B1 Idiom خنثی 2 دقیقه مطالعه

tenir le coup

To be in a difficult situation

به‌طور تحت‌اللفظی: to hold the blow

در ۱۵ ثانیه

  • To endure a difficult or exhausting situation without giving up.
  • Commonly used to encourage friends or check on their wellbeing.
  • Translates roughly to 'hanging in there' or 'holding up'.

معنی

It means to hang in there or stay strong when things get tough. It is about not giving up when you are tired, stressed, or facing a challenge.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Encouraging a friend during finals week

Allez, encore deux jours d'examens, tu tiens le coup !

Come on, two more days of exams, you're hanging in there!

2

Checking on a colleague after a long meeting

C'était intense cette réunion, tu tiens le coup ?

That meeting was intense, are you holding up okay?

3

Texting a partner who is working late

Je sais que c'est dur en ce moment. Tiens le coup, je t'aime.

I know it's hard right now. Hang in there, I love you.

🌍

زمینه فرهنگی

During the 'grèves' (strikes), you will often see this phrase in news headlines to describe how the economy or the transport system is resisting the disruption. In Quebec, while 'tenir le coup' is understood, you might hear 'toffer' (from English 'tough') in very informal settings. The phrase is often used with a sense of fatalism and strength, reflecting the 'débrouillardise' (resourcefulness) needed in daily life. Used similarly to France, but often heard in professional contexts regarding the 'résistance' of a project or a budget.

🎯

Use it for objects!

Don't forget you can use this for your old laptop or a bridge. It makes your French sound very natural.

⚠️

Silent P

Never pronounce the 'p' in 'coup'. It's a classic mistake that marks you as a beginner.

در ۱۵ ثانیه

  • To endure a difficult or exhausting situation without giving up.
  • Commonly used to encourage friends or check on their wellbeing.
  • Translates roughly to 'hanging in there' or 'holding up'.

What It Means

Think of this as your emotional anchor. It literally translates to "holding the blow" or "holding the hit." It is about resilience. When life throws a punch, you stay standing. You are not just surviving. You are refusing to crack under pressure. It is the French way of saying "hang in there."

How To Use It

You use it like a regular verb. Conjugate tenir based on who is doing the holding. You can use it as a question to check on friends. Tu tiens le coup ? is a common way to ask "Are you holding up okay?" It works for physical exhaustion or emotional stress. It is very versatile.

When To Use It

Use it during a long work week. Use it when a friend is going through a breakup. It is perfect for a marathon runner at kilometer thirty. It fits well in a text message to a stressed colleague. Use it when you want to show someone you see their struggle. It is a warm, supportive phrase.

When NOT To Use It

Do not use it for tiny inconveniences. If you run out of milk, you do not need to tenir le coup. Avoid it in very stiff, legal environments. It is a bit too personal for a formal contract. Do not use it if someone has already failed. It is about the process of enduring, not the aftermath.

Cultural Background

French culture values a certain type of quiet stoicism. There is a sense of pride in "holding one's rank" or position. This phrase reflects that grit. It became very popular in military contexts originally. Now, it is the go-to for modern burnout culture. It shows you acknowledge that life is hard right now.

Common Variations

You might hear tiens bon which means "hold fast." Another one is ne lâche rien which is more aggressive, like "don't give an inch." If you want to be slangy, you could say assurer. But tenir le coup remains the classic choice for empathy. It is the gold standard for encouragement.

نکات کاربردی

It is a neutral phrase suitable for almost any context. It requires the verb 'tenir' to be conjugated. It is particularly effective for showing empathy without being overly formal.

🎯

Use it for objects!

Don't forget you can use this for your old laptop or a bridge. It makes your French sound very natural.

⚠️

Silent P

Never pronounce the 'p' in 'coup'. It's a classic mistake that marks you as a beginner.

💬

The 'On' factor

In France, people rarely say 'Nous tenons le coup'. They almost always say 'On tient le coup'.

مثال‌ها

6
#1 Encouraging a friend during finals week

Allez, encore deux jours d'examens, tu tiens le coup !

Come on, two more days of exams, you're hanging in there!

Used here to provide a boost of energy.

#2 Checking on a colleague after a long meeting

C'était intense cette réunion, tu tiens le coup ?

That meeting was intense, are you holding up okay?

A polite way to acknowledge shared stress.

#3 Texting a partner who is working late

Je sais que c'est dur en ce moment. Tiens le coup, je t'aime.

I know it's hard right now. Hang in there, I love you.

Very supportive and intimate.

#4 Talking about a broken old car

Ma vieille voiture tient encore le coup malgré son âge.

My old car is still holding up despite its age.

Can be used for objects that are surprisingly durable.

#5 Humorous comment about a long party

Il est 4h du matin et Mamie tient toujours le coup !

It's 4 AM and Grandma is still going strong!

Used jokingly to describe someone's unexpected stamina.

#6 In a formal doctor's consultation

Il est important de tenir le coup pendant le traitement.

It is important to stay strong during the treatment.

Serious and encouraging in a medical context.

خودت رو بسنج

Conjugate the verb 'tenir' in the present tense.

Nous sommes fatigués, mais nous _______ le coup.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tenons

The subject is 'nous', so the present tense of 'tenir' is 'tenons'.

Which sentence is correct for a past event?

Hier, l'équipe a eu un problème, mais elle...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a tenu le coup

The passé composé of 'tenir' uses 'avoir' and the past participle 'tenu' (no agreement here).

Match the situation to the correct use of the phrase.

Your friend is crying because of a breakup. What do you say?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tiens le coup, je suis là pour toi.

The first option is a common way to offer emotional support.

Complete the dialogue.

A: J'ai peur que mon vieux téléphone s'éteigne. B: Ne t'inquiète pas, il va ________ jusqu'à ce soir.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tenir le coup

We are talking about an object (phone) lasting/enduring until the evening.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Conjugate the verb 'tenir' in the present tense. جای خالی A2

Nous sommes fatigués, mais nous _______ le coup.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tenons

The subject is 'nous', so the present tense of 'tenir' is 'tenons'.

Which sentence is correct for a past event? Choose B1

Hier, l'équipe a eu un problème, mais elle...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a tenu le coup

The passé composé of 'tenir' uses 'avoir' and the past participle 'tenu' (no agreement here).

Match the situation to the correct use of the phrase. situation_matching B1

Your friend is crying because of a breakup. What do you say?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tiens le coup, je suis là pour toi.

The first option is a common way to offer emotional support.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: J'ai peur que mon vieux téléphone s'éteigne. B: Ne t'inquiète pas, il va ________ jusqu'à ce soir.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tenir le coup

We are talking about an object (phone) lasting/enduring until the evening.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It is neutral. You can use it in a professional email or with friends. It's not slang, but it's not 'high literature' either.

No, the idiom is fixed in the singular. 'Tenir les coups' would be interpreted literally as 'holding the hits'.

'Supporter' is more about the act of bearing a weight or a person. 'Tenir le coup' is about the success of not collapsing.

You can say 'Je ne tiens plus le coup' or more commonly 'Je n'en peux plus'.

Not really. It implies there is a difficulty or pressure you are resisting.

Yes, it's perfectly understood and used in Quebec, though they have their own local variations too.

The present ('je tiens') and the passé composé ('j'ai tenu') are the most frequent.

Only if they are in a situation that tests that strength. It's about the action of resisting, not a permanent trait.

No, 'cup' is 'tasse'. 'Coup' means hit, blow, or stroke.

Yes, 'assurer' or 'gérer' can be used in similar contexts to mean someone is handling a tough situation well.

عبارات مرتبط

🔄

tenir bon

synonym

To hold fast / stay firm

🔗

ne pas lâcher

similar

Don't let go / don't quit

🔗

encaisser

builds on

To take a blow / to pocket

🔗

baisser les bras

contrast

To give up / lower one's arms

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!