در حق' and 'صرف حضور'.

2

مشارکت درهم‌تنیده نهادهای مدنی و حاکمیتی، یگانه راه برون‌رفت از بحران کنونی می‌نماید.

The intertwined participation of civil and governmental institutions seems the only way out of the current crisis.

Literary verb 'می‌نماید' (seems) and complex adjective 'درهم‌تنیده'.

3

آنان با مشارکت جستن در این گفتمان انتقادی، هژمونی مسلط را به چالش کشیدند.

By participating in this critical discourse, they challenged the dominant hegemony.

Literary variant 'مشارکت جستن' instead of 'مشارکت کردن'.

4

مفهوم مشارکت در اندیشه سیاسی مدرن، فراتر از یک کنش مقطعی، یک زیست‌جهان مستمر است.

The concept of participation in modern political thought, beyond a momentary action, is a continuous lifeworld.

Philosophical terminology 'زیست‌جهان' (lifeworld) and 'کنش مقطعی'.

5

فقدان سازوکارهای نهادینه برای مشارکت، به انباشت مطالبات فروخورده می‌انجامد.

The lack of institutionalized mechanisms for participation leads to the accumulation of suppressed demands.

Academic vocabulary 'سازوکارهای نهادینه' and 'مطالبات فروخورده'.

6

مشارکت‌دهی آحاد جامعه در فرآیند خلق ارزش، پارادایم نوین مدیریت استراتژیک است.

Involving all members of society in the value creation process is the new paradigm of strategic management.

Causative noun form 'مشارکت‌دهی' (making participate/involving).

7

هرگونه سیاست‌گذاری غیابی و بدون مشارکت ذی‌نفعان واقعی، محکوم به شکست است.

Any absentee policymaking without the participation of real stakeholders is doomed to fail.

Strong rhetorical structure 'محکوم به شکست است'.

8

تجلی اراده عمومی تنها در بستر یک مشارکت نهادینه و شفاف امکان‌پذیر می‌گردد.

The manifestation of the public will is only possible within the framework of institutionalized and transparent participation.

Literary and political rhetoric 'تجلی اراده عمومی'.

ترکیب‌های رایج

مشارکت فعال
مشارکت سیاسی
مشارکت مردمی
مشارکت اجتماعی
مشارکت در طرح
جلب مشارکت
مشارکت گسترده
مشارکت اقتصادی
مشارکت مدنی
سطح مشارکت

عبارات رایج

در بحث مشارکت کردن

عدم مشارکت

حق مشارکت

مشارکت گروهی

مشارکت در انتخابات

مشارکت در تصمیم‌گیری

مشارکت مالی

مشارکت زنان

میزان مشارکت

مشارکت عمومی

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مشارکت کردن vs شرکت کردن (To attend/take part - less active)

مشارکت کردن vs مشورت کردن (To consult - sounds similar but means asking for advice)

مشارکت کردن vs شراکت کردن (To form a business partnership - very specific to finance)

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مشارکت کردن vs

مشارکت کردن vs

مشارکت کردن vs

مشارکت کردن vs

مشارکت کردن vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

While 'مشارکت کردن' is a verb, Persian speakers frequently use the noun 'مشارکت' with the verb 'داشتن' (to have) for better stylistic flow. E.g., 'او مشارکت فعالی داشت' (He had active participation) is often preferred over 'او فعالانه مشارکت کرد'.

اشتباهات رایج
  • Using 'به' or 'از' instead of 'در' as the preposition.
  • Using 'مشارکت کردن' for casual events like attending a birthday party.
  • Mispronouncing the word as 'mo-sha-ra-kat'.
  • Forgetting to conjugate the 'کردن' part of the verb.
  • Separating the compound verb with long, clunky phrases.

نکات

Always use 'در'

Never forget the preposition 'در' when specifying the event. Saying 'من جلسه مشارکت کردم' is wrong. It must be 'من در جلسه مشارکت کردم'.

Active vs. Passive

Remember that 'مشارکت' implies active work. If you just sat there and listened, use 'شرکت کردن' instead.

Short Vowels Matter

Pay attention to the 'e' in the middle: mo-shâ-re-kat. Mispronouncing it as 'ra' or 'ro' sounds unnatural.

Academic Tone

Using 'مشارکت کردن' instantly elevates the tone of your essay. Pair it with adjectives like 'فعال' (active) or 'گسترده' (widespread).

News Keywords

During Iranian elections, listen for 'مشارکت حداکثری' (maximum participation). It's a key phrase to understand political broadcasts.

جلب مشارکت

Learn the phrase 'جلب مشارکت' (attracting participation). It is heavily used in marketing, government, and NGO contexts.

Adverb Placement

Place adverbs before the whole compound verb. 'به طور فعال مشارکت کردم' sounds better than 'مشارکت به طور فعال کردم'.

Using 'داشتن'

Instead of 'مشارکت کردن', you can say 'مشارکت داشتن' (to have participation). E.g., 'او در این طرح مشارکت داشت'.

The ش-ر-ک Root

Connect this word in your mind with 'شرکت' (company) and 'شریک' (partner). They all share the concept of joining together.

Keep it Formal

Avoid using this verb when talking to close friends about casual weekend plans. It will sound too stiff and formal.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are sharing a 'market' (sounds like mosharekat) with a partner. You are participating in a joint business.

ریشه کلمه

Arabic root ش-ر-ک (sh-r-k) + Persian light verb کردن.

بافت فرهنگی

None, but using it for trivial matters (like participating in eating a pizza) sounds comically pretentious.

Highly formal. Used in news, academia, and business.

Using it shows respect for the process and the people involved.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آیا شما معمولاً در انتخابات مشارکت می‌کنید؟"

"چگونه می‌توانیم مشارکت مردم را در حفظ محیط زیست افزایش دهیم؟"

"آیا دوست دارید در یک پروژه خیریه مشارکت کنید؟"

"به نظر شما چرا مشارکت دانشجویان در کلاس مهم است؟"

"آیا تا به حال در یک تجارت مشارکت مالی داشته‌اید؟"

موضوعات نگارش

Write about a time you actively participated in a team project. Use 'مشارکت کردن'.

Discuss the importance of political participation in your country.

How does active participation in class help you learn Persian?

Describe a community event where local participation was crucial.

What are the barriers to public participation in environmental issues?

سوالات متداول

10 سوال

شرکت کردن simply means to attend or be present at an event, like a party or a class. مشارکت کردن implies active involvement, contribution, or collaboration. You 'شرکت' in a movie theater by watching, but you 'مشارکت' in a meeting by sharing ideas. Use مشارکت for formal, active teamwork. Use شرکت for general attendance.

You must always use the preposition 'در' (dar), which means 'in'. For example, 'مشارکت در پروژه' (participation in the project). Do not use 'به' (to) or 'از' (from). This mirrors the English structure 'participate in'.

It is generally too formal for casual chats with friends. If you are talking about playing a video game or going to a cafe, it sounds unnatural. However, if you are discussing serious topics like politics or a major group project with friends, it is acceptable. For everyday activities, stick to simpler verbs.

Because it is a compound verb, only the 'کردن' part changes. The past stem of کردن is 'کرد'. So, the conjugations are: مشارکت کردم، مشارکت کردی، مشارکت کرد، مشارکت کردیم، مشارکت کردید، مشارکت کردند. The word 'مشارکت' remains unchanged.

It translates to 'civic participation' or 'civic engagement'. It refers to citizens participating in the life of a community in order to improve conditions for others or to help shape the community's future. You will hear this often in news and sociology.

Yes, 'مشارکت' is an Arabic verbal noun (masdar) derived from the root ش-ر-ک (sh-r-k). However, the compound verb 'مشارکت کردن' is entirely Persian in its structure. Persian has borrowed thousands of Arabic nouns and paired them with Persian light verbs.

You use the verb 'خواستن' (to want) in the negative, followed by the subjunctive form of مشارکت کردن. The sentence is: 'من نمی‌خواهم مشارکت کنم' (Man nemi-khâham moshârekat konam). Notice the 'ن' prefix on 'می‌خواهم'.

Yes, in business contexts, it frequently implies a joint venture or financial partnership. If two companies 'مشارکت می‌کنند', they are pooling resources or investing together. For purely financial investment without active work, 'سرمایه‌گذاری کردن' is also used.

The noun form is simply 'مشارکت' (participation). You can use it independently in sentences like 'مشارکت شما مهم است' (Your participation is important). It is a very powerful and common noun in formal Persian.

It is pronounced mo-shâ-re-kat. The first vowel is a short 'o', the second is a long 'â' (like in 'car'), the third is a short 'e', and the last is a short 'a' (like in 'cat'). Stress is generally on the last syllable.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!