یقه اسکی
یقه اسکی در ۳۰ ثانیه
- Yaghe eski means turtleneck in Persian.
- It literally translates to 'ski collar'.
- Used for sweaters and shirts in winter.
- A staple of Iranian cold-weather fashion.
The Persian term یقه اسکی (pronounced 'yaghe-ye eski') refers specifically to a turtleneck collar or a garment featuring such a collar. Linguistically, it is a compound noun formed by two distinct parts: yaghe, meaning 'collar,' and eski, which is the Persian word for 'ski.' This nomenclature reveals a fascinating cultural link between winter sports and fashion in Iran. Historically, as skiing became a popular pastime for the urban elite in the Alborz mountains during the mid-20th century, the high-collared knitwear worn by athletes became synonymous with the sport itself. Consequently, any sweater or shirt with a high, close-fitting, and folded-over collar was dubbed a 'ski collar.' In the modern Iranian context, this word is used universally, from high-end fashion boutiques in North Tehran to the bustling stalls of the Grand Bazaar. It is not merely a technical term for clothing; it carries a connotation of warmth, winter preparedness, and a certain intellectual or 'artistic' aesthetic that has been popular in Iran for decades. When you use this word, you are describing a staple of winter wardrobes that transcends gender and age, though its styling can vary significantly across different social strata.
- Literal Meaning
- Ski Collar (Yaghe = Collar, Eski = Ski).
امروز هوا خیلی سرده، بهتره یقه اسکی بپوشی. (Today the weather is very cold; it's better you wear a turtleneck.)
Furthermore, the use of یقه اسکی is deeply seasonal. You will rarely hear this word mentioned outside the months of Aban (October/November) through Esfand (February/March). In Iranian households, the transition from summer clothes to winter clothes (often referred to as 'bolooz-o-sholvar-e garm') involves bringing out the woolens, where the turtleneck holds a place of pride. It is viewed as a practical garment because it eliminates the need for a scarf in moderately cold weather, covering the sensitive neck area from the biting winds that often blow down from the mountains into cities like Tehran, Tabriz, or Mashhad. In formal settings, a thin, dark turtleneck under a blazer is considered a sophisticated 'semi-formal' look for men, often associated with professors, architects, and writers. For women, the turtleneck is a versatile piece often worn under a manteau or overcoat to provide both warmth and a modest, stylish silhouette. The term is so ingrained that even children learn it early on as they are bundled up for school during the snowy winters of the Iranian plateau.
- Usage Context
- Used in fashion, weather conversations, and shopping for winter apparel.
این پلیور یقه اسکی از پشم خالص بافته شده است. (This turtleneck sweater is knitted from pure wool.)
- Cultural Nuance
- Associated with 'Roshan-fekr' (intellectual) circles in Iranian urban culture.
او همیشه با یک کت چرمی و یقه اسکی مشکی در کافه مینشیند. (He always sits in the cafe with a leather jacket and a black turtleneck.)
Integrating یقه اسکی into your Persian vocabulary requires understanding its role as a compound noun and how it interacts with verbs of 'wearing' and 'buying.' In Persian, the most common verb used with clothing is pooshidan (to wear/to put on). However, in colloquial speech, the verb tan kardan (literally 'to do to the body') is also frequently employed. For example, if you want to say 'I am wearing a turtleneck,' you would say 'Man yaghe eski pooshide-am' or 'Man yaghe eski tan-am e.' The word functions as a single unit, so if you are adding adjectives like colors or sizes, they typically follow the entire phrase. For instance, 'a blue turtleneck' becomes yaghe eski-ye abi. Notice how the Ezafe (-ye) attaches to the end of 'eski' to connect it to the color 'abi.' This is a crucial grammatical point for learners: the compound is treated as a single noun block before further modifiers are added.
- Grammar Tip
- Modifiers like colors or size come AFTER the full phrase 'yaghe eski'.
من یک یقه اسکی سفید خریدم که با پالتوی شتریام ست کنم. (I bought a white turtleneck to match with my camel-colored overcoat.)
Another important aspect of using this word is understanding the distinction between the collar type and the garment itself. While یقه اسکی literally means the collar, in 90% of cases, it refers to the entire sweater. If you want to be more specific and say 'turtleneck sweater,' you could say polivar-e yaghe eski. However, this is often considered redundant in casual conversation. When shopping, you might ask a shopkeeper, 'In yaghe eski dar rang-haye dige ham hast?' (Does this turtleneck come in other colors?). The word is also used in the context of layering. Persian speakers often talk about wearing a turtleneck 'zire' (under) something else, like a 'kot' (jacket) or 'palt-o' (overcoat). This layering is a key part of Iranian winter fashion, especially in cities like Tehran where morning temperatures are freezing but indoor environments are heavily heated. Mastering the use of this word allows you to navigate clothing stores and discuss personal style with native speakers effectively.
- Common Verb Pairings
- Pooshidan (to wear), Kharidan (to buy), Be tan kardan (to put on).
چرا امروز یقه اسکی نپوشیدی؟ هوا خیلی سرد است! (Why didn't you wear a turtleneck today? The weather is very cold!)
- Example in Shopping
- Bakhshid, yaghe eski-ye meshki-ye sayz-e bozorg darid? (Excuse me, do you have a black turtleneck in a large size?)
بسیاری از هنرمندان ایرانی به پوشیدن یقه اسکی علاقه دارند. (Many Iranian artists are interested in wearing turtlenecks.)
The word یقه اسکی is ubiquitous in several specific environments in Iran. First and foremost, you will hear it in retail environments. If you visit shopping malls like 'Palladium' or 'Sana' in Tehran, or even the traditional 'Bazaar-e Tajrish,' shopkeepers will use this term to describe their winter stock. They might say, 'In yaghe eski-haye jadid-emoon taze reside' (Our new turtlenecks have just arrived). In these contexts, the word is spoken with an emphasis on the quality of the material, often followed by descriptions like 'nakh-e khales' (pure cotton) or 'cashmere.' Secondly, you will encounter this word in the media, particularly in fashion segments of lifestyle magazines or on Iranian social media influencers' pages. They often discuss how to style a yaghe eski for the 'winter look' (style-e zemestani), showcasing it as a versatile piece for both casual and formal outings. This has cemented the word in the vocabulary of the younger, fashion-conscious generation.
- Location 1: Shopping Malls
- Shopkeepers describing winter collections and stock.
فروشنده گفت که این یقه اسکیها از ترکیه وارد شدهاند. (The seller said these turtlenecks were imported from Turkey.)
Another common place to hear this word is in family settings during the seasonal change. Iranian mothers are famous for their concern regarding their children's health during the cold months. You will often hear the warning, 'Hava sarde, hatman yaghe eski bepoosh ta sarmā nakhori' (The weather is cold, definitely wear a turtleneck so you don't catch a cold). Here, the word is associated with protection and maternal care. Furthermore, in academic or intellectual circles—often found in the cafes of Enghelab Street in Tehran—the 'black turtleneck' is almost a cliché for the serious student or the brooding poet. In these settings, the word might be used to describe someone's appearance or 'vibe.' For instance, 'Fulan nevisande hamishe ba yaghe eski-ye tiriye-ash dar mahafel-e adabi hazer mishavad' (That certain writer always appears in literary circles with his dark turtleneck). This social association makes the word more than just a clothing item; it’s a cultural marker of a specific persona.
- Location 2: Family/Home
- Mothers advising children to dress warmly for school or outdoors.
مادرم اصرار دارد که زیر کاپشنم حتما یقه اسکی بپوشم. (My mother insists that I definitely wear a turtleneck under my jacket.)
- Location 3: Cafes/Intellectual Hubs
- Describing the 'uniform' of artists and thinkers in urban centers.
در آن عکس قدیمی، پدرم یک یقه اسکی شیک پوشیده بود. (In that old photo, my father was wearing a stylish turtleneck.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using یقه اسکی is neglecting the Ezafe construction. In English, we simply say 'turtleneck,' but in Persian, the relationship between 'yaghe' (collar) and 'eski' (ski) must be grammatically linked. Without the short 'e' sound (the Ezafe), the two words sit side-by-side without a clear relationship, which sounds jarring to a native speaker. Always remember it is yaghe-ye eski. Another common error is confusing یقه اسکی with other types of collars. Persian has specific names for different styles: yaghe-ye haft (V-neck), yaghe-ye gerd (crew neck), and yaghe-ye seh-santi (mock neck). The yaghe-ye seh-santi (literally 'three-centimeter collar') is particularly confusing because it is also a high collar, but it does not fold over like a true turtleneck. Using یقه اسکی for a mock neck might lead to confusion if you are looking for a very specific style in a store.
- Mistake 1: Omitting Ezafe
- Saying 'yaghe eski' without the linking 'e' sound (yaghe-ye eski).
غلط: من یقه اسکی دوست دارم. (Incorrect without proper Ezafe pronunciation in formal contexts.)
Pronunciation of the word 'eski' can also be a hurdle. Some learners might pronounce it like the English 'ask' or 'sky,' but it should follow the Persian 'e' (as in 'set') and 'i' (as in 'see') sounds: es-kee. Furthermore, learners often forget that یقه اسکی refers to the *collar style*, but is used as a metonym for the *sweater*. If you try to translate 'turtleneck sweater' too literally as 'polivar-e lak-posht' (turtle-back sweater), no one will understand you. The term is purely 'ski-collar.' Additionally, be careful with the pluralization. While you can say 'yaghe eski-ha,' if you are talking about several different types of shirts that happen to have turtlenecks, it is better to say 'pirahan-haye yaghe eski.' Mixing up the noun and the adjective-like modifier can make your Persian sound clunky. Lastly, avoid using this term for scarves or neck warmers; those are shal-gardan, even if they cover the same area.
- Mistake 2: Confusing with Mock Neck
- Confusing 'yaghe eski' (fold-over) with 'yaghe seh-santi' (short, no fold).
اشتباه: این یقه اسکی خیلی کوتاه است. (If it's short, it's likely a 'seh-santi' collar.)
- Mistake 3: Over-complicating
- Trying to find a word for 'sweater' when 'yaghe eski' alone is sufficient.
درست: یک یقه اسکی خریدم. (Correct: I bought a turtleneck.)
While یقه اسکی is the standard term for a turtleneck, there are several related words that you should know to describe similar garments or styles. The most important alternative is yaghe-ye seh-santi. As mentioned before, this is a mock neck collar. The name 'seh-santi' (three-centimeter) refers to the typical height of the collar, which stands up but does not have enough fabric to be folded over. This style was particularly popular in Iran during the 1980s and 90s as a more modest or conservative alternative to the crew neck, often worn by government officials or in formal religious settings. Another term is yaghe-ye shal (shawl collar), which is a much wider, draped collar often found on cardigans. Understanding the difference between these allows you to be much more precise when discussing clothing or shopping.
- Yaghe-ye Seh-Santi
- Mock neck; shorter than a turtleneck and does not fold. Common in formal/conservative wear.
او ترجیح میدهد به جای یقه اسکی، پیراهن یقه سه سانتی بپوشد. (He prefers to wear a mock neck shirt instead of a turtleneck.)
Other related terms include polivar (sweater/pullover), jakat (jacket/cardigan), and baft (knitwear). If you are looking for a turtleneck made specifically of wool, you might say baft-e yaghe eski. If it's a thin cotton version to be worn under a suit, you might call it t-shirt-e yaghe eski (though 't-shirt' in Persian often implies any thin top). There is also the term yaghe-ye ghayeghee (boat neck), which is a wide collar that runs horizontally towards the shoulders. While not a direct alternative to the turtleneck, it is part of the same vocabulary set used when describing the 'top' of a garment. In more poetic or archaic Persian, you might encounter the word geriban for collar, but this is never used in modern fashion contexts to describe a turtleneck. Sticking to یقه اسکی and its modern variants will ensure you are understood by everyone from a fashion designer to a local shopkeeper.
- Comparison: Yaghe-ye Gerd vs. Yaghe Eski
- Gerd is a standard round crew neck; Eski is the high, folding turtleneck.
پلیورهای یقه اسکی معمولاً گرمتر از یقه گرد هستند. (Turtleneck sweaters are usually warmer than crew necks.)
- Yaghe-ye Haft
- V-neck (named after the Persian digit 7, which looks like a V).
برای این مهمانی، یقه اسکی مناسبتر از یقه هفت است. (For this party, a turtleneck is more suitable than a V-neck.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
Before the term 'yaghe eski' became popular, such collars were sometimes called 'yaghe-ye lule-yi' (pipe collar) due to their cylindrical shape.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'eski' as 'ask-ee'.
- Ignoring the Ezafe 'ye' between the words.
- Making the 'gh' sound like a hard 'g' as in 'goat'.
- Pronouncing 'yaghe' like 'yagi'.
- Putting stress on the first syllable of 'eski'.
سطح دشواری
Easy to read as it uses common letters and a loanword (eski).
Requires remembering the 'ye' at the end of 'yaghe'.
The 'gh' sound and the Ezafe link require practice for English speakers.
Distinctive sound, easily recognizable in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Ezafe Construction
Yaghe-ye Eski (The 'ye' connects the two nouns).
Adjective Placement
Yaghe eski-ye ghermez (Adjective follows the entire compound).
Pluralization with -ha
Yaghe eski-ha (Standard plural for objects).
Indefinite marker -i
Yaghe eski-yi (A certain turtleneck).
Compound Verbs
Yaghe eski be tan kardan (Using 'tan kardan' for wearing).
مثالها بر اساس سطح
این یک یقه اسکی است.
This is a turtleneck.
Basic 'this is' (In ... ast) structure.
یقه اسکی من قرمز است.
My turtleneck is red.
Possessive 'man' and color adjective.
من یقه اسکی دارم.
I have a turtleneck.
Verb 'dashtan' (to have).
یقه اسکی گرم است.
The turtleneck is warm.
Adjective 'garm' (warm).
او یقه اسکی میپوشد.
He/She wears a turtleneck.
Present continuous 'mi-poosh-ad'.
یقه اسکی بزرگ.
Large turtleneck.
Noun + Adjective with Ezafe.
یک یقه اسکی آبی.
A blue turtleneck.
Indefinite 'yek' and color.
یقه اسکی کجاست؟
Where is the turtleneck?
Question word 'koja' (where).
من امروز یقه اسکی مشکی میپوشم.
I am wearing a black turtleneck today.
Time adverb 'emrooz' and color.
آیا شما یقه اسکی سفید دارید؟
Do you have a white turtleneck?
Question with 'aya' and formal 'shoma'.
این یقه اسکی خیلی نرم است.
This turtleneck is very soft.
Adverb 'khayli' (very).
من باید یک یقه اسکی بخرم.
I must buy a turtleneck.
Modal 'bayad' (must) + subjunctive.
یقه اسکی برای زمستان خوب است.
A turtleneck is good for winter.
Preposition 'baraye' (for).
او دو تا یقه اسکی خرید.
He bought two turtlenecks.
Number and 'ta' counter.
یقه اسکیات خیلی قشنگ است.
Your turtleneck is very pretty.
Short possessive suffix '-at'.
من یقه اسکی را در کمد گذاشتم.
I put the turtleneck in the closet.
Compound verb 'gozashtan' and 'ra' marker.
وقتی هوا سرد میشود، من همیشه یقه اسکی میپوشم.
When the weather gets cold, I always wear a turtleneck.
Conditional 'vaghti' (when).
این یقه اسکی از پشم گوسفند بافته شده است.
This turtleneck is knitted from sheep's wool.
Passive construction 'baafte shode ast'.
او ترجیح میدهد یقه اسکی را زیر کت بپوشد.
He prefers to wear a turtleneck under a jacket.
Verb 'tarjih dadan' (to prefer).
آیا این یقه اسکی در ماشین لباسشویی خراب میشود؟
Will this turtleneck get ruined in the washing machine?
Future/Potential meaning with 'shodan'.
من دنبال یک یقه اسکی میگردم که یقه اش خیلی بلند نباشد.
I'm looking for a turtleneck whose collar isn't too long.
Relative clause with 'ke'.
یقه اسکیهای نخی برای فصل پاییز مناسب هستند.
Cotton turtlenecks are suitable for the autumn season.
Plural noun and adjective agreement.
قیمت این یقه اسکی نسبت به کیفیتش خیلی خوب است.
The price of this turtleneck is very good compared to its quality.
Comparison 'nesbat be'.
او همیشه در عکسهایش یقه اسکی مشکی میپوشد.
He always wears a black turtleneck in his photos.
Adverb 'hamishe' (always).
پوشیدن یقه اسکی به او ظاهری روشنفکرانه میدهد.
Wearing a turtleneck gives him an intellectual appearance.
Gerund 'pooshidan' as a subject.
این یقه اسکی با وجود اینکه نازک است، اما خیلی گرم نگه میدارد.
Even though this turtleneck is thin, it keeps you very warm.
Conjunction 'ba voojood-e inke' (despite).
بسیاری از طراحان مد ایرانی از یقه اسکی در مجموعههای زمستانی خود استفاده میکنند.
Many Iranian fashion designers use turtlenecks in their winter collections.
Complex subject and possessive 'khod'.
اگر یقه اسکی نپوشیده بودم، حتماً گلویم سرما میخورد.
If I hadn't worn a turtleneck, my throat would have definitely caught a cold.
Past unreal conditional.
او معتقد است که یقه اسکی هیچوقت از مد نمیافتد.
She believes that the turtleneck never goes out of style.
Idiom 'az mad oftadan' (to go out of style).
ترکیب یقه اسکی و پالتوی بلند، استایلی کلاسیک و شیک میسازد.
The combination of a turtleneck and a long overcoat creates a classic and chic style.
Abstract noun 'tarkib' (combination).
او یقه اسکیاش را تا روی چانهاش بالا کشید تا از سرما در امان بماند.
He pulled his turtleneck up to his chin to stay safe from the cold.
Purpose clause with 'ta'.
در این فروشگاه، انواع یقه اسکی با رنگهای متنوع موجود است.
In this store, various types of turtlenecks are available in diverse colors.
Formal 'mojood ast' (is available).
یقه اسکی در دهههای چهل و پنجاه شمسی، نمادی از تجددخواهی در میان جوانان ایرانی بود.
In the 1960s and 70s (Persian calendar), the turtleneck was a symbol of modernism among Iranian youth.
Historical context and abstract noun 'namad' (symbol).
ظرافت بافت این یقه اسکی نشاندهنده مهارت بالای بافنده آن است.
The delicacy of this turtleneck's knit indicates the high skill of its weaver.
Compound adjective 'neshan-dahande'.
او با وسواس عجیبی یقه اسکیهایش را بر اساس طیف رنگی در کمد مرتب میکند.
With a strange obsession, he organizes his turtlenecks in the closet based on the color spectrum.
Adverbial phrase 'ba vasvas-e ajibi'.
برخی منتقدان معتقدند که یقه اسکی مشکی، کلیشهای برای نمایش شخصیتهای متفکر در سینما شده است.
Some critics believe that the black turtleneck has become a cliché for depicting thoughtful characters in cinema.
Complex sentence with reported belief.
پارچه این یقه اسکی چنان لطیف است که گویی هیچ چیزی بر تن ندارید.
The fabric of this turtleneck is so soft that it's as if you're wearing nothing at all.
Conjunction 'gooyi' (as if).
علیرغم تغییرات سریع در دنیای مد، یقه اسکی جایگاه خود را به عنوان یک قطعه ضروری حفظ کرده است.
Despite rapid changes in the fashion world, the turtleneck has maintained its position as an essential piece.
Preposition 'alireghm-e' (despite).
او در یادداشتهایش، یقه اسکی را به عنوان زرهی در برابر سرمای استخوانسوز تهران توصیف کرده است.
In his notes, he described the turtleneck as armor against Tehran's bone-chilling cold.
Metaphorical use of 'zereh' (armor).
انتخاب یک یقه اسکی با کیفیت میتواند تا سالها شما را از خرید لباس جدید بینیاز کند.
Choosing a high-quality turtleneck can make you independent of buying new clothes for years.
Causative-like 'bi-niyaz kardan'.
تحلیل نشانهشناختی پوشش در آثار ادبی معاصر، یقه اسکی را فراتر از یک جامه، بلکه به مثابه یک مرز فرهنگی بازنمایی میکند.
A semiotic analysis of dress in contemporary literary works represents the turtleneck not just as a garment, but as a cultural boundary.
Highly academic terminology.
در همتنیدگی مفهوم ورزش و مد در واژه 'یقه اسکی'، گویای نفوذ فرهنگ غربی در ساختار زبانی ایران است.
The intertwining of the concepts of sport and fashion in the word 'yaghe eski' speaks to the influence of Western culture on Iran's linguistic structure.
Abstract concept 'dar ham-tanidegi'.
ویژگیهای ارگونومیک و حرارتی یقه اسکی، آن را به گزینهای بیبدیل برای کوهنوردان و طبیعتگردان بدل ساخته است.
The ergonomic and thermal characteristics of the turtleneck have made it an unparalleled choice for mountain climbers and nature enthusiasts.
Formal verb 'badal sakhtan' (to transform/make into).
بازگشت شکوه یقه اسکی به صحنههای مد جهانی، بازتابی از نوستالژی جمعی برای سادگی و کارکردگرایی است.
The return of the turtleneck's glory to global fashion scenes is a reflection of collective nostalgia for simplicity and functionalism.
Philosophical 'baztab' (reflection).
او در رمان جدیدش، از یقه اسکی به عنوان نمادی برای پنهان کردن هویت واقعی شخصیت اصلی استفاده جسته است.
In his new novel, he has sought to use the turtleneck as a symbol for hiding the true identity of the main character.
Literary 'estifade jostan' (to seek use).
تولید انبوه یقه اسکیهای با الیاف مصنوعی، دسترسی به این پوشش را برای تمامی طبقات اجتماعی میسر گردانیده است.
Mass production of turtlenecks with synthetic fibers has made access to this clothing possible for all social classes.
Formal 'mooyassar gardanidan' (to make possible).
تفاوتهای ظریف در نحوه تا کردن لبه یقه اسکی، میتواند پیامهای متفاوتی از رسمیت یا راحتی را مخابره کند.
Subtle differences in how the edge of a turtleneck is folded can broadcast different messages of formality or comfort.
Metaphorical 'mokhabere kardan' (to broadcast/signal).
یقه اسکی، در مقام یک عنصر بصری در سینمای موج نو ایران، نقشی کلیدی در ترسیم فضای ملانکولیک ایفا میکرد.
The turtleneck, as a visual element in Iranian New Wave cinema, played a key role in depicting a melancholic atmosphere.
Artistic 'ifa kardan' (to play/perform).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Often used incorrectly to mean mock neck. It's a common variation.
این مدل یقه اسکی سه سانتی است.
— Wearing a turtleneck under a jacket. A common style.
یقه اسکی زیر کت خیلی شیک است.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English speakers might mix up the names of different necklines.
Sometimes confused because both cover the neck, but one is a garment and the other is an accessory.
The most common confusion; 'seh-santi' is shorter and doesn't fold.
اصطلاحات و عبارات
— To hold someone accountable or to confront them physically/metaphorically. Related only by the word 'yaghe'.
بالاخره یقه اش را گرفتم و پولم را پس گرفتم.
Informal— To sacrifice oneself or work extremely hard for something/someone. Literally 'to tear one's collar'.
او برای موفقیت این پروژه یقه دراند.
Literary/Metaphorical— White-collar workers (loan translation).
جرایم یقه سفیدها رو به افزایش است.
Academic/Journalistic— To be up to one's neck in debt.
او تا یقه در بدهی فرو رفته است.
Informal— Someone who is untidy or slovenly. Literally 'dirty collar'.
آدم یقه چرکی به نظر میرسید.
Informal/Derogatory— Grandad collar or Nehru collar. Associated with clerics in Iran.
پیراهن یقه آخوندی پوشیده بود.
Informal/Descriptive— Similar to grandad collar, associated with diplomats.
کت یقه دیپلمات خیلی رسمی است.
Formal— To fix one's collar, often implying getting ready for something formal or showing off.
یقهاش را صاف کرد و وارد اتاق شد.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It means both 'ski' (the sport) and 'turtleneck' (shortened).
Context determines if it's the sport or the clothing.
من به اسکی میروم (I am going skiing) vs این اسکی را بپوش (Wear this turtleneck).
It's just the word for collar.
Yaghe is generic; yaghe eski is specific.
یقه پیراهنم تنگ است (My shirt collar is tight).
General word for sweater.
Not all sweaters are turtlenecks.
این پلیور یقه گرد است.
Refers to the knit fabric.
Baft is the material/texture; yaghe eski is the style.
بافت این لباس خیلی خوب است.
Often used for cardigans or light jackets.
Usually has an opening (buttons/zipper), unlike a standard turtleneck.
ژاکت پشمیام را پوشیدم.
الگوهای جملهسازی
In [noun] ast.
In yaghe eski ast.
Man [noun] mi-poosh-am.
Man yaghe eski mi-poosh-am.
Agar [condition], [noun] mi-poosh-am.
Agar hava sard shavad, yaghe eski mi-poosh-am.
[Noun] be man mi-ayad.
Yaghe eski-ye meshki be to mi-ayad.
[Noun] namad-e [concept] ast.
Yaghe eski namad-e roshan-fekri ast.
Ba voojood-e [noun], [clause].
Ba voojood-e yaghe eski, baz ham sardam shod.
Man donbal-e [noun] mi-gard-am.
Man donbal-e yaghe eski-ye nakh-i mi-gard-am.
[Noun]-e man [color] ast.
Yaghe eski-ye man zard ast.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high during winter months; non-existent in summer.
-
Yaghe lak-posht
→
Yaghe eski
Translating 'turtleneck' literally using the word for 'turtle' (lak-posht) doesn't work in Persian.
-
Yaghe eski abi
→
Yaghe eski-ye abi
You must add the Ezafe (-ye) after 'eski' before adding the color adjective.
-
Using 'yaghe eski' for a mock neck.
→
Yaghe seh-santi
If the collar doesn't fold over, it's a 'seh-santi' collar, not an 'eski' collar.
-
Pronouncing 'eski' as 'asky'.
→
es-kee
The pronunciation follows the French 'ski', not the English 'ask'.
-
Man yaghe eski daram (when wearing it).
→
Man yaghe eski pooshide-am.
In Persian, 'to have' is for possession; 'to wear' is for the act of having it on your body.
نکات
Master the Ezafe
Always pronounce the 'ye' between 'yaghe' and 'eski' to sound like a native. It's the glue of the phrase.
The Intellectual Look
In Iran, wearing a black turtleneck often signals that you are an artist, writer, or student of the humanities.
Check the Material
Ask 'In pashmi e?' (Is this wool?) because many cheap turtlenecks are made of itchy synthetic fibers.
Layering is Key
Persian winter fashion is all about layering. A turtleneck under a 'manteau' or 'kot' is the standard look.
Learn the Cousins
Learn 'yaghe seh-santi' at the same time so you can distinguish between the two high-collar styles.
The 'Gh' Sound
The 'gh' in 'yaghe' is soft. Don't make it too harsh like a German 'ch' or a hard 'g'.
Seasonal Word
Don't be surprised if you forget this word in the summer; even Iranians don't think about it until the first frost!
The Ski Connection
Just remember 'Skiing' and you'll remember the word for turtleneck. It's the most logical name!
Spacing
In digital typing, a half-space (z-fase) is sometimes used between 'yaghe' and 'eski', but a full space is standard.
Context Clues
If you hear 'sarma' (cold) and 'yaghe', you can bet they are talking about a turtleneck.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'YAK' (Yaghe) wearing 'SKIS' (Eski). The Yak needs a turtleneck to keep its long neck warm while skiing down the Alborz mountains.
تداعی تصویری
Picture the high collar of a turtleneck as a snowy ski slope wrapping around your neck.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three different colors of 'yaghe eski' you would like to own and why.
ریشه کلمه
The word is a hybrid construction. 'Yaghe' is of Turkic origin (yakka), widely adopted into Persian. 'Eski' is a loanword from French 'ski', which in turn comes from Old Norse 'skíð'.
معنای اصلی: Collar for skiing.
Indo-European (Persian) with Turkic and French influences.بافت فرهنگی
None. It is a neutral, everyday clothing term.
In the US/UK, 'turtleneck' or 'roll neck' is a common term. The Persian term is more specific about the activity (skiing) it originated from.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping for clothes
- قیمت این یقه اسکی چند است؟
- سایز مدیوم دارید؟
- این یقه اسکی پشمی است؟
- رنگهای دیگر هم دارید؟
Talking about the weather
- هوا برای یقه اسکی خوب است.
- از سرما یقه اسکی پوشیدم.
- فردا برف میبارد، یقه اسکی بپوش.
- بدون یقه اسکی یخ میزنی!
Describing someone's style
- او همیشه یقه اسکی مشکی میپوشد.
- یقه اسکی به تو خیلی میآید.
- تیپ روشنفکری با یقه اسکی.
- او در یقه اسکی شیک به نظر میرسد.
Laundry and care
- یقه اسکیام آب رفته است.
- چطور این یقه اسکی را بشویم؟
- یقهاش شل شده است.
- این یقه اسکی اتو میخواهد؟
Winter activities
- برای اسکی یقه اسکی بپوش.
- در کوهستان یقه اسکی لازم است.
- یقه اسکی گرمترین لباس من است.
- همه در پیست اسکی یقه اسکی دارند.
شروعکنندههای مکالمه
"به نظر تو یقه اسکی مشکی شیکتر است یا سفید؟"
"تو در زمستان بیشتر یقه اسکی میپوشی یا هودی؟"
"بهترین برند برای خرید یقه اسکی در ایران چیست؟"
"آیا یقه اسکی برای قرارهای رسمی مناسب است؟"
"چرا بعضیها فکر میکنند یقه اسکی فقط برای هنرمندان است؟"
موضوعات نگارش
خاطرهای از اولین باری که در یک روز برفی یقه اسکی پوشیدی بنویس.
توصیف کن که یک یقه اسکی ایدهآل باید چه ویژگیهایی داشته باشد.
درباره تفاوتهای مد زمستانی در کشور خودت و ایران با استفاده از کلمه یقه اسکی بنویس.
آیا فکر میکنی یقه اسکی هیچوقت از مد میافتد؟ چرا؟
یک داستان کوتاه درباره کسی بنویس که یقه اسکیاش را گم کرده است.
سوالات متداول
10 سوالYes, it is a completely gender-neutral term in Persian. You just specify 'mardane' (men's) or 'zanane' (women's) if needed.
Because the style became popular in Iran alongside the sport of skiing in the mid-20th century.
In very informal speech among friends, yes, but 'yaghe eski' is much more common and clearer.
It is called 'yaghe seh-santi', which literally means 'three-centimeter collar'.
You can say 'Man yaghe eski pooshide-am' or 'Man yaghe eski tan-am e'.
It depends on the material and what it's paired with. A thin black one under a suit is quite formal.
Black, dark blue, grey, and white are very popular staples.
It is a compound noun.
No, Iranian summers are very hot. It is strictly a winter/late autumn garment.
Add '-ha' to the end: 'yaghe eski-ha'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Persian about a blue turtleneck.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what you wear in winter using 'yaghe eski'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask a shopkeeper if they have a white turtleneck in size large.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why 'yaghe eski' is good for cold weather.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare a turtleneck with a V-neck in Persian.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about Iranian winter fashion.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the 'intellectual look' in Iran.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How do you wash a wool turtleneck? (In Persian)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue between a mother and child about dressing for school.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I bought this turtleneck from the bazaar.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Does this turtleneck come in red?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a caption for a photo of you in a turtleneck.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the etymology of 'yaghe eski'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a complaint about a turtleneck that shrank.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your favorite winter outfit.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Turtlenecks never go out of style.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'yaghe eski' and 'sarma'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the fabric of a high-quality turtleneck.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about the first time you saw snow.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I prefer cotton turtlenecks.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'یقه اسکی' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell me what color your favorite turtleneck is.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend if they like turtlenecks.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe your winter outfit in three sentences.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'yaghe eski' and 'yaghe gerd'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss if turtlenecks are fashionable today.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about a famous person who wears turtlenecks.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Roleplay: Buying a turtleneck in a store.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give advice to someone going to a cold city.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the texture of a wool turtleneck.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a short story about a lost turtleneck.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you prefer turtlenecks over scarves.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about the colors that go well with a black turtleneck.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the feeling of wearing a tight turtleneck.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the history of the word 'eski' in Persian.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Summarize the cultural importance of turtlenecks in Iran.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain how to style a turtleneck for a formal event.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about the materials used in making turtlenecks.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone about their preferred collar type.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a snowy day in Tehran using the word 'yaghe eski'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Transcript: 'من دیروز یک یقه اسکی قرمز خریدم.' What did the person buy?
Transcript: 'یقه اسکیام را در چمدان گذاشتم.' Where is the turtleneck?
Transcript: 'هوا خیلی سرده، یقه اسکی بپوش.' What is the advice?
Transcript: 'این یقه اسکی از پشم کشمیر است.' What is the material?
Transcript: 'ببخشید، یقه اسکی سایز لارج دارید؟' What size is requested?
Transcript: 'یقه اسکیهای مشکی زودتر تمام میشوند.' Which color sells out faster?
Transcript: 'او یقه اسکیاش را با یک شال گردن ست کرده است.' What did she pair it with?
Transcript: 'یقه اسکیات خیلی بهت میاد.' What is the speaker doing?
Transcript: 'این یقه اسکی کمی بدنم را میخاراند.' What is the problem?
Transcript: 'قیمت این یقه اسکی دویست هزار تومان است.' How much does it cost?
Transcript: 'یقه اسکی نخی برای داخل خانه بهتر است.' Where is the cotton one better?
Transcript: 'او یقه اسکیاش را برعکس پوشیده است.' How did he wear it?
Transcript: 'یقه اسکیهای قدیمیام را به خیریه دادم.' What did he do with the old ones?
Transcript: 'در این هوای بارانی، یقه اسکی نپوش.' Why shouldn't you wear it?
Transcript: 'یقه اسکی نماد نویسندگان بزرگ است.' What is it a symbol of?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The term 'یقه اسکی' is the standard way to say 'turtleneck' in Persian. It is a compound noun (yaghe + eski) and is essential for discussing winter clothing, fashion, and staying warm in Iran's cold climate. Example: 'من یک یقه اسکی مشکی میپوشم' (I am wearing a black turtleneck).
- Yaghe eski means turtleneck in Persian.
- It literally translates to 'ski collar'.
- Used for sweaters and shirts in winter.
- A staple of Iranian cold-weather fashion.
Master the Ezafe
Always pronounce the 'ye' between 'yaghe' and 'eski' to sound like a native. It's the glue of the phrase.
The Intellectual Look
In Iran, wearing a black turtleneck often signals that you are an artist, writer, or student of the humanities.
Check the Material
Ask 'In pashmi e?' (Is this wool?) because many cheap turtlenecks are made of itchy synthetic fibers.
Layering is Key
Persian winter fashion is all about layering. A turtleneck under a 'manteau' or 'kot' is the standard look.
مثال
در زمستان یک پلیور یقه اسکی میپوشم.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر clothing
عمداً
B1او این کار را عمداً (با قصد قبلی) انجام داد.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1ساخته شده از ابریشم؛ دارای جنسی نرم و لطیف مانند ابریشم.
آهار زدن
B1زدن آهار به پارچه برای سفت و صاف شدن آن.
آهاردار
B1دارای آهار؛ ویژگی پارچه یا کاغذی که به آن مادهای نشاستهای زدهاند تا سفت و براق شود.
الگو
B1نمونه یا طرحی برای ساختن چیزی یا کسی که رفتار او سرمشق دیگران است.
الیاف
B1الیاف، رشتههای بلند و باریکی هستند که از منابع طبیعی (مانند پنبه، پشم) یا مصنوعی (مانند پلی استر) به دست میآیند و ماده اولیه اصلی برای تولید نخ و پارچه محسوب میشوند.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1زیبا کردن چیزی با افزودن وسایل تزیینی یا نظم دادن به آن.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.