C1 Proverb رسمی

जाको राखे साईंया मार सके न कोय

jaako raakhe saiyan maar sake na koy

whom God protects, none can kill

معنی

If God is on your side, no harm can come to you.

🌍

زمینه فرهنگی

This proverb is often recited by elders to instill a sense of 'Nishkama Karma' (acting without attachment) and trust in the universe. It is part of the oral tradition that keeps Kabir's philosophy alive among the non-literate population. The phrase is a recurring theme in 'Masala' movies where the hero survives impossible odds. It reinforces the trope of the 'righteous hero' whom even death cannot touch. Kabir's verses are included in the Guru Granth Sahib. While this specific line is widely known across religions, its presence in the holy book of Sikhs gives it a sacred status in Punjab and among Sikhs worldwide. In the age of viral videos, this phrase is frequently used as a caption for 'Close Call' videos on Instagram or YouTube, showing how ancient wisdom adapts to digital trends.

🎯

Use the first half

In casual conversation, just saying 'जाको राखे साईंया...' and trailing off is very native-like.

⚠️

Avoid in tragic contexts

Never use this if someone actually died or got seriously hurt in an event, as it implies those who weren't saved didn't have God's protection.

معنی

If God is on your side, no harm can come to you.

🎯

Use the first half

In casual conversation, just saying 'जाको राखे साईंया...' and trailing off is very native-like.

⚠️

Avoid in tragic contexts

Never use this if someone actually died or got seriously hurt in an event, as it implies those who weren't saved didn't have God's protection.

💬

Kabir's Legacy

Mentioning that this is a 'Kabir ka Doha' in a formal setting will make you sound very well-educated.

خودت رو بسنج

Choose the most appropriate situation to use the proverb 'जाको राखे साईंया मार सके न कोय'।

In which of these scenarios would a native speaker most likely use this phrase?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

The phrase is specifically used for miraculous survival or protection from harm.

Complete the proverb with the correct archaic words.

जाको राखे _______ मार सके न _______।

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

The original poetic form by Kabir uses 'साईंया' (Saiyan) and 'कोय' (Koy).

Match the speaker's intent with the correct part of the proverb's context.

Match 'Divine Protector' and 'Invincibility' to the Hindi words.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

'Saiyan' refers to the Lord/Protector, and 'Maar sake na koy' refers to the inability of anyone to kill/harm.

Complete the dialogue between two friends.

अमित: 'सुना तुमने? कल उस बस का एक्सीडेंट हो गया, पर सारे यात्री सुरक्षित हैं!' सुमित: 'हाँ, मैंने सुना। सच है...'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

Sumit is acknowledging a miraculous survival, making this proverb the perfect fit.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Choose the most appropriate situation to use the proverb 'जाको राखे साईंया मार सके न कोय'। Choose B1

In which of these scenarios would a native speaker most likely use this phrase?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

The phrase is specifically used for miraculous survival or protection from harm.

Complete the proverb with the correct archaic words. جای خالی A2

जाको राखे _______ मार सके न _______।

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

The original poetic form by Kabir uses 'साईंया' (Saiyan) and 'कोय' (Koy).

Match the speaker's intent with the correct part of the proverb's context. situation_matching B2

Match 'Divine Protector' and 'Invincibility' to the Hindi words.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

'Saiyan' refers to the Lord/Protector, and 'Maar sake na koy' refers to the inability of anyone to kill/harm.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B1

अमित: 'सुना तुमने? कल उस बस का एक्सीडेंट हो गया, पर सारे यात्री सुरक्षित हैं!' सुमित: 'हाँ, मैंने सुना। सच है...'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

Sumit is acknowledging a miraculous survival, making this proverb the perfect fit.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

4 سوال

In modern Bollywood songs, yes. But in this proverb and Kabir's poetry, it strictly means 'The Lord' or 'God'.

Yes, it's so common that even secular people use it to mean 'He was incredibly lucky' or 'It was destiny'.

It's an archaic poetic form used to maintain the rhyme with 'Hoy' in the next line of the poem.

Only if you are discussing a major crisis that was averted. Otherwise, it might be too informal or spiritual for a corporate setting.

عبارات مرتبط

🔗

बाल न बांका होना

builds on

To not suffer even the slightest harm.

🔗

भगवान के घर देर है, अंधेर नहीं

similar

God's justice may be delayed, but it is never denied.

🔗

राम भरोसे छोड़ना

similar

To leave everything to God's will.

🔗

मौत को छूकर टक्क से वापस आना

specialized form

To touch death and come back (slang).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!